(完整版)狼原文注释
《狼》蒲松龄原文及翻译
《狼》蒲松龄原文及翻译《狼》蒲松龄原文及翻译《狼》是蒲松龄的著名作品之一,分为两则,你对《狼》这篇文言文熟悉吗?下面是小编为大家带来的《狼》蒲松龄原文及翻译,欢迎阅读。
《狼》第一则原文:有屠人货肉归,日已暮。
欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。
屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。
屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即竟归。
昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇。
逡巡近之,则死狼也。
仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
《狼》第一则译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。
(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠夫的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼》第二则原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
《狼》文言文及翻译
《狼》文言文及翻译文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。
以下是小编整理的《狼》文言文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《狼》文言文及翻译1《狼》第一则原文:有屠人货肉归,日已暮。
欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。
屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。
屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即竟归。
昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇。
逡巡近之,则死狼也。
仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
《狼》第一则译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。
(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠夫的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼》第二则原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
文言文《狼》规范翻译
狼,野兽之尤也,生于山野,食肉而居。
其性狡猾,好掠食,无恶不作。
然其形貌丑陋,蹄爪锋利,力大无穷,常使人望而生畏。
古有猎者,夜行山间,忽闻狼嚎之声,声震山谷,毛发悚然。
猎者乃停步四顾,只见一狼,身长丈余,眼如铜铃,牙如锥石,咆哮着向猎者扑来。
猎者大惊,慌忙躲避,狼疾走如风,追之不舍。
猎者知狼性凶猛,不敢与之正面交锋,遂寻得山间隐蔽之处,伏地以待。
不一时,狼至,见猎者匿影藏形,不敢近前,只在远处窥视。
猎者心中暗喜,遂伺机反击。
夜深人静,狼饥渴难耐,渐显疲惫之态。
猎者见状,趁机跃起,挥刀直取狼首。
狼怒吼一声,转身欲逃,却被猎者紧紧缠住。
二兽相斗,力竭声嘶,直至黎明方止。
狼虽勇猛,终不敌猎者之机智。
猎者手刃狼首,提之而归。
众人皆赞猎者之勇,曰:“狼,野兽之雄也,今竟败于尔等之手,真乃世之奇观也!”狼之凶猛,非一日之功,其狡诈亦非一日之谋。
然猎者以其智,终得胜果。
此事传至远方,人皆以为奇谈,狼之威名亦因此大减。
然狼之种类繁多,各具特性。
有狼群者,结伴而行,相互扶持,其力更胜单狼。
有狼之雄者,独来独往,猎物无数,独霸一方。
有狼之狡者,善于隐匿,常出其不意,令猎者防不胜防。
狼虽恶,然亦有善者。
有狼助猎者捉拿猛兽,有狼守护村庄,有狼为猎人引路。
世间万物,皆有其用,狼亦然也。
夫狼,虽为野兽,然其性亦通人性。
古人云:“狼行千里,改过自新。
”此言非虚也。
狼之狡诈,非一日之故,然其改过自新,亦非一日之功。
狼之教训,使人深思。
人固当以智取胜,然亦当以德服人。
狼之狡诈,非一日之故,然其勇猛,亦非一日之成。
人若能效仿狼之勇猛,而弃其狡诈,则可成为真正的英雄。
故狼之故事,流传千古,警世之深意,令人感慨。
狼之凶猛,狼之狡诈,狼之改过,皆为人所借鉴。
狼之教训,使人明理,使人知畏,使人知勇。
狼,实为世之奇兽也。
【规范翻译】《狼》狼,野兽中的佼佼者,生于山林,以肉为食,栖息其中。
其性狡猾,喜好捕食,无恶不作。
然而其形态丑陋,蹄爪锋利,力量强大,常让人望而生畏。
文言文狼原文及字词翻译
狼亦厌苦,曝之如故。
意将隧入以攻其后也。
身之半已入,狼着冠缨。
意亦微动,恐其后也。
顾俯身,披草,欲就丛葬之。
狼亦俯身,披草,忽蹄起,以啮颈。
人持刀尺,共狼斗。
狼不敢前,蹲地,以首触人,人止亦止。
既舍之,狼亦已矣。
字词翻译:
狼亦厌苦:狼也厌倦了痛苦。
曝之如故:像以前一样晒它。
意将隧入以攻其后也:意思是打算从隧道进入来攻击它的后面。
身之半已入:身体的一半已经进入隧道。
狼着冠缨:狼戴着帽子上的带子。
意亦微动:心里也稍微动了一下。
恐其后也:担心它的后面。
顾俯身,披草,欲就丛葬之:回头看,弯下身子,拨开草,想要把它埋在草丛中。
狼亦俯身,披草,忽蹄起,以啮颈:狼也弯下身子,拨开草,突然跳起,用牙齿咬住人的脖子。
人持刀尺,共狼斗:人拿着刀和尺,和狼搏斗。
狼不敢前,蹲地,以首触人,人止亦止:狼不敢上前,蹲在地上,用头触碰人,人停下来,它也停下来。
既舍之,狼亦已矣:既然放过了它,狼也就结束了。
全文翻译:
狼也厌倦了痛苦,像以前一样晒它。
它打算从隧道进入来攻击它的后面。
身体的一半已经进入隧道,狼戴着帽子上的带子。
心里也稍微动了一下,担心它的后面。
回头看,弯下身子,拨开草,想要把它埋在草丛中。
狼也弯下身子,拨开草,突然跳起,用牙齿咬住人的脖子。
人拿着刀和尺,和狼搏斗。
狼不敢上前,蹲在地上,用头触碰人,人停下来,它也停下来。
既然放过了它,狼也就结束了。
狼原文翻译及注释
狼原文翻译及注释狼原文翻译及注释蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。
出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。
下面是小编整理的狼原文翻译及注释,欢迎大家阅读!狼原文翻译及注释篇1作者:蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
蒲松龄文言文《狼》全文翻译
蒲松龄文言文《狼》全文翻译《狼》原文有屠人货肉归,日已暮。
欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。
屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。
屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即竟归。
昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇。
逡巡近之,则死狼也。
仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
《狼》翻译一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。
(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼》注释1、货:出售、卖。
2、欻(xū):忽然。
3、瞰(kàn):窥视。
4、既:已经。
5、诸:相当于“之于”6、蚤(zǎo):通“早”,早晨。
7、逡(qūn)徘徊的样子8、仰:抬。
9、昂:贵重。
10、直:通“值”,价值。
狼的文言文翻译及注释
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
《狼》译文:狼虽然狡猾,但最终却被杀死两只,禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?这不过是增加了笑料罢了。
《狼》注释:1. 狼亦黠矣:狼也颇为狡猾。
亦,也;黠,狡猾。
2. 而顷刻两毙:但是很快就被杀死两只。
而,但是;毙,杀死。
3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?禽兽,指野兽;变诈,指诡变欺诈;几何,多少。
4. 止增笑耳:这不过是增加了笑料罢了。
止,只是;增,增加;笑耳,笑料。
《狼》译文及注释详细说明:狼亦黠矣——狼,作为一种野生动物,自古以来就以其狡猾著称。
亦,表示肯定,这里可以理解为“也”。
黠,形容词,意为狡猾、狡诈。
而顷刻两毙——然而,在这里的“而”表示转折,说明虽然狼狡猾,但接下来发生的事情却出乎意料。
顷刻,极短的时间,这里形容狼被杀得非常快。
两毙,指两只狼都被杀死了。
禽兽之变诈几何哉——禽兽,泛指野兽,这里指的是狼。
之,表示所属关系,相当于“的”。
变诈,动词短语,意为变化多端、诡计多端。
几何,疑问代词,表示多少,这里用来反问,表达禽兽之间的诡变欺诈实际上并不多。
止增笑耳——止,副词,表示仅仅、只是。
增,动词,意为增加。
笑耳,名词短语,指笑料、笑话。
整句话的意思是,这种事情不过增加了笑料罢了,并没有什么特别的。
通过这篇文言文《狼》的翻译及注释,我们可以了解到作者通过讲述狼的狡猾和最终的失败,讽刺了那些自以为聪明、实则愚蠢的人,以及社会上那些层出不穷的欺诈行为。
同时,也表达了作者对于正义终将战胜邪恶的信念。
文言文_狼注释翻译
狼亦众矣,其鸣也嗥。
嗥者,狼之声也。
狼群之中,有老狼,有少狼,有雌狼,有雄狼。
老狼者,智而勇,少狼者,勇而力,雌狼者,慈而善,雄狼者,猛而刚。
嗥之声,出自狼之心。
心者,狼之魂也。
狼之心,坚如金石,勇如猛虎。
狼性本善,然遇不平,则怒发冲冠,嗥声震天。
嗥者,狼之怒也,亦狼之勇也。
狼之嗥,有四时之别。
春之嗥,悠扬而远,如歌如赋,以招群狼;夏之嗥,短促而急,如雷如霆,以警群狼;秋之嗥,哀婉而长,如泣如诉,以哀群狼;冬之嗥,低沉而沉,如吼如啸,以壮群狼。
狼之嗥,有五音之异。
宫商角徵羽,各有其声。
宫者,狼之声也,悠扬而远,如游子思乡;商者,狼之声也,短促而急,如勇士冲锋;角者,狼之声也,哀婉而长,如思妇怀人;徵者,狼之声也,清脆而亮,如少年嬉戏;羽者,狼之声也,低沉而沉,如老翁吟咏。
狼之嗥,有五情之动。
喜、怒、哀、乐、爱,皆可嗥。
喜则嗥而歌,怒则嗥而吼,哀则嗥而泣,乐则嗥而笑,爱则嗥而怜。
嗥者,狼之情也,亦狼之性也。
狼之嗥,有五义之深。
忠、孝、悌、仁、信,皆可嗥。
忠则嗥而誓,孝则嗥而泣,悌则嗥而敬,仁则嗥而慈,信则嗥而诚。
嗥者,狼之义也,亦狼之德也。
嗥之声,非狼独有。
虎、豹、狐、狸,皆能嗥。
然狼之嗥,最为凄厉,最为动人。
盖狼之嗥,能通天地,能感鬼神。
故古之人,多以狼之嗥,比君子之志。
嗥者,狼之声也,狼之性也,狼之情也,狼之义也,狼之德也。
嗥之声,虽小,能动人;嗥之声,虽远,能感人。
嗥之声,狼之声,天地之声,鬼神之声。
注释:狼:古代对犬科动物的一种统称,此处指狼。
嗥:狼的叫声。
心:精神,意志。
智:聪明。
勇:勇敢。
力:力量。
雌:雌性的。
雄:雄性的。
春:春季。
夏:夏季。
秋:秋季。
冬:冬季。
宫商角徵羽:古代五音中的五个音阶。
喜:高兴。
怒:生气。
哀:悲伤。
乐:快乐。
爱:爱护。
忠:忠诚。
孝:孝顺。
悌:尊敬兄长。
仁:仁爱。
信:诚信。
翻译:狼也有很多,它们的叫声是嗥。
嗥,是狼的声音。
狼群中有老狼、少狼、雌狼、雄狼。
老狼聪明而勇敢,少狼勇敢有力,雌狼慈爱善良,雄狼凶猛。
狼翻译及原文和注释
狼翻译及原文和注释最近小编有留意到很多同学在找狼翻译及原文和注释,那么小编今天为大家分享的是狼翻译及原文和注释,欢迎大家一起阅读。
狼翻译及原文和注释其一原文有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。
屠惧,示之以刃,(狼)少却(退);及走,(狼)又从之。
屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即径归。
昧爽(拂晓,黎明)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。
逡巡(因有所顾虑而徘徊)近视,则死狼也。
仰首细审,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革(皮)价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹(遭遇祸患)之,亦可笑矣。
译文很久很久以前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。
在他回家的路上,突然出现了一匹狼。
狼不断的窥视着屠夫担子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼吓跑。
狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,但是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就回家了。
第二天黎明,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。
焦虑地在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一只死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼钩。
当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两银子呢。
于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财。
爬上树去找鱼钩,狼的遭遇也不免太可悲了!其二原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
《狼》蒲松龄原文翻译注释
《狼》蒲松龄原文翻译注释蒲松龄《狼》描绘了贪婪、凶*、狡诈的狼的形象。
下面,小编为大家分享《狼》蒲松龄原文翻译注释,希望对大家有所帮助!原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持*。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以*劈狼首,又数*毙之。
才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。
路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。
一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。
屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。
骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。
屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠*。
两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像*似的蹲坐在前面。
时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。
屠户突然跳起来,用*劈狼的脑袋,又连砍几*把狼杀死。
屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。
狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。
屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。
这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。
狼原文及翻译和注释
狼原文及翻译和注释蒲松龄字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。
下面是小编为大家收集整理的狼原文及翻译和注释,欢迎阅读。
狼作者:蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持*。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以*劈狼首,又数*毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠*。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像*似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用*砍狼的脑袋,又连砍几*把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
狼文言文原文及注释
狼文言文原文及注释《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。
描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。
以下是小编整理出来《狼》的原文、译文和注释。
狼【清】蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
狼文言文原文翻译注释
狼亦黠矣,而犬之所以能制之者,以其智也。
犬之智,在于能察言观色,识微知著。
狼虽狡猾,然犬能知其变,而先发制人。
犬之智,亦在于能知时变,伺机而动。
故犬能制狼,非独以其力也,亦以其智也。
注释:
1. 狼亦黠矣:狼也是非常狡猾的。
2. 犬之所以能制之者,以其智也:犬之所以能够制服狼,是因为它们聪明。
3. 犬之智,在于能察言观色,识微知著:犬的智慧体现在它们能够观察言语和表情,洞察细微之处。
4. 狼虽狡猾,然犬能知其变,而先发制人:尽管狼很狡猾,但犬能够察觉到狼的
变化,并先发制人。
5. 犬之智,亦在于能知时变,伺机而动:犬的智慧还在于它们能够洞察时机变化,等待机会行动。
6. 故犬能制狼,非独以其力也,亦以其智也:因此,犬能够制服狼,不仅仅是因
为它们有力气,还因为它们聪明。
翻译:
狼也是非常狡猾的,但犬之所以能够制服它,是因为它们聪明。
犬的智慧体现在它们能够观察言语和表情,洞察细微之处。
尽管狼很狡猾,但犬能够察觉到狼的变化,并先发制人。
犬的智慧还在于它们能够洞察时机变化,等待机会行动。
因此,犬能够制服狼,不仅仅是因为它们有力气,还因为它们聪明。
这段文言文讲述了犬与狼之间的智斗。
犬的聪明才智使得它们能够在对抗狡猾的狼时占据上风。
犬的智慧体现在它们能够观察言语和表情,洞察细微之处,从而在狼发生变化之前就采取行动。
同时,犬还懂得等待时机,抓住机会,从而最终制服狼。
这段文言文寓意深刻,告诫我们在面对困难和挑战时,要善于观察、洞察,抓住时机,运用智慧去解决问题。
狼文言文及翻译注释
狼,兽之雄也,独立于山林之间,傲视群兽。
其性狡黠,善变易态,或藏于草莽,或匿于林间,伺机而动,猎物皆惧。
余观其行,心生感慨,遂赋之以文。
嗟乎,狼也!尔独步于山巅,翱翔于林壑,视天下无物不食,威震四方。
尔之须,如剑锋利,锐不可挡;尔之牙,似铁砧坚,断筋折骨。
狼行千里,气势如虹,独来独往,不群于世。
狼之智,非同小可。
能识破敌之诡计,预知敌之动向。
故能伺机而动,出奇制胜。
狼之勇,亦非凡兽可比。
临危不惧,舍生忘死,矢志不渝。
狼之心,坚如磐石,不畏艰险,不惧生死。
嗟乎,狼也!尔独居山林,不与群羊为伍,不与麋鹿为伴。
尔独自行猎,不与禽兽争食。
尔之独立,非独身世之高,亦乃精神之高。
尔之行,非独形之速,亦乃志之速。
然狼亦有悲,有喜,有怒,有哀。
悲则哀嚎,喜则欢跃,怒则咆哮,哀则哀鸣。
悲喜哀怒,皆出于自然,非矫揉造作。
狼之情感,亦如人,有喜有怒,有悲有乐。
嗟乎,狼也!尔之寿命,虽不及麒麟之寿,然尔之精神,可昭示后世。
尔之独立,尔之勇敢,尔之智慧,皆为人所钦佩。
然世之人,往往以狼为凶猛之兽,不知狼之精神,实为世间之楷模。
余观狼之行,叹世之无知。
狼之智,狼之勇,狼之独立,皆为世之所需。
世之人,若能效仿狼之精神,则无往而不胜。
译文:哎呀,狼啊!你独自行走于山巅,自由飞翔于山林之间,看待天下没有什么是你不敢吃的,威震四方。
你的胡须,如同剑刃般锋利,锐不可当;你的牙齿,像是铁砧一样坚硬,能轻易折断筋骨。
狼行千里,气势如虹,独来独往,不与世俗同流合污。
狼的智慧,非同小可。
能够识破敌人的诡计,预知敌人的动向。
因此能够伺机而动,出奇制胜。
狼的勇气,也非普通野兽可比。
面对危险毫不畏惧,舍生忘死,意志坚定。
狼的心,坚如磐石,不畏艰难险阻,不惧生死。
哎呀,狼啊!你独自居住在山林中,不与羊群为伍,不与鹿为伴。
你独自狩猎,不与禽兽争食。
你的独立,不仅是身世之高,更是精神之高。
你的行动,不仅是形态之快,更是志向之快。
然而狼也有悲喜哀怒,有悲伤时便哀嚎,高兴时便欢跃,愤怒时便咆哮,悲伤时便哀鸣。
《狼》原文及翻译
《狼》原文及翻译《狼》原文及翻译《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。
描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。
启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
下面小编给大家搜集了《狼》原文及翻译,供大家阅读!《狼(第一则)》原文:有屠人货肉归,日已暮。
欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。
屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。
屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠即竟归。
昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇。
逡巡近之,则死狼也。
仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
《狼(第一则)》翻译:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
在这时,突然出现了一匹狼。
狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。
(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠夫的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!《狼(第二则)》原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
狼蒲松龄文言文翻译注释
原文:狼亦止,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
狼性贪,且辱己,意将先杀之,乃悟前狼假寐,盖以诱敌也。
具告赵叟,叟沉吟良久,曰:“吾闻之,狼亦黠矣,而顷者亦去,盖不能胜我。
今两存,吾何患焉?”乃呼侣,欲与之分功。
译文:狼也停了下来,意图要钻洞进入,从后面攻击。
狼的身体已经有一半进入了洞中,只露出了尾巴。
狼的习性是贪婪的,并且对自己受到了侮辱,心想先杀了它,这才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱敌的。
于是把情况告诉了赵老汉,赵老汉沉思了很长时间,说:“我听说狼也很狡猾,但刚才的那只也离开了,大概是不能战胜我。
现在两只狼都还在,我又有什么可担心的呢?”于是他呼唤同伴,想要与他们分享这份功劳。
注释:1. 狼亦止:狼也停了下来。
亦,也。
2. 意将隧入以攻其后也:意图要钻洞进入,从后面攻击。
隧,洞穴。
3. 身已半入,止露尻尾:狼的身体已经有一半进入了洞中,只露出了尾巴。
身,身体;半入,一半进入;止,只;尻尾,尾巴。
4. 狼性贪,且辱己,意将先杀之:狼的习性是贪婪的,并且对自己受到了侮辱,心想先杀了它。
性,习性;贪,贪婪;辱,侮辱;意,心想。
5. 乃悟前狼假寐,盖以诱敌也:这才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱敌的。
乃,才;悟,明白;假寐,假装睡觉;盖,原来是;诱敌,诱敌。
6. 具告赵叟:把情况告诉了赵老汉。
具,详细地;告,告诉;赵叟,赵老汉。
7. 叟沉吟良久:赵老汉沉思了很长时间。
沉吟,沉思。
8. 吾闻之,狼亦黠矣,而顷者亦去,盖不能胜我:我听说,狼也很狡猾,但刚才的那只也离开了,大概是不能战胜我。
闻之,听说;黠,狡猾;顷者,刚才;去,离开;胜,战胜。
9. 今两存,吾何患焉:现在两只狼都还在,我又有什么可担心的呢?存,存在;患,担心。
10. 乃呼侣,欲与之分功:于是他呼唤同伴,想要与他们分享这份功劳。
乃,于是;呼,呼唤;侣,同伴;分功,分享功劳。
以上是对《狼》这篇文言文作品的翻译及注释,通过对原文的逐句翻译和注释,我们可以更好地理解蒲松龄的文学意境和表达技巧。
《狼》课文原文及翻译
《狼》课文原文及翻译《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。
描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。
启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
下面是小编精心收集的《狼》课文原文及翻译,希望能对你有所帮助。
课文原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的.)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
《狼》全文与翻译
《狼》全文与翻译《狼》全文与翻译导语:《狼》的作者是蒲松龄,有字:一字剑臣,号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。
出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。
创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
下面是小编给大家整理的《狼》全文与翻译内容,希望能给你带来帮助!狼——蒲松龄一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
【译文】一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的'后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
文言文狼翻译及注释
《狼》者,明代小说家蒲松龄所著《聊斋志异》之一篇也。
此文以狼为题材,描绘了一只狡猾凶猛的狼,及其与村民斗智斗勇的故事。
以下为原文及注释:原文:狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也是;黠,狡猾;矣,语气词,表示肯定。
整句意为:狼也是狡猾的。
2. 而顷刻两毙:而,转折连词;顷刻,一会儿;毙,死。
整句意为:但是一会儿就被杀死了两只。
3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽,泛指动物;变诈,变幻无常,狡诈;几何,多少。
整句意为:动物们的变幻无常,狡诈有多少呢?4. 止增笑耳:止,只;增,增加;笑,笑料。
耳,语气词,表示语气。
整句意为:只增加了笑料罢了。
译文:狼虽然狡猾,但是一会儿就被杀死了两只。
动物的变幻无常,狡诈有多少呢?这只能增加笑料罢了。
进一步注释:1. 此文以狼为比喻,讽刺那些狡猾多诈的人。
作者通过狼的形象,揭示了人性的复杂和险恶。
2. 文中“禽兽之变诈几何哉”一句,表达了作者对人性狡诈的无奈和感慨。
禽兽虽然狡诈,但终究无法逃脱死亡的命运,而人类在狡诈的道路上,却往往走得更远。
3. “止增笑耳”一句,既表达了作者对狼的无奈,也透露出一种幽默感。
作者在讽刺的同时,也展示了一种乐观的生活态度。
总结:《狼》一文,通过对狼的描绘,展现了人性的狡猾和险恶。
作者用幽默的语言,揭示了动物世界和人类社会的相似之处,使读者在欣赏故事的同时,也能反思自己的人生。
这篇文言文作品,以其独特的艺术魅力,成为了中国古典文学中的佳作。
狼文言文全文翻译注释
狼之三窟,窟之深,非一狼所能入。
狼惧,夜则穴居,昼则伏草中,窥伺以待。
一日,遇牧童于野,牧童见之,大笑曰:“狼,狼,汝何惧?吾乃牧童也,非羊群之牧者。
”狼闻之,心稍安,然犹未敢出。
牧童曰:“狼,狼,汝果惧羊乎?羊之无识,不辨敌友,终为所食。
汝宜效羊之识,审敌友,然后出也。
”狼犹豫未决,终日不食。
牧童归,狼遂逃。
译文:狼有三个洞穴,洞穴深邃,不是一只狼能够进入的。
狼感到害怕,晚上就住在洞穴里,白天则藏在草丛中,窥视着等待机会。
有一天,它在野外遇到了一个牧童,牧童看到它,大笑说:“狼啊,狼,你为何害怕?我是牧童,不是羊群的牧者。
”狼听到这话,心里稍微安心了一些,但仍然不敢出来。
牧童又说:“狼啊,狼,你难道害怕羊吗?羊群无知,不辨敌友,最终被吃掉。
你应该效仿羊的智慧,辨别敌友,然后再出来。
”狼犹豫不决,整天不吃东西。
牧童回家后,狼就逃走了。
注释:1. 狼之三窟:指狼有三个藏身之处,这里比喻有多个退路或避难所。
2. 窟之深,非一狼所能入:洞穴非常深,一只狼无法独自进入。
3. 穴居:指狼在洞穴中居住。
4. 伏草中:指狼藏在草丛中。
5. 窥伺:暗中观察,等待机会。
6. 牧童:放牧的儿童。
7. 羊群:指牧童所放的羊。
8. 羊之无识:羊群没有辨别是非的能力。
9. 效羊之识:学习羊的智慧。
10. 审敌友:辨别敌人和朋友。
11. 犹豫未决:犹豫不决,拿不定主意。
12. 终日不食:整天不吃东西,形容狼因为害怕而不敢进食。
全文翻译:狼有三个藏身之处,这些洞穴深邃,不是一只狼能够独自进入的。
狼感到害怕,晚上就住在洞穴里,白天则藏在草丛中,暗中观察,等待机会。
有一天,它在野外遇到了一个牧童,牧童看到它,大笑说:“狼啊,狼,你为何害怕?我是牧童,不是羊群的牧者。
”狼听到这话,心里稍微安心了一些,但仍然不敢出来。
牧童接着说:“狼啊,狼,你难道害怕羊吗?羊群无知,不辨敌友,最终被吃掉。
你应该效仿羊的智慧,辨别敌人和朋友,然后再出来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
狼 1
蒲松龄
一屠2晚归,担中肉尽,止3有剩骨。
途中两狼,缀行甚远4。
屠惧,投以骨5。
一狼得骨止,一狼仍从6。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故7。
屠大窘8,恐前后受其敌9。
顾10野有麦场,场主积薪11其中,苫蔽成丘12。
屠乃奔倚其下,弛13担持刀。
狼不敢前,眈眈相向14。
少时15,一狼径去16,其一犬坐于前17。
久之18,目似瞑19,意暇甚20。
屠暴21起,以刀劈狼首,又数刀毙22之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中23,意将隧24入以攻其后也。
身已半入,止露尻25尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐26,盖27以诱敌。
狼亦黠28矣,而顷刻29两毙,禽兽之变诈几何哉30?止增笑耳31。
【注释】
1.选自《聊斋志异》蒲松龄,字留仙,清代文学家。
原文共有三则,这里选的是第二则。
2.屠:这里指屠户,即以宰杀牲畜为职业的生意人
3.止:通“只”。
4.缀:(zhuì)行甚远:紧跟着走了很远。
缀,连接,这里是紧跟的意思。
5.投以骨:就是“以骨投之”。
6.从:跟从。
7.而两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。
并,一起。
故,旧、原来。
8.窘(jiǒng):困窘,处境危急。
9.敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。
10.顾:回头看,这里指往旁边。
11.积薪:堆积柴草。
12.苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。
苫蔽,覆盖、遮蔽。
13.弛(chí):放松,这里指卸下。
14.眈眈(dān dān)相向:瞪眼朝着屠户。
眈眈,注视的样子。
15.少(shǎo)时:一会儿。
16.径去:径直走开。
17.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
18.久之:过了一会儿。
19.瞑(míng):闭眼。
20.意暇甚:神情很悠闲。
意,这里指神情、态度。
暇,空闲。
21.暴:突然。
22.毙:杀死。
23.洞其中:在其中打洞。
洞,打洞。
其,指柴草堆。
24.隧:指从柴草堆中打洞。
25.尻(kāo):屁股。
26.假寐:假装睡觉。
寐,睡觉。
27.盖:承接上文,表示原因是。
这里有“原来是”的意思。
28.黠(xiá):狡猾。
29.顷刻:一会儿。
30.禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊!变诈,作假,欺骗。
几何,多少,这里是能有几何的意思。
31.止增笑耳:只是增加笑料罢了。