厦门韦博英语培训整理厦门韦博日常英语学习:报刊英语常见词汇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
厦门韦博英语培训()整理厦门韦博日常英语学习:报刊英语常见单词短语词汇汇总
厦门韦博英语培训()整理厦门韦博日常英语学习:报刊英语常见单词短语词汇汇总
现在国内最常见的英文报纸是中国日报(China Daily)和21世纪英语(21st Century)。
从零开始学英语如果您抱着增大词汇量,提高英语阅读能力的目的看报纸,那么就不要局限于您所感兴趣的部分。最好通读报纸的每个栏目和版面。包括新闻,社论甚至广告等。值得一提的是刊登在报纸上的英文连环画,它不仅能培养您的幽默感,而且让您在会心一笑之余还能了解一个国家的文化和社会信息。英文程度稍差的人可以在阅读英文报纸之前先看看当天的中文报纸,这对理解英文报纸很有帮助。
学习一种语言一定要查字典,但一定要讲究方法。在这里先说两件事:
第一:不要盲目的查;
第二:不要查的太快;换句话说,在查字典以前要先想一想,甚至猜一猜。
英文报刊不失为接触当代英语词汇的一条捷径,这是传统教科书和一般词典所不能比的。在报刊英语学习中,还要不断地进行总结,丰富自己的词汇。当然对于西方记者的用词,我们也要持谨慎的分析态度,不可良莠不分,照搬照学。
报刊主要是通过文字反映我们这个变化莫测,色彩斑斓的世界。报刊英语则是英文报刊所采用的一种特殊英语文体,其言简意赅的写作方式富含特色,丰富的词汇使用更是我们学习英文的利器。随着时代的发展,英语词汇的变化一日千里,而这种变化和由此带来的新生事物,
除了英语报刊外,几乎找不到更好的手段加以详细记录。因此,分析报刊英语的词汇特色对于有效进行英语教学,准确把握新闻内容提高阅读水平以及了解西方社会文化都是大有裨益的。以下就对报刊英语的词汇特色作一个简要的分析概括。
一、大量使用简短词
新闻报道不同于文学创作,它是对已经发生的事实进行客观的陈述,因此在报刊英语中常使用一些独特的简短词,这些词使得新闻报道简洁生动,而一般文章很少使用这些词,这也是造成我们理解困难的因素。如:The organization is backed bythe UN (back=support); held for gambling (hold=arrest); Israelsoftens line (line=attitude)。上述标题中的画线词对于我们来说并不陌生,但用在报刊英语中又有了新的含义,类似的词还有很多,范建华(2008.6)列出了109 个,张健(1994.4)列出158 个,在这里限于文章篇幅不一一列出。值得一提的是,以爆破音或送气音开头的单音节词由于短促有力更为常用,如:
bid,bust,pop,cut,chop,kill,gut,mug 等。这些词口语化朴实通俗,短小活泼,更适合大众口味。要熟悉这些简短词,还在于自己平常多看英文报纸,多加积累。
二、缩写词常见报端
缩写词由于形式简短但又意义确定所以在报刊英语中随处可见,这不仅可以节省版面,更主要的是可以起到醒目的作用。如China to repay big IMF loans ahead of
time(IMF=InternationalMonetary Fund 国际货币基金组织);NATO to seek secretarygeneral (NATO=The North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织);Splintered PLO Struggles to Stay Alive (PLO=PalestineLiberation Organization 巴勒斯坦解放组织)。通常情况下,频繁见诸报端的英语缩写词主要分为三大类:(1)组织机构简称;(2)常见事物简称;(3)职业、职务简称。对常见缩写词平时多加积累,阅读英文报刊就不会那么费力。要注意的一点就是缩写词和节缩词的区别:节缩词是采用“截头去尾”的方法将其缩短,但宗旨是一样的,都是为了节约字数。如hospital- hosp;international-int'l;earthquake- quake;influenza- flu。灵活使用“新造词”
阅读报刊时,我们常常会碰到一些拼读怪异的词,这些词因为生动形象迅速流传,为读者所喜闻乐见。如:"R we d8ting" 是一篇介绍网络的文章,读者在标题中就用了一种网络语言。"d8ting" 是一个新造词,初读时可能一头雾水,细看就会发现"8"发音为/eit/,正好可以代替date 中"ate" 的发音,所以"R wed8ting" 其实就是"Are we dating",像这样的用词不是为了节约篇幅,其实是一种标新立异,这样的用词非常符合新生代读者的阅读心理,也给其他年龄层的读者带来耳目一新的感觉。“新造词”在英文报刊中俯拾皆是,在阅读这类新词时如有不熟悉的,还可以参照导语部分加以理解。
三、借代词广泛使用
报刊英语中会借用某个事物名称来表示某个意思,使新闻报道更活泼,增强形象性和表达效果。这些词都有丰富的特殊内涵,又广为人知,使用这些词语使得报道极具新闻性和通俗性。如:broadway 百老汇指美国戏剧业;pentagon 五角大楼指美国国防部;Elysee Palace 爱丽舍宫指法国总统府;John Bull 约翰牛指英国人;Ivan 伊凡指俄罗斯人。报刊读者的广泛性决定了报刊英语的用词必须使大多数人能够理解。通俗易懂的借代词使读者略窥一二便知道整篇报道的大体内容了。
四、俚语多姿多彩
俚语是一种活泼生动的语言形式,在新闻报道中恰当使用俚语,可以使严肃的话题变得生动诙谐。比如benchwarmer(等待机会接替别人的候选人);bluebird (警察);pull an all- nighter (熬夜);bigeye(贪婪的家伙);buy the farm(死亡)。我们再来看一些相关实例:"I did not want to jump the gun by saying agreementwould increase jobs for Americans"———The New York Times"jump to gun" 原来指运动员在赛跑时没等到裁判发令枪响就抢跑,后被广泛用来指仓促从事或没等时机成熟就作决定。这是《纽约时报》报道的克林顿总统的发言。联系上下文可翻译为“我不想过早地说这个协议会为美国增加就业机会”。俚语有着丰富的文化内涵,常读英文报刊,了解常用俚语有助于我们了解英美国家社会文化的诸多方面。