粤语与日语韩语有很多相似之处
试论广东地区学生学习韩国语汉字词的优势——以牙音和舌音声母汉
广东 地 区 的韩 国语 学 习者母 语 是汉 语 的粤 方 言 、 客 家方 言 和潮 古 代 汉语 的声 母 是用 三 十六 字母 标 记 的 , 即从 发 同一 个 声母 的 汕方言( 和雷州半岛方言属闽方言 ) ( 以下简称“ 三大方言” ) , 这三大 众 多字 当中选 一个 代表 字做 声母字 母 。根 据发 音 部位 的不 同 , 有“ 五 方言也同样都保留了很多古代汉语语音系统的特点。而北方方言或 音 ” 、 “ 七音” 、 “ 九音 ” 之说。 本文以“ 七音” 为例 。“ 七音” 是 指 古人 按 照 以北方 方 言为 基础 的普 通 话 和古代 汉 语 相 比 , 已经 发生 了很 大 的 变 发音部位将声母三十六字母分为 “ 牙音 ” 、 “ 舌音” 、 “ 唇音 ” 、 “ 齿音” 、 化。 “ 喉音 ” 、 “ 半 舌 音” 、 “ 半 齿音 ” 七类 音 。 由于韩 国语 汉 字音 和 三大 方 言都 保 留 了很 多古 代汉 语 的 特点 , 古 代汉 语 发 以上 三 十六 声 母 的汉 字 随着 语 言 的 发 展 变 化 , 在 因此它们 在 发音 上有 很多 的共 同点 或者 是形 成 对应关 系 。以三大 方 三 大方 言 和韩 国语 汉 字音 的发 音 当 中 , 要 么没 有 发 生 变化 , 要 么 发 言 为 母语 的广 东 地 区韩 国语 学 习者 在 韩 国语 汉字 词 学 习 中利 用 这 生 相 同 的 变 化 , 即 使 发 生 不 同 的变 化 , 也能 找到对应 关系 , 这 些 些 共 同点 或对应 关 系会很 容易 掌 握韩 国语 汉字 词 。而北 方方 言或 以 对 广 东 地 区韩 国 语 学 习 者 韩 国语 汉 字 词 的 学 习 无 疑 是 非 常有 利 北方方言为基础的普通话 由于发生了很大的变化 , 和韩 国语汉字音 的。
韩国谐音文档
韩国谐音介绍韩国谐音是指在韩语中存在的与其他语言词汇或者词组相近或相似的发音。
这种谐音可以是跟英语、汉语、日语等其他语言的谐音,也可以是韩语中不同词汇间的谐音。
韩国谐音在韩国文化和娱乐界非常流行,有时候还可以成为取名、制造梗或者互动的方式。
英语与韩语的谐音英语与韩语之间的谐音通常是因为两者之间的语音相似。
以下是一些常见的英语与韩语谐音的例子:1.Tea(茶)在韩语中的发音与英语中的“tea”非常相似,所以韩语中的茶也被称为“tea”。
2.Bye(再见)在韩语中的发音非常接近英语中的“bye”,所以韩语中的再见也是“bye”。
3.Okay(好的)如果你和韩国人用英语交流,你会经常听到他们说“okay”,这也是因为它在韩语中的发音非常接近于英语中的“okay”。
除了以上的例子,还有很多其他的英语与韩语的谐音。
这些谐音常常被用在韩语中的外来词或者与外国人交流中。
汉语与韩语的谐音汉语与韩语之间的谐音也有很多。
由于汉字在韩语中很常见,所以汉字的发音和韩语的发音之间存在许多相似之处。
以下是一些常见的汉语与韩语的谐音的例子:1.水(물,水)汉语中的“水”与韩语中的“물”发音相似,都是“shui”。
所以在韩语中,“水”被称为“물”。
2.男(남자,男人)汉语中的“男”与韩语中的“남자”发音相似,都是“nan”。
所以在韩语中,“男人”被称为“남자”。
3.女(여자,女人)汉语中的“女”与韩语中的“여자”发音相似,都是“nv”。
所以在韩语中,“女人”被称为“여자”。
在韩语中,有很多汉字的发音与汉语非常相似,所以对于懂中文的韩国人来说,学习汉字变得相对容易。
日语与韩语的谐音日语与韩语之间的谐音也是比较常见的。
由于日本和韩国是邻国,两国之间有很多相似的发音。
以下是一些常见的日语与韩语的谐音的例子:1.ありがとう(谢谢)在日语中,谢谢的发音是“ありがとう”(arigato),而在韩语中,谢谢的发音是“고마워요”(gomawoyo)。
日语 与 粤语 关系
粤语是汉语的一种方言,所以语法上没有差别,只是发音和汉语不同。
而日语是外语,属于粘着语类,语法和粤语跟本不一样,但是发音却有着很大的关联。
粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。
而现代普通话缘自清代女真入关后形成的“官话”,因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。
如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。
最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的“入音”。
这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。
很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首“风吹草低见牛羊”)。
而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。
另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。
因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。
可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。
据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。
如粤语说“你走先”而不说“你先走”的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。
比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。
先说发音。
粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。
例如,“字”的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是“ji”,发低沉的音。
又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到“国家”这个词时,他兴奋得跳起来,直嚷:“这跟日语一样啊!”其实是有点不同的。
粤语中的“国家”的发音是“gogga”(按:这里“o”的发音是英语中“boss”里的“o”的音。
这里的字母发音基本上是按照英语国际音标的发音惯例,不是按照拼音的发音惯例。
后面没有特别提到的,都是这样。
另外,两个声母重叠时表示“促音”,这是采用日语的罗马表记法的习惯。
粤语和日语
粤语和日语粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。
而现代普通话缘自清代女真入关后形成的"官话",因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。
如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。
最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的"入音"。
这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。
很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首"风吹草低见牛羊")。
而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。
另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。
因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。
可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。
据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。
如粤语说"你走先"而不说"你先走"的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。
比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。
先说发音。
粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。
例如,"字"的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是"ji",发低沉的音。
又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到"国家"这个词时,他兴奋得跳起来,直嚷:"这跟日语一样啊!"其实是有点不同的。
粤语中的"国家"的发音是"gogga"(按:这里"o"的发音是英语中"boss"里的"o"的音。
粤语和日语的语音对比研
粤语和日语的语音对比研【摘要】粤语是至今为止保留古汉语发音最多的一个语种,而日语是自秦汉起,就流入了大量古汉语发音的语种,所以粤语和日语在语音方面有许多相似之处。
作为母语是粤语、现专业为日语的学生,笔者深切体会到了这一点。
但是,在查找资料当中笔者发现迄今为止关于对日语和粤语在语音方面的异同进行系统的调查与研究并从语言学的角度指出其异同原因的论文极少。
笔者通过查找文献资料以及结合自己的日语学习经验,对粤语和日语语音进行系统对比,找出两者的关联性,以期为母语为粤语的学生学习日语发音带来一些启示和帮助。
【关键词】粤语日语语音相似粤语是至今为止保留古汉语发音最多的一个语种,而日语是自秦汉起,就流入了大量古汉语发音的语种,所以粤语和日语在语音方面有许多相似之处。
邱(2006)对粤语为母语的日语学习者的日语YES-NO疑问句语调特点成因进行了调查并指出“日语疑问句上升语调的模式正好与粤方言的词调模式相似,所以对于粤方言区的学习者来说比较熟悉”这一特点。
作为母语是粤语、现专业为日语的学生,笔者深切体会到了粤语和日语发音方面的相似之处。
经查找文献,笔者发现关于粤语和日语在语音相似性方面的文献很少。
经百度搜索“Cantonese speakers learning Japanese”也未发现有相关的国外的研究报告。
国内的经搜索卓越亚马逊网站,有许多粤语教材和词典,但专门研究粤语语音的图书只有陈卫强的《广州地区粤方言语音研究》(2011)。
日语语音方面教材也比较多,如翟东娜、林洪的《日语发音与纠错》(2000)。
但是对粤语和日语发音的相似性还没有发现系统的研究,微观的研究尚有一些。
经过对知网论文的检索,发现对方言使用者学习英语的研究很多,而对学习日语的研究非常有限,或集中在非常微观的研究,如刘(2012)《母语为粤语的初高级日语学习者的塞音习得分析》通过发音测试对12位母语为粤语的初高级学习者与5位日语母语者的塞音进行对比研究,定量后发现:高级学习者的清音塞音发音方式仍是以母语的送气和不送气音替代,虽然比初级学习者更接近目标语,但二者显著差异初高级日语学习者的塞音均与日语母语者的塞音发音有显著差异。
中韩网络用语对比考察
文化长廊中韩网络用语对比考察陈子玉 中央民族大学摘 要:随着网络信息技术不断发展,人与人之间的沟通交流方式已经不能再局限于口头交流、书面交流、肢体语言交流等方式。
网络交流已经成为当今最为热门的交流,甚至娱乐消遣方式。
与此同时,随着世界范围内的网民人数与日俱增,为了更加便捷地沟通交流,网络用语不可阻挡地形成并借助着信息平台迅速传播扩散开来。
本文主要通过对比中韩两国网络用语的特点,从而分析两国网络用语的发展过程以及两国之间网络用语的差异。
关键词:网络用语;中韩对比;网络文化[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-11-188-011.设论1.1研究现状及目的网络用语已经成为现代人的生活中不可缺少的一部分,并且对人们的生活产生了深刻的影响。
近年来网络用语数量暴增,在网络中使用的语言以多种多样的形式已经走进了人们的线下生活。
2017年12月4日,第四届世界互联网大会正式发布了《世界互联网发展报告2017》和《中国互联网发展报告2017》蓝皮书。
报告指出,中国数字经济规模跃居全球第二,网民规模居全球第一。
从世界范围来看,报告首次对38个世界主要大国和新兴经济体的互联网发展状况进行了综合评估比较,其中中国位列第二,韩国位列第三。
近年来,中韩社会经济方面出现了重大变化,在这其中产生的新的生活方式,社会现象、观念,文化现象等,都可以在网络用语的形成中窥见一二。
网络用语可以说是反应社会发展、文化等现象的一个指标。
本文将对中韩网络用语进行初步研究,希望对外语学习者有所帮助。
2.中韩网络用语对比研究2.1词汇方面在韩语中,存在着大量以网络用语为首的语言缩写现象,这一点与中文也非常相似。
而使用缩略用语的主要原因是需要节约时间。
例如,韩语中비번(비밀 번호 密码)、엄친아(엄마 친구의 아이妈妈朋友的孩子)、익게(익명 게시판 匿名留言板);中文中的xswl(笑死我了)、sj(视奸,暗中观察他人的sns动态)、zqsg(真情实感)等。
奇文共赏
1 旗袍并不是满族的传统服装,满族人也不应该穿旗袍cindywjdh当年强迫汉族“剃发易服”是清廷统治者的罪行。
我本人不会仇恨满族人民。
在我们辽宁满汉通婚很普遍了,我父亲的姐姐就嫁给了满族人。
大家都是中华人民共和国的一分子。
我强烈的反对旗袍是因为,这种服装带有强烈色情味道,它是殖民地时期色情文化的产物,是为了迎合“西方性感审美”观的献媚之作。
虽然布料采用中国式的花纹图案,但整个衣服的款式已经完全背离了中国传统文明,况且一件历史不到百年的服装怎么能被成为传统服装。
西方人就是喜欢欣赏这种强烈展示女人的生理特征的服装,西方人的审美还是停留在原始低级的状态,别看他们近代的科技发达,但是他们的文化意识远不如中国的深厚。
我们的邻居日、韩两国对传统服装保留了原汁原味,比中国更早接受西方科技的日本并未把传统服装改成“露肉装”。
真正的满族服装也是端庄文雅的,满族人其实也受到儒家文化的影响注重品德修养,传统的满族女子举止行为落落大方。
现代旗袍高开叉紧腰臀,这种风骚妖媚的服装如果放在过去,同样也会被满族人所不耻。
由于近代中国的落后和被压迫,现在的中国人无论汉族还是少数民族都盲目的崇拜西方的文化。
当外国人以一种欣赏的态度来面对旗袍时,中国人就受宠若惊了,西方人的肯定就会让一些中国人感到自信甚至自豪。
大家不要忘了冼星海的话“只有民族的才是世界!”中国女性应该保持传统文明的高雅端庄的美德,以此来让世界惊叹。
2 闲谈中国版图的历史变化艾思丕首先抛开法卡山,说说中国版图的变化!综观中国历史版图是不断变化的!首先要确立方位感!东!是大海-目前直到海边已经全是中国,可以说没有什么争议.西!分西北和西南!西北是沙漠和帕米尔高原!西南是青藏高原和你所说的法卡山所在的横断山脉一带,称之为云贵高原.北!分为东北和正北!东北地区的历史是相当复杂的,可以专门论述.至于正北,如今的蒙古和内蒙古一带是游牧民族的驰骋地.那么我们分析一下!公元前21世纪,大禹建夏时,大概国土也不出河北以北,甘肃以西,内蒙以北,云南以南,广西以西吧?公元前16世纪,商汤建国也不出这个范围吧!公元前11世纪西周时代,可能会跨到了东北南部一带.西和正北应该没有什么变化.公元前8世纪,东周时期,国土应该是四分五裂的,各个诸侯春秋战国混战.我也没听说战国时期有藏和疆等国.公元前221年吗?秦始皇统一六国建立统一大秦帝国.疆土似乎很明显!那就是北以长城为界,西以沙漠和高原为屏障.东当然是大海为限啦.十多年后!公元前202年楚汉争霸四年后,流氓刘邦建国成为大汉天子以来,北部一直是匈努(应该是蒙古族的祖先),东北也是其他当地土著,西部则应该更是无人去问.云南和藏一带应该也有人,但肯定不是汉朝人.公元25年,地主刘秀的东汉继承了原西汉版图,好象向西扩张了一些,班朝出使西域了吗!但也不能说班超去过的地方都是汉朝,那就有点不讲道理了!260几年的时候三国鼎立,几十年后两晋南北朝开始,直到公元500多年还是600多年隋朝建立国家,这段历史是四分五裂,荒唐不堪的.什么五胡乱华,北魏鲜卑族,匈奴的后秦等许多少数民族大闹传统华夏...极其复杂和混乱. 所以这个时候就没有版图之说了!因此,中国历史应该在这里翻过一篇,别再拿汉朝时怎么样怎么样说事了!唐亡后是五代十国,又是一段不值一提的历史,简直乱糟糟!之后由赵先生来局部形成统一开劈宋王朝.两宋无法继承唐的帝国风范,任何历史学家都不敢称两宋为什么北宋帝国,南宋帝国.其实中国历史课本中很多文章的观点是带有明显民族主义色彩.比如把曾占有长江以北与南宋相持的金国不纳入正统中国王朝.这不是歧视吗?谁能知道自己的身上到底有没有金国的血液?一个无法考证的问题.过于歌颂岳飞,贬低金国.有个金先生更是用天龙八部和射雕迎合大众,把金国和辽国描写成外国!何必吗?都是中国目前版图内发生的故事,何必分你我他!据我看,金兀术也算是一个民族英雄!怎么历史课本只说岳飞是英雄,不提这个人?涉嫌一家观点,狭隘大汉族主义.成吉思汗是举世公认的英雄,当然不是汉民族英雄,但蒙古族会说他是自己的民族英雄.成吉思汗和他的后代曾经拥有的版图是中国历史上最广阔的.你说的法卡山也应该是属于蒙古铁骑的征服范围.不过只是路过而已... 藏也是那个时候才向元朝称臣的,属于中国.后来是明朝.估计朱元璋和他的子孙谁也没有去关心青藏高原一带。
sit日夕回味粤语谐音
sit日夕回味粤语谐音Sit日夕回味粤语谐音在我们的日常生活中,经常会遇到一些有趣的语言现象。
其中之一就是谐音。
谐音是指不同的词语在发音上非常相似,听起来几乎一样,但它们的意思却完全不同。
这种语言现象在粤语中尤为常见。
下面我们就一起来回味一下这些有趣的粤语谐音。
我们来说一说“Sit”。
在粤语中,这个词语的意思是“食”,也就是吃的意思。
而在英语中,“Sit”则是坐的意思。
这两个词语的发音非常相似,所以很容易引起歧义。
例如,当一个人用粤语问你“你sit左冇?”时,他其实是在问你“你食过了吗?”而不是问你是否坐下来了。
接下来,我们来说一说“日夕”。
在粤语中,“日夕”是指白天和晚上,也就是一天的时间。
而在中文中,“日夕”则是指日落和黄昏的时间段。
这两个词语的意思非常相似,只是粤语中更强调一天的整个时间段,而中文中更强调日落和黄昏时刻。
所以当一个人对你说“日夕”时,他可能是指整个一天的时间,也可能是指日落和黄昏的时刻,具体要根据上下文来理解。
我们来说一说“回味”。
在粤语中,“回味”是指回想和回忆的意思。
而在中文中,“回味”则是指品味和回味的意思。
这两个词语的意思也非常相似,只是粤语中更强调回想和回忆的过程,而中文中更强调品味和回味的感受。
所以当一个人对你说“回味”时,他可能是指回想和回忆过去的事情,也可能是指品味和回味美食的感受,具体要根据上下文来理解。
通过以上的例子,我们可以看出粤语中的谐音现象非常有趣。
它不仅给我们的日常交流带来了一些困惑和误解,同时也展示了语言的多样性和丰富性。
对于学习粤语的人来说,掌握这些谐音现象是非常重要的,只有在实际交流中多加注意,才能避免产生不必要的误解。
在使用粤语时,我们要注意上下文的语境,通过语境来理解和解释词语的意思。
同时,也要尽量避免使用谐音词语造成的歧义,特别是在正式场合或者和不熟悉粤语的人交流时。
保持语言的准确性和严谨性是非常重要的,这样才能有效地传达我们的意思,避免产生误解和困惑。
湘方言与日语语音相似点的比较研究
砂 ( sha) ― 山 ( shan) ― 商 ( shang)― 舌 ( she) ― 深 ( shen) ― 生 ( sheng) ― 師 ( shi) ― 収 ( shou) ― 栓 ( shuan) - せん 水 ( shui) ― ⁄
⁄
行分别读为 :
( sa )
( si)
( su )
u uan ui
178
≤ 、
。它们 。遇到
的前一个字的发音原来分别是 :
、 ⁄ 、
( ti) 、 ( sa) 、 ( ka) 、 ( ko)后 ,转化为促音 。
湖南方言中保留了很多入声字的发音 。无论是保留入声
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.
摘 要 : 通过对声母和韵母进行比较发现 ,湘方言和日语在语音上存在许多相似之处 : 1)发音中都无 zh、 ch、 sh; 2) 都没有后 鼻音 ; 3 )都存在浊音 ; 4 )湘方言中有构成日语促音的入声字 ; 5 ) 部分 [ J ]声母音发 [ G ]声母音 ; 6 ) 个别字音的相似等 。特别指出 了湘方言者学习日语的优势 。 关键词 : 浊音 ; 促音 ; 入声字 ; 后鼻音 湘方言是全国十大汉语方言之一 , 又是湖南最具代表性 的一种方言 。湘方言的主要特点是 : zh、 ch、 sh 声母多读非卷 舌音 , 鼻韵母多 - n 少 - ng , n / l不分 , f/ h 混淆 , 古浊音系统 在部分地区保留完整 ,声调一般 5 - 6 个调 , 很多地方保留入 声等 [ 1 ] 。 日语受古汉语的影响 ,在音读中形成了吴音 、 汉音和唐音
初级日语词汇粤日对音研究
初级日语词汇粤日对音研究粤语根源于秦汉官话,是至今为止保留古汉语发音最多的一个语种。
而日语中的大部分汉字和词汇是从中国古代流传而来。
本文总结初级日语学习者在学习过程中所遇到的日语和粤语发音相似的词汇,把归纳出的词汇录成粤语音频,通过实验,进行对比研究,分析发现:在学习初级日语的过程中,部分词汇在日语和粤语的发音上存在不同程度的相似之处,且母语为粤语的初级日语学习者经常会把这部分单词的粤日读音混淆。
标签:粤语;日语;古汉语;语音对比1. 引言1.1粤语的起源粤语作为中汉语方言的一种,属于汉藏语系汉语族的声调语言,根源于秦汉官话,含完整的九声六调是至今为止保留古汉语发音最多的一个语种。
1.2日语的起源隋唐时期,日本向中国派遣遣唐使,广泛汲取大唐文化,其中包括中国的汉字和词汇。
如日语平假名的「あ」是由汉字的「安」简化而来;片假名的「ア」则是汉字「阿」的一部分。
从某种程度上来看,日语是通过古汉语衍变而来。
2. 先行研究在查找资料过程中,笔者发现,迄今为止,关于对日语和粤语词汇在语音方面的异同进行对比研究并进行系统归纳的文献少之又少。
丁锋历经13年的努力,自1995年首次系统地发表《琉汉对音与明代官话音研究》等学术文献后,于2008年出版了一本名为《日汉琉汉对音与明清官话音研究》的文献。
由此看来,经行粤日对音,并总结粤语和日语读音相似的词汇任重而道远。
为此,笔者整理了在学习初级日语过程当中所遇到的日语和粤语在语音方面相似的词汇,以期能填补这个领域的缺陷。
3. 研究方法3.1调查对象本实验共有16名实验对象,其中3名母语为日语者(2男1女,东京口音);3名母语为粤语的初级日语学习者(学习日语2~3年);10名母语为粤语者(3男7女,均无学习日语经历)3.2调查方法本实验以北京大学出版社出版的《综合日语1~4册》的课后单词、《日语能力考试过级达人》的词汇为参考对象,由3名母语为粤语的初级日语学习者把相关词汇进行粤日对音,初步筛选出298个日语和粤语语音上相似的词汇。
广州五大语言详解
广州五大语言详解广州是中国南方的大都市,作为全国第三大城市,它是一个国际化的城市,拥有五大语言:汉语、粤语、英语、韩语和日语。
下面我们来详细了解一下这五种语言。
1. 汉语汉语是中国的官方语言,它在广州也是广泛使用的一种语言。
许多人会使用普通话和方言相结合的说法,这种说法在广州被称为“广东话”或“粤语”。
汉语是广州经济、商贸、文化交流与教育活动等方面最为广泛使用的语言。
2. 粤语粤语是广州地区最为重要的语言之一,是广东省方言的代表之一。
它被广泛使用于广州及整个粤语地区。
粤语在写作上没有汉语那么规范,主要以普通话的书写方式为基础,加入某些粤语特有的发音、用字及习惯。
也就是说,粤语是一种口头语言而非书面语言。
3. 英语英语是世界通行的国际语言,也是广州最受欢迎的第二种语言。
在广州的许多商务会议、高档酒店、机场等地,教育和服务人员都会使用英语。
同时,在广州许多美国公司和欧洲公司以及日本公司也设有分支机构,因此英语成了这些公司员工必需的工作语言。
4. 韩语随着韩国的电视剧在中国流行,韩语也成了广州年轻人学习的热门语言之一。
广州有许多韩国公司和机构常常招聘精通韩语的人才,季节性的韩国旅游也让韩语越来越受欢迎。
5. 日语与韩语相比,在广州的日语培训中心和日本餐厅,日语更受欢迎。
日语是广州许多日本公司和机构的工作语言,同时在广州的日本餐厅和商场也使用日语来和来自日本的客人沟通交流。
总的来说,广东话和汉语是广州的主流语言,而英语、韩语和日语成为商务和文化交流的备选语言。
学好这些语言对广州的学生和职场人才来说非常有价值。
广东方言粤语方言有十大特色
广东方言粤语方言有十大特色一是音调、音节比较丰富。
同汉语的主流北方语系和其他方言相比,粤语有着独自形成的音韵系统。
现代普通话只有阴平、阳平、上、去四声,而粤语方言则有九个声调和两个变调。
声调即阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、阴入、中入、阳入九声;还有高平和高升两个变调。
由于音域宽广,朗诵古诗特别上口和押韵。
如杜甫的“国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪”,此诗的深、心、金、簪四字粤语音同韵,而现代汉语却不同韵,所以用粤语方言更铿锵有声。
二是保持大量的古汉语。
由于汉人入粤很早,就语言方面来说,离开中原越早,保留古汉语的成分就越多。
有些口语词在中原地区消亡了,却保留在粤语方言仲。
如“索气是西晋时的汉语口语,中原地区早不用了,粤语方言一直沿用至今;另一类语词直到今天,还是沿用中原语音来读,如“来”,粤语方言念作“黎”。
粤语方言中很多是古汉语,例如:食(吃)、行(走)、走(跑)、着(穿)、面(脸)、饮(喝)、俾(给)、斟(倒)、怒(骂)、晓(知道)、翼(翅膀)、晏(迟)、滚水(开水)、倾偈(交谈)、下昼(下午)、趁虚(赶集)等等,都是古汉语。
三是与吴越(楚)语言有许多相近之处。
如:须同苏,逃同徒,酒同走,毛同无,早同祖,等等。
粤语称美好事物为“赞”,如今苏州、宁波等地仍用此语。
粤语的“咁多”,实为吴越的“介多”。
粤语自称我们为“我哋”,吴越“侬哋”,“侬”是吴越古音。
吴越语的“黄、王”读音不分,两广的白话也同样如此。
四是特殊词汇很多。
如“菜”叫“餸”,“能干”叫“叻”,“什么”叫“乜嘢”,“睡”叫“瞓”等。
广州人喜爱创造形象生动的俗语和俚语统称为惯用语。
例如:八卦、即爱管闲事,爱讲是非;牛一,戏称生日;手信,送与亲友的礼物;醒水,指机灵;咁串,相当于趾高气扬;执生,指看着办;执笠,指商店倒闭;生猛,指生气勃勃;千祈,指切切不可大意;扮嘢,指卖弄;坳撬,指不顺畅,有龃龉;沙尘,指轻浮,骄纵;纹路,指条理;拍拖,喻为恋爱;拥趸,指坚定的拥护者;俾面,为赏面、给面子的意思,等等。
广东话与日语相似之初探
语言文字广东话与日语相似之初探张思玲广州大学松田学院广东广州511370摘要:与普通话相比。
广东话在用字用词用语等方面与日语有诸多相似之处,日本人的一些生活习惯、思维方式等也与广东人有诸多相同之处。
这些相同和相近之处对以广东省为代表的中国南方讲广东话的日语学习者学习和研究日语应该大有裨益。
关键词:广东话;日语;普通话;接近一、日语起源于中国日语足日本国的官方语言.其书写系统就包含了汉字。
日语文字中使用的汉字起源于中国,汉字最初频繁进入日本并得以较为普遍流传的时期大约始于东汉。
日语中汉字的读音有吴音、汉音、唐宋音和现代音等。
吴音就是吴地方的方言,又可称“吴语”。
和普通话相比.作为口语之“始祖”的吴语保留了更多的古音因素,吴语语音和北方官话差别大,这也是造成13语语音和词汇等方面与中国南方语言接近而相异于北方语言的一个历史原因。
二、广东话与普通话相异广东,简称粤,语言足在这个地方生活的人们所讲的语言,粤语因是在广东省内流行,且占有主流地位,所以,广东话就顺理成章地被称为“粤语”了。
其实在粤语族群.民间对广东话的称呼为“白话”。
以别于当时读书所用的文言文。
这是老百姓对自己所讲语言的称呼,有人认为这足迄今为止对粤语最恰当的表述。
但是,我认为.正是有相同相似相近之处。
才去区别;有时候越是“以示区别”却越不容易区别得清楚。
广东话中,想努力克服文言文的影响却在无形中保留了诸多文言用法。
粤语源于古越语和古汉语的混合,粤语和北方汉语言、方言之同有巨大的差异。
“现在上海一带的方言,或福建或广东一带的方言,只要有心脱离普通话,在现有基础上发展,不出50年保证变的面目全非.和普通i舌看不ii洧喻联系”。
三、广东话与日语相似之处3.1字词普通话里“吃”一词.广东话讲是“食”,日语是“食弋为”。
广东话与口语中使用的字是相同的。
下车时不说“下”而说“落”.另外,过年时贴在楼梯的联帖都是“小心上落”.这不是“从上面落”,更不足“往上面落”之意。
两国之间的语言是否存在相似之处?
两国之间的语言是否存在相似之处?一、历史渊源相通中华文明源远流长,语言形式也随着历史演变而变化。
同时,中华文明也对东亚许多国家和地区产生了深远的影响力。
例如,中国的汉字书写系统和语法结构对东亚国家的文字系统和表达方式产生了深刻影响。
在日本、韩国等地,汉字的使用广泛,而且和中文的一些基本词汇有着相似之处,彰显了中华文明在语言传播方面的重要地位。
二、共同语系的传承汉藏语系是世界上最大的语言家族之一,包括了汉语、藏语、日语、朝鲜语等多种语言。
虽然这些语言在词汇、语法和发音等方面存在差异,但它们都源于同一个语系,因此仍然存在相似之处。
比如,汉语、日语和朝鲜语的词汇中有一些相同的词根或词源,这也体现了不同国家之间语言联系的一种传承。
三、跨文化的流动与交流随着全球化的推进和交通技术的发展,不同国家之间的交流更加频繁。
许多人移居到外国,学习并使用其他语言。
这种跨文化的交流,也促使了语言之间的相互渗透和借鉴。
尤其是在日语和韩语中,有不少借自中文的词汇和句型,这一现象进一步拉近了语言之间的距离。
四、异曲同工的文化意象语言不仅仅是交流工具,也是文化的载体。
中华文明和东亚其他国家的文化有着许多相似之处,这也反映在语言中。
例如,在中国和日本,都有以四季为主题的诗歌和文学作品。
两国的语言中,也都有以季节和自然景物命名的词汇和成语,这一点彰显了跨国文化之间的相互融通和共同性。
五、人类发展的共同规律随着科学技术的进步和人类社会的发展,各国之间的联系越发紧密。
相对于过去的孤立发展,不同国家之间的语言也会不断影响和改变。
历史上,人类的语言从一个原始语言演变成了今天的多样性,这一发展趋势将会继续下去。
我们应该看到国与国之间的语言相似之处,是人类共同发展的表现,也是人类文明交流不可或缺的一部分。
通过以上几个方面的探讨,我们不难发现,尽管每个国家和地区都拥有独特的语言体系和特色,但在历史渊源、语系传承、文化交流等方面,不同国家之间的语言存在相似之处。
试论广东地区学生学习韩国语汉字词的优势——以牙音和舌音声母汉字为中心
直流电路测量及应用;交流电路测量及应用;常用低压电器及其拆装与维修;电动机的基本控制及其安装、调试、维修;常用生产机械的电气控制线路及其安装、调试与维修(选修)。
以“加重基础、增强应用”为原则,每个项目模块将具体的人才培养方案细化为技能目标,再将技能目标对应到教学内容。
重新设置后的基于CDIO模式的实验内容如下,并且在教学中将不断进行修整。
基于CDIO模式下的实验教学跟传统的教学不同之处在于教师只给出任务和要求,学生根据任务自己构思、结合本课程学到的知识设计实验内容,自己组织实验线路、确定实验方案,实施完成要求的任务,这种任务性、综合性实验极大地提高了学生分析问题、解决问题的能力和实验技能。
整个实验过程模拟解决工程问题的训练,学生的书本理论知识在实验中得到灵活运用,真正做到学以致用。
这种基于CDIO的教学模式充分调动了学生的学习兴趣,激发学生的求知欲,积极性和主动性都得到了极大的提高,学生的工程实践能力得到了较好地培养。
为将来步入工作岗位,从事相关行业工作奠定了坚实的基础。
为了方便实验教学和管理,我院设置了专任的实验室管理人员,提高了实验室管理水平和实验教学质量。
另外对于部分不便在硬件上完成的实验将引入计算机辅助实验教学,利用计算机模拟仿真功能,通过仿真实验让学生掌握更多内容,提高单项实验的效果。
成绩评定结合学生的预习情况、设计和构思的情况、任务的操作情况、实验结果和讨论过程中的主动性、创造性、正确性进行综合评定,更加注重过程的考核。
4结论教学质量的好与坏将关系着学院的生存和发展。
高职高专院校为以培养技能型、应用型人才为主,与本科院校相比尤其要加强实践性教学,努力提高实践教学的质量,提高技能型人才质量。
针对陈旧的实验设备和实验内容,我院积极进行改革尝试,购置了全新的实训装置,构建了基于CDIO模式的实践教学内容,教师不断地变换和改进实验教学内容,设计出不同的任务项目,加强与社会联系的紧密程度。
学生通过自己构造、设计和实施项目任务,开阔了视野,学生的学习兴趣也得到了极大的提高,基于工程项目的实训项目能激发出他们的创造热情,我系也创造出具有一定特色的实验教学体系,达到了双赢的效果。
日本网友讨论:为何日本很多单词的发音和中文如此相似?
日本网友讨论:为何日本很多单词的发音和中文如此相似?近日,日本媒体报道了一篇有意思的文章“为何日文与中国广东方言发音如此相似?”发现这一现象的是来自中国汕头的一名女学生,她说她所讲的潮汕方言的起源似乎与日语有共通之处,它罗列了一些单词,发音与日语的确非常的相似:也许中国古代文化的一支翻山越岭来到了中国南方,而另一支则漂洋过海来到了日本,在经历数千年后两支文化在此交汇。
我们不得不为这场跨越时空的重逢感到震撼,也不得不惊讶于文化和语言的伟大与美妙!日本网友的评论:1、这有什么好奇怪的,日语很多词汇都来自于古代中文,一部分是来自于中国古代移民,一部分则来自于我们唐朝留学生的学习。
2、这种现象不仅存在于日本,在韩国语和越南语里也有很多单词发音与中文非常相似,这说明古代中国的文化中心地位,这没不好意思承认的。
3、我无法认同把中文等同于普通话和否认潮汕话是一门语言的看法,中国的御寒是非常错综复杂的。
5、我太喜欢这种话题了!我在大学演戏语言学的时候了解到,中国各地区的方言区别很大,有些甚至可以归类为独立的语言,比如粤语。
西班牙语和意大利语虽然语源很近,但被认为是不同的语言。
而中国的普通话、上海话、福建话、广东话差异如此巨大,却同属于中文。
意大利在统一前曾被多个国家统治,不同地区的人很难用方言沟通,我去意大利北部贝加莫时,那里的人说的贝加莫方言在我听来就像德语一样。
而西西里岛的方言和意大利语很像,我虽然只学过西班牙语,却可以大概猜出他说的意思。
由此可见,普通话和上海话、广东话、福建话应该也是不同的语言。
4、潮汕话、福建话、上海话以及中国不同地区的方言,用外国人的眼光看和普通话不是一种语言,因为他们的发音完全不同,但从中国人的眼光看,它们都可以归类为中国语,因为基本的语法是相同的,只是发音不同而已。
我赞同中国人的观点。
这就是为什么说方言的中国人,只要经过简单学习就能流利的说普通话。
5、据说福建的闽南语和台湾话很接近,彼此交谈虽然不能完全听懂,但大概的意思都知道。
涨姿势!日本朝鲜的语言实际上是中国古代汉语的变种
涨姿势!日本朝鲜的语言实际上是中国古代汉语的变种日本的汉字读音是以唐朝汉字读音为标准的,朝鲜汉字的读音是以汉代汉字读音为标准的,中国北方的汉族人的语言是现代汉语,不是古代汉语,现代汉语的文字读音早已经不是古代汉语的汉字读音了。
正因为如此,中国的北方汉族人听不懂日本朝鲜的汉字读音,觉得怎么同样是汉字,读音差别怎么这么大.但是对于广东福建浙江江苏一带的汉族人来这不成问题.因为日本朝鲜的汉字读音和南方人的汉字读音一样或者相似。
日本朝鲜的汉字读音来自于汉唐时期的汉字读音,闽粤汉语的汉字读音也是来自汉唐时期的汉字读音所以日本朝鲜的汉字读音和闽粤汉字读音一样或者相似,但是却与普通话汉字读音差别巨大.同样在一个国家,北方汉族人根本就听不懂南方人的汉语,说是鸟语,其实,南方人的汉语是汉唐时期的北方中原地区的汉族移民带到南方的.,粤语最早的来源是秦汉的军队带到广东的.,后来北方汉族人不断移民,最终形成现在的粤语。
当然粤语也融入了了一些广东原住民的一些语言词汇,但粤语的绝对主体是中原人民的汉语.闽南语(台湾语)最早的来源是晋代河南洛阳的军队带到福建的,闽南语的母亲是古代的河南洛阳话.闽南语也融入了一些古闽族人的语言.但河南洛阳话是闽南语的绝对主体.粤语和闽语都是古代汉族人老家的语言.却被讥笑为鸟语.真荒唐!相反,如今大北方汉语却血统不纯.是胡式汉语.游牧民族的发音特征极其明显.这就是现代汉语。
以普通话为代表的北方各地汉语是一个语系的汉语.统称为现代汉语.,这是区别于汉唐时期的古代汉语而言的,语言学家把汉语分为古代汉语和现代汉语是有道理的,因为两者的汉字读音不一样,且表达方式和用词有所不同.就拿读音来说,普通话汉字的读音(或者北方各地方言汉字读音)早已经不是汉唐时期的汉字读音了,闽南语是古代的河南洛阳话,但不是现在的河南洛阳话.两者文字发音天差地别.一个是古代汉族人原始的古代汉语,一个是北方现代汉族人的现代汉语。
北宋灭亡,更多的汉族人逃到南方.中原地区被游牧民族占领,游牧民族学习汉语,但是由于自身原因,在学习汉字读音时融入了游牧民族的发音特征,使得汉字的原始读音被改变,有的被改变得面目全非.汉唐时期的汉语是没有翘舌音的,也没有儿化音.古代汉语的一个特征就是没有翘舌音.也没有轻唇音F。
移植与嫁接——客家方言与日语的相似性比较
留 了 “ ”的古音 ,读 作 “L 斜 ,々”) 。 日语 的发 音 也 保 留 了 现 代汉 语 中 已经 消失 的古 代 读 音 。 如
“ ”在 日语 中读 如 e i 职 k ,这 个音 读 与现 代 汉 语相 差 甚远 ,因 为 “ ”在 古 汉语 中是 个 入 声 字 , 曰语 的发 音 与 唐 代 汉 语 的 更接 驿 近 。而 现代 汉 语 已无入 声 , “ ”成 了去 声 ,这是 蒙元 时代 北方 驿 话 变化 的 结果 。另 外还 有 日语 中 的促音 通 常是 中古 汉语 入 声字 的 残 留 ,如 日语 “日本 ” 的发 音 ,当把 “日”和 “ ”放 在 一起 本 念 的 时候 , “日”的 后一 个 音节 “与” ( h 促 音 化 了 。 由于过 ci 去 的 日语 有 过P h 变 的变 化 ,所 以 “ ” 发 生半 浊 音 变 化 ,念 为 本 P ”。所 以 “ 日本 ”的 曰文 念 法 由 “【 二与 ” ( ih - o ) N c ih n 缩 简为 “[ 凡 ” ( i p n i P p . ) 。 二, N p o 念N . — o 1 3 在 客 家 方 言 和 日语 都保 留 了汉 语 古 代 读 音 的背 景 下 ,我 们 可 以发 现 两者 有许 多相 似 的发音 ,现将 笔 者在 曰语 教学 中所 发现 的 曰语 汉字 音 和客 家方 言 发音 关联 以现 代汉 语 发音 为参 照作 一比 较 , 内容 如 F:
在客家方言和日语都保留了汉语古代读音的背景下我们可以发现两者有许多相似的发音现将笔者在日语教学中所发现的日语汉字音和客家方言发音关联以现代汉语发音为参照作一比较内容如下现代汉语日语汉字音客家方言三者发音对比表一现代汉语日语汉音客家音三者比较字例寓谢斜写卸邪芽雅牙曲巾寺手首守狩收快叫死几记机季己基哆上寮料廖了两亮垦凉良辆家嫁稼价加佳通过上述字例可以发现客家方言与日语汉字音发音相近这是因为两者均源于中原古音之缘故而又因为移植和嫁接的差异使两者相近却不相同
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
发觉粤语与日语韩语有很多相似之处
粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。
而现代普通话缘自清代女真入关后形成的“官话”,因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。
如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。
最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的“入音”。
这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。
很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首“风吹草低见牛羊”)。
而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。
另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。
因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。
可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。
据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。
如粤语说“你走先”而不说“你先走”的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。
比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。
先说发音。
粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。
例如,“字”的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是“ji”,发低沉的音。
又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到“国家”这个词时,他兴奋得
跳起来,直嚷:“这跟日语一样啊!”其实是有点不同的。
粤语中的“国家”的发音是“gogga”(按:这里“o”的发音是英语中“boss”里的“o”的音。
这里的字母发音基本上是按照英语国际音标的发音惯例,不是按照拼音的发音惯例。
后面没有特别提到的,都是这样。
另外,两个声母重叠时表示“促音”,这是采用日语的罗马表记法的习惯。
“促音”似乎也是现代普通话遗失了、而仍然保留在粤语和日语中的发音,是一个短
促地停顿一下的音),而日语中的“国家”一词的发音是“kokka”。
即日语里是爆破音,粤语里是非爆破音。
但日语的爆破音跟英语中的爆破音很不一样,其爆破的力度微乎其微,几乎等于没有爆破一样,所以那日本朋友听起来就觉得粤语的发音与日语的一样。
(正因为日语中的爆破音很弱,所以日本人学英语遇到爆破音时都很难把音发准。
像“downtown”这个词,十个日本人九个都发成“downdown”)
后来我又发现,原来韩语中也有类似的情况。
我是不懂韩语的,但结交了不少韩国朋友,因此对韩语的情况大致有些了解。
我在日本的时候,有一次上日语综合课,不知怎么就说起当时有很多北朝鲜的人通过逃到中国而流亡到南韩。
谈话中用到一个日语词汇“亡命”,是日语中用得比较少的词汇,因此一个日语水平不够高的
韩国女同学就没听懂这个词的意义,面上露出茫然不解的神色。
她身边一个韩国男同学日语水平比较高,懂得这个词,就低声地用韩语提醒她。
他声音虽然低,但我就坐在旁边,听到了他用韩语说“亡命”这个词,不由得当时就惊奇得叫出来:“这发音不就跟粤语一样吗?”粤语中“亡命”的发音是“mong meng”(按:这里的“e”发的
是英语中“e”的音,不是发拼音中“e”的音),韩语的发音与此非常相似。
反而日语
中的发音是“bo- me-”(按:“-”表示发长音),与粤语的大不相同。
事后我又以此事请教另一个韩国朋友,她说“亡命”这个词汇在韩语中是汉字词汇,是从古中国传入的词汇,因此发音与粤语相似也不奇怪。
但日语的发音为什么又不同呢?原因可能有二。
其一,是日本人在使用这个词时改变了它的发音,就像现在普通话中这个词的发音与粤语也大不相同了。
其二,也可能是日本和韩国分别从中国“进口”这个词的时间不同,而这个词在不同的时间里,即使是在中国,也已
经有了不同的发音。
这后一个原因是大有可能的。
因为即使是在日语中,相同的汉字也有不同的音读法,显示出这些字在不同的时期反复从中国再次“进口”,因而打上了不同时代的
古汉语的不同发音的烙印。
最典型的例子是“子”这个汉字。
在“椅子”这个词汇中,“子”的发音是“si”;但在“帽子”这个词汇中,“子”的发音是“shi”。
我曾经看过一篇语言
学的文章讨论这个问题,好像是因为这两个词汇一个是在唐朝的时候“进口”到日本,另一个是在宋朝的时候“进口”到日本,因此同一个“子”字在不同的词汇中发音不同,反映的是这个字在唐朝时的中国和宋朝时的中国的发音是不同的。
粤语中保留了大量古汉语的用字,关于这一点,最广为人知的大概就是表示判断句的“是”,粤语用的是“系”。
以“系”表示“是”,即使是在今天的古书中也可以大
量地遇见。
有趣的是,日语最广为人知的词汇“哈依”(相当于英语中的“yes”,发“hai”的音),其意思也正是“是”,不过不用在判断句中,而是用在回答一般疑问句时表
示肯定。