诗经:《卷耳》的译文及注释

合集下载

诗经卷耳原文及翻译_诗经卷耳注释

诗经卷耳原文及翻译_诗经卷耳注释

诗经卷耳原文及翻译_诗经卷耳注释《国风·周南·卷耳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

其语言优美自然,善于运用当时的民谣套语,善于运用实境描画来衬托情感。

下面店铺给大家整理了诗经卷耳原文及翻译相关资料,希望可以帮到大家!诗经卷耳原文及翻译卷耳采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

译文采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!诗经卷耳注释⑴采采:采了又采。

毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。

”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。

卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

⑵盈:满。

顷筐:斜口筐子,后高前低。

一说斜口筐。

这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。

怀:怀想。

⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。

周行(háng):环绕的道路,特指大道。

索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

⑸陟:升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi):山高不平。

⑹我:想象中丈夫的自称。

虺隤(huī tuí):疲极而病。

⑺姑:姑且。

酌:斟酒。

金罍(léi):金罍,青铜做的罍。

罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

⑻维:发语词,无实义。

永怀:长久思念。

⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。

朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。

卷耳诗经讲解及翻译

卷耳诗经讲解及翻译

卷耳诗经讲解及翻译导读:我根据大家的需要整理了一份关于《卷耳诗经讲解及翻译》的内容,具体内容:《卷耳》为我国诗歌长河中蔚为壮观的一支——怀人诗开了一个好头。

其深远影响光泽后世。

接下来是我为大家收集的,欢迎大家阅读:卷耳采采卷耳...《卷耳》为我国诗歌长河中蔚为壮观的一支——怀人诗开了一个好头。

其深远影响光泽后世。

接下来是我为大家收集的,欢迎大家阅读:卷耳采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

卷耳诗经【讲解】《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。

其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。

旧说如"后妃怀文王"、"文王怀贤"、"妻子怀念征夫"、"征夫怀念妻子"诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和我国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。

这些看法反映出对《卷耳》篇章佳妙布局认识不足的缺陷。

《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。

犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。

诗人坚决地隐去了"女曰"、"士曰"一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公"思怀"的内心感受交融合一。

首章女子的独白呼唤着远行的男子,"不盈顷筐"的卷耳被弃在"周行"——通向远方的大路的一旁。

顺着女子的呼唤,备受辛苦的男子满怀愁思地出现;对应着"周行",他正行进在崔嵬的山间。

一、二两章的句式结构也因此呈现着明显的对比和反差。

第三章是对第二章的复沓,带有变化的复沓是《诗经》中最常见的章法结构特征,这种复沓可以想象为是一种合唱或重唱,它强有力地增加了抒情的效果,开拓补充了意境,稳定地再现了音乐的主题旋律。

诗经《卷耳》原文、翻译及赏析

诗经《卷耳》原文、翻译及赏析

诗经《卷耳》原文、翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《卷耳》原文、翻译及赏析【导语】:采采卷耳,采呀采呀采卷耳,不盈顷筐。

诗经·国风·周南·卷耳拼音注释赏析净化版

诗经·国风·周南·卷耳拼音注释赏析净化版

国ɡu ó风f ēn ɡ·周zh ōu 南n án ·第d ì三s ān 首sh ǒu卷ju àn 耳ěr采c ǎi 采c ǎi 卷ju àn 耳ěr ,不b ù盈y ín ɡ顷q ǐn ɡ筐ku ān ɡ。

嗟ji ē我w ǒ怀hu ái 人r én ,寘zh ì彼b ǐ周zh ōu 行h áng。

陟zh ì彼b ǐ崔cu ī嵬w éi ,我w ǒ马m ǎ虺hu ī隤tu í。

我w ǒ姑ɡū酌zhu ó彼b ǐ金j īn 罍l éi ,维w éi 以y ǐ不b ù永y ǒn ɡ怀hu ái。

陟zh ì彼b ǐ高ɡāo 冈ɡān ɡ,我w ǒ马m ǎ玄xu án 黄hu án ɡ。

我w ǒ姑ɡū酌zhu ó彼b ǐ兕s ì觥ɡōn ɡ,维w éi 以y ǐ不b ù永y ǒn ɡ伤sh ān ɡ。

陟zh ì彼b ǐ砠j ū矣y ǐ,我w ǒ马m ǎ瘏t ú矣y ǐ,我w ǒ仆p ú痡p ū矣y ǐ,云y ún 何h é吁y ù矣y ǐ。

【作品翻译】(1)采采:采了又采。

采者是一个正怀念着远人的女子。

(2)卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗x ǐ)耳”,嫩苗可以吃。

(3)顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。

这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。

(4)嗟:叹词。

(5)我:采者自称。

(6)怀:思念。

(7)寘(至zh ì):寘,置也。

——《说文新附》。

即“置”,搁,安排,放置。

(8)彼:指那盛着卷耳的顷筐。

(9)周行(航h áng ):大路。

《诗经·卷耳》拼音版原文及译文

《诗经·卷耳》拼音版原文及译文

【导语】《诗经》的作者佚名,绝⼤部分已经⽆法考证,传为尹吉甫采集、孔⼦编订。

下⾯是®⽆忧考⽹分享的《诗经·卷⽿》拼⾳版原⽂及译⽂。

欢迎阅读参考! 《卷⽿》 朝代:先秦 作者:佚名 cǎicǎijuǎněr,bùyínɡqǐnɡkuānɡ. 采采卷⽿,不盈顷筐 . jiēwǒhuáirén,zhìbǐzhōuhánɡ. 嗟我怀⼈,置彼周⾏ . zhìbǐcuīwéi,wǒmǎhuītuí. 陟彼崔嵬,我马虺隤 . wǒɡūzhuóbǐjīnléi,wéiyǐbùyǒnɡhuái. 我姑酌彼⾦罍,维以不永怀 . zhìbǐɡāoɡānɡ,wǒmǎxuánhuánɡ. 陟彼⾼冈,我马⽞黄 . wǒɡūzhuóbǐsìɡōnɡ,wéiyǐbùyǒnɡshānɡ. 我姑酌彼兕觥,维以不永伤 . zhìbǐzūyǐ,wǒmǎtúyǐ, 陟彼砠矣,我马瘏矣, wǒpúpūyǐ,yúnhéxūyǐ. 我仆痡矣,云何吁矣. 【译⽂】 采了⼜采卷⽿菜,采来采去不满筐。

叹息想念远⾏⼈,⽵筐放在⼤路旁。

登上⾼⾼的⽯⼭,我的马⼉已困倦。

我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。

登上⾼⾼的⼭岗,我的马⼉多踉跄。

我且斟满⽃酒杯,但愿从此不忧伤。

登上⾼⾼的⼭头,我的马⼉已难⾏。

我的仆⼈疲困不堪了,多么忧伤啊。

扩展阅读:诗经(中国最早诗歌总集) 《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的⼀部诗歌总集,收集了西周初年⾄春秋中叶(前11世纪⾄前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》、《⽩华》、《华⿉》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》),反映了周初⾄周晚期约五百年间的社会⾯貌。

诗经名句——《诗经·国风·周南·卷耳》

诗经名句——《诗经·国风·周南·卷耳》

诗经名句——《诗经·国风·周南·卷耳》《诗经·国风·周南·卷耳》原文采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

《诗经·国风·周南·卷耳》注释⑴采采:毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:非一采也。

”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草盛多之貌”。

卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名苍耳子”,可做药用。

嫩苗可食。

⑵顷筐:浅而易盈的竹筐。

一说斜口筐。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。

⑷寘(zhì至):搁置。

周行(háng杭):环绕的道路,特指大道。

⑸陟:升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi违):山高不平。

⑹虺隤(huītuí灰颓):疲极而病。

⑺姑:姑且。

罍(léi雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。

⑻永怀:长久思念。

⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。

⑽兕觥(sìgōng四公):一说野牛角制的酒杯,一说觥”是青铜做的牛形酒器。

⑾永伤:长久思念。

⑿砠(jū居):有土的石山,或谓山中险阻之地。

⒀瘏(tú途):因劳致病,马疲病不能前行。

⒁痡(pū扑):因劳致病,人过劳不能走路。

⒂云:语助词。

云何:奈何,奈之何。

吁(xū虚):忧愁。

《诗经·国风·周南·卷耳》译文采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!《诗经·国风·周南·卷耳》赏析《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。

《诗经·卷耳》拼音版原文及译文

《诗经·卷耳》拼音版原文及译文

【导语】《诗经》的作者佚名,绝⼤部分已经⽆法考证,传为尹吉甫采集、孔⼦编订。

下⾯是分享的《诗经·卷⽿》拼⾳版原⽂及译⽂。

欢迎阅读参考! 《卷⽿》 朝代:先秦 作者:佚名 cǎicǎijuǎněr,bùyínɡqǐnɡkuānɡ. 采采卷⽿,不盈顷筐 . jiēwǒhuáirén,zhìbǐzhōuhánɡ. 嗟我怀⼈,置彼周⾏ . zhìbǐcuīwéi,wǒmǎhuītuí. 陟彼崔嵬,我马虺隤 . wǒɡūzhuóbǐjīnléi,wéiyǐbùyǒnɡhuái. 我姑酌彼⾦罍,维以不永怀 . zhìbǐɡāoɡānɡ,wǒmǎxuánhuánɡ. 陟彼⾼冈,我马⽞黄 . wǒɡūzhuóbǐsìɡōnɡ,wéiyǐbùyǒnɡshānɡ. 我姑酌彼兕觥,维以不永伤 . zhìbǐzūyǐ,wǒmǎtúyǐ, 陟彼砠矣,我马瘏矣, wǒpúpūyǐ,yúnhéxūyǐ. 我仆痡矣,云何吁矣. 【译⽂】 采了⼜采卷⽿菜,采来采去不满筐。

叹息想念远⾏⼈,⽵筐放在⼤路旁。

登上⾼⾼的⽯⼭,我的马⼉已困倦。

我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。

登上⾼⾼的⼭岗,我的马⼉多踉跄。

我且斟满⽃酒杯,但愿从此不忧伤。

登上⾼⾼的⼭头,我的马⼉已难⾏。

我的仆⼈疲困不堪了,多么忧伤啊。

扩展阅读:诗经(中国最早诗歌总集) 《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的⼀部诗歌总集,收集了西周初年⾄春秋中叶(前11世纪⾄前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》、《⽩华》、《华⿉》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》),反映了周初⾄周晚期约五百年间的社会⾯貌。

卷耳诗经注音及译文

卷耳诗经注音及译文

卷耳诗经注音及译文原文及注音:卷耳【作者】佚名【朝代】先秦cǎi cǎi juǎn ěr,bùyínɡqǐnɡkuānɡ.采采卷耳,不盈顷筐 .jiēwǒhuái rén,zhìbǐzhōu hánɡ.嗟我怀人,置彼周行 .Zhìbǐcuīwéi,wǒmǎhu ītuí.陟彼崔嵬,我马虺颓 .Wǒɡūzhuóbǐjīn léi,wéi yǐbùyǒnɡhuái.我姑酌彼金罍,维以不永怀 .Zhìbǐɡāo ɡānɡ,wǒmǎxuán huánɡ.陟彼高冈,我马玄黄 .Wǒɡūzhuóbǐsìɡōnɡ,wéi yǐbùyǒnɡshānɡ.我姑酌彼兕觥,维以不永伤 .Zhìbǐzūyǐ,wǒmǎtúyǐ,陟彼砠矣,我马瘏矣,Wǒpúpūyǐ,yún héxūyǐ.我仆痡矣,云何吁矣.译文:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!知识拓展:注释:⑴采采:采了又采。

毛传作采摘解,朱熹《集传》云:“非一采也。

”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。

卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

⑵盈:满。

顷筐:斜口筐子,后高前低。

一说斜口筐。

这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。

怀:怀想。

⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。

周行(háng):环绕的道路,特指大道。

索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

《国风·周南·卷耳》鉴赏及译文注释

《国风·周南·卷耳》鉴赏及译文注释

《国风·周南·卷耳》鉴赏及译文注释《国风·周南·卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。

下面就是小编给大家带来的《国风·周南·卷耳》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·周南·卷耳》先秦:佚名采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。

我仆痡矣,云何吁矣。

《国风·周南·卷耳》译文采那繁盛的卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁。

仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!《国风·周南·卷耳》注释采采:形容词,繁盛貌。

卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

盈:满。

顷筐:斜口筐子,后高前低。

一说斜口筐。

这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

嗟:语助词,或谓叹息声。

怀:怀想。

寘(zhì):同“置”,放,搁置。

周行(háng):环绕的道路,特指大道。

索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

陟(zhì):升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi):山高不平。

我:想象中丈夫的自称。

虺隤(huī tuí):疲极而病。

姑:姑且。

酌:斟酒。

金罍(léi):金罍,青铜做的罍。

罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

维:发语词,无实义。

永怀:长久思念。

玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。

朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。

诗经国风周南卷耳注释 全文翻译及赏析

诗经国风周南卷耳注释 全文翻译及赏析

诗经·国风·周南·卷耳采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。

我仆痡矣,云何吁矣。

注释:采采:茂盛的样子,此处形容卷耳长得非常茂盛。

卷耳:一种可食用的野菜。

盈:满。

顷筐:斜口的筐子,用以盛物。

嗟:叹词,表示感慨。

怀人:思念远方的人。

寘:放置。

周行:大路。

陟:登。

崔嵬:山势高峻的样子。

虺隤:疲惫而病态的样子,此处指马匹疲惫不堪。

姑:姑且。

酌:斟酒。

金罍:金属制的酒器。

维以:因此。

不永怀:不长久地思念。

高冈:高高的山冈。

玄黄:指马匹因病而显得毛色黯淡无光。

兕觥:古代一种用犀牛角做的酒器。

伤:悲伤。

砠:有土的石山。

瘏:病,此处指马病。

翻译:茂盛的卷耳采呀采,半天不满一小筐。

唉我怀念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀登那崔嵬的山丘,我马儿疲病倒一旁。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,我马儿病得毛无光。

且先斟满大杯酒,暂将忧思忘一忘。

慢慢登上那石山,马儿累坏病恹恹。

仆从疲病正痛苦,怎能不将忧愁叹?赏析:《诗经》中的《卷耳》一诗,以其简练而深沉的文字,展现了古代人们对远方亲人的思念之情,同时也揭示了生活的艰辛与不易。

诗的开篇“采采卷耳,不盈顷筐”两句,描绘了一位妇女正在采集卷耳草的情景。

卷耳草是一种野草,妇女采摘它的过程显得颇为艰难,因为她忙活了半天,篮子却还没有装满。

这里不仅暗示了采集的艰辛,同时也为后文的情感抒发埋下了伏笔。

接下来,“嗟我怀人,寘彼周行”两句,妇女开始表露出她对远方亲人的思念。

她在采摘的过程中,不禁想起了远方的亲人,心中充满了无尽的思念和忧伤。

这种情感在“嗟我怀人”一句中得到了强烈的表达,让人感受到她对亲人的深深眷恋。

随后,诗中出现了“陟彼崔嵬,我马虺隤”等句,描绘了她试图攀登高山,以寻找或遥望亲人的情景。

然而,她的马儿却疲惫不堪,步履蹒跚。

《诗经·卷耳》译文《诗经·卷耳》赏析答案

《诗经·卷耳》译文《诗经·卷耳》赏析答案

《诗经·卷耳》译文《诗经·卷耳》赏析答案《诗经·卷耳》是《诗经·国风·周南》下的一首诗,今天就让小编带着同学们一起来学习一下这首诗吧,希望可以帮助到同学们更好地学习这首诗,下面就让我们一起来看一下吧。

《诗经·卷耳》采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

《诗经·卷耳》翻译及注释《诗经·卷耳》译文采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!《诗经·卷耳》注释⑴采采:采了又采。

毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。

”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。

卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

⑵盈:满。

顷筐:斜口筐子,后高前低。

一说斜口筐。

这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。

怀:怀想。

⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。

周行(háng):环绕的道路,特指大道。

索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

⑸陟:升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi):山高不平。

⑹我:想象中丈夫的自称。

虺隤(huī tuí):疲极而病。

⑺姑:姑且。

酌:斟酒。

金罍(léi):金罍,青铜做的罍。

罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

⑻维:发语词,无实义。

永怀:长久思念。

⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。

朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

诗经原文赏析之卷耳的注释及译文

诗经原文赏析之卷耳的注释及译文

诗经原文赏析之卷耳的注释及译文(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如作文大全、经典美文、试题大全、教案资料、公文写作、古诗文、实用文、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as essays, classic beautiful essays, test questions, teaching plan materials, official document writing, ancient poems, practical essays, other sample essays, etc., if you want to understand the format and writing of different sample essays, respect Please pay attention!诗经原文赏析之卷耳的注释及译文诗经原文赏析之卷耳的注释及译文语言文字是中国独有的一种语言和文字。

诗经国风周南卷耳的原文及注释

诗经国风周南卷耳的原文及注释

诗经国风周南卷耳的原文及注释《卷耳》,《诗经·周南》的一篇。

为先秦时代华夏族民歌。

全诗四章,第一章实写,二、三、四章是想像的情况,虚实结合。

开始以思念征夫的妇女的口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写,犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。

下面给大家整理了诗经国风周南卷耳相关资料,希望可以帮到大家!诗经国风周南卷耳的原文、注释及译文【原文】采采卷耳1,不盈顷筐2。

嗟我怀人3,寘彼周行4。

陟彼崔嵬5,我马虺隤6。

我姑酌彼金罍7,维以不永怀8。

陟彼高冈,我马玄黄9。

我姑酌彼兕觥10,维以不永伤11。

陟彼砠矣12,我马瘏矣13。

我仆痡矣14,云何吁矣15!【译文】采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!【注释】1.采采:毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:"非一采也。

"而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草"盛多之貌"。

卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名"苍耳子",可做药用。

嫩苗可食。

2.顷筐:浅而易盈的竹筐。

一说斜口筐。

3.嗟:语助词,或谓叹息声。

4.寘(zhì至):搁置。

周行(hánɡ杭):环绕的道路,特指大道。

5.陟:升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi违):山高不平。

6.虺隤(huītuí灰颓):疲极而病。

7.姑:姑且。

罍(léi雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。

8.永怀:长久思念。

9.玄黄:马过劳而视力模糊。

10.兕觥(sìɡōnɡ四公):一说野牛角制的酒杯,一说"觥"是青铜做的牛形酒器。

诗经《国风周南卷耳》赏析

诗经《国风周南卷耳》赏析

卷耳朝代:先秦【原文】采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

(寘通:置)陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

【译文及注释】译文采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。

叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,我的马儿已困倦。

我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。

登上高高的山岗,我的马儿多踉跄。

我且斟满斗酒杯,但愿从此不忧伤。

登上高高的山头,我的马儿已难行。

我的仆人疲困不堪了,多么忧伤啊。

注释(1)采采两句:采采,不断的采;另一说,采采,茂盛貌。

卷耳,即苓耳。

形如鼠耳,叶青白色,白华细茎,蔓生。

可食,但滑而少味。

盈,满。

顷筐,浅筐。

这两句说,虽不断地采着卷耳,但仍不能采满一浅筐;以形容其忧思之深。

(2)寘,同“置〞。

周行,周的行列。

行,疑指军行。

这句说,我所思念的人,被置于周的军队中。

一说,周行,大路;彼,指顷筐;寘彼周行,把顷筐放在大路边。

(3)陟,攀登。

崔嵬,《毛传》说是覆盖着石子的土山。

《尔雅》那么说是覆盖着泥土的石山。

(4)我,妇人相像中的丈夫自我。

虺隤(huītuí),马疲劳生病。

(5)姑,姑且。

金罍(lei,二声),青铜酒器,比酒尊大;是青铜时代贵族所用的器物。

又,《说文》引此句作“我沽酌彼金罍〞,那么为满酌金罍之意。

同书:“秦人以市买多得为沽。

〞(6)永,长久。

怀,思念。

这句写征人藉饮酒来排除自己对家里的思念。

(7)玄黄,疾病的通称。

(8)兕(si,四声)觥(gong,一声),兕牛角制成的洒器。

兕,类似犀牛的野牛,一角,青色。

(9)永伤,犹永怀。

伤亦思之意。

(10)砠(ju,一声),《毛传》说是覆盖着泥土的石山,《尔雅》说是覆盖着石子的土山。

(11)瘏(tu,二声),病。

此处作动词用,为患病之意。

(12)痡(pu,一声),疲困不堪。

(13)云何吁(xu,一声)矣,多么忧伤。

云,语词。

吁,忧。

诗经国风周南卷耳的原文及注释

诗经国风周南卷耳的原文及注释

诗经国风周南卷耳的原文及注释《卷耳》,《诗经;周南》的一篇。

为先秦时代华夏族民歌。

全诗四章,第一章实写,二、三、四章是想像的情况,虚实结合。

开始以思念征夫的妇女的口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写,犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。

下面给大家整理了诗经国风周南卷耳相关资料,希望可以帮到大家!【原文】采采卷耳1,不盈顷筐2。

嗟我怀人3,寘彼周行4。

陟彼崔嵬5,我马虺隤6。

我姑酌彼金罍7,维以不永怀8。

陟彼高冈,我马玄黄9。

我姑酌彼兕觥10,维以不永伤11。

陟彼砠矣12,我马瘏矣13。

我仆痡矣14,云何吁矣15!【译文】采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!【注释】1.采采:毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:"非一采也。

"而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草"盛多之貌"。

卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名"苍耳子",可做药用。

嫩苗可食。

2.顷筐:浅而易盈的竹筐。

一说斜口筐。

3.嗟:语助词,或谓叹息声。

4.寘(zhì至):搁置。

周行(hánɡ杭):环绕的道路,特指大道。

5.陟:升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi违):山高不平。

6.虺隤(huītuí灰颓):疲极而病。

7.姑:姑且。

罍(léi雷):器名,青铜制,用以盛酒和水。

8.永怀:长久思念。

9.玄黄:马过劳而视力模糊。

10.兕觥(sìɡōnɡ四公):一说野牛角制的酒杯,一说"觥"是青铜做的牛形酒器。

诗经《卷耳》原文、翻译及鉴赏

诗经《卷耳》原文、翻译及鉴赏

诗经《卷耳》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《卷耳》原文、翻译及鉴赏【导语】:采采卷耳,①粲粲满地卷耳菜,不盈顷筐。

诗经卷耳诗歌鉴赏

诗经卷耳诗歌鉴赏

诗经卷耳诗歌鉴赏卷耳采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

诗经卷耳【注释】1、采采:采了又采。

采者是一个正怀念着远人的女子。

卷耳:菊科植物,又叫做苍耳或枲(洗某ǐ)耳,嫩苗可以吃。

2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。

这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。

3、嗟:叹词。

我:采者自称。

怀:思念。

4、寘(至zh):即置,搁。

彼:指那盛着卷耳的顷筐。

周行(航hng):大路。

她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。

5、陟(至zh):登。

陟彼的彼字是指示形容词,与下文酌彼的彼字同。

崔嵬(维wi):高处。

这一句写思妇想象行人正登上高山。

6、虺隤(灰颓huītu):又作瘣(灰huī)颓,就是腿软。

这是思妇设想行人在说。

自此以下的我都是思妇代行人自称。

7、姑:且。

金罍(雷li):盛酒之器。

8、维:发语词,无实义。

永怀:犹言长相思。

思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家。

9、玄黄:病。

这里指眼花。

10、兕(似):兽名,像牛,青色,有独角。

用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng)。

11、永伤:犹永怀。

12、砠(居jū):有土的石山。

13、瘏(涂t):与下句痡(葡p)同义,都训作病,就是疲劳力竭。

仆:同路仆人。

14、云:语助词,无实义。

吁(需某ū):又作盱,忧意。

云何吁矣等于说忧如之何!诗经卷耳【题解及原文】这是女子怀念征夫的诗。

她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。

第一章写思妇,二至四章写征夫。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经:《卷耳》的译文及注释
陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

译文
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。

且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。

且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!
注释
⑴采采:采了又采。

卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。

⑵盈:满。

顷筐:斜口筐子,后高前低。

一说斜口筐。

这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

⑶嗟:语助词,或谓叹息声。

怀:怀想。

⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。

周行(háng):环绕的道路,特指大道。

索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

⑸陟:升;登。

彼:指示代名词。

崔嵬(wéi):山高不平。

⑹我:想象中丈夫的自称。

虺隤(huītuí):疲极而病。

⑺姑:姑且。

酌:斟酒。

金罍(léi):金罍,青铜做的罍。

罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。

⑻维:发语词,无实义。

永怀:长久思念。

⑼玄黄:黑色毛与*毛相掺杂的颜色。

朱熹说“玄马而黄,病极
而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。

⑽兕觥(sìgōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做
的牛形酒器。

⑾永伤:长久思念。

⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。

⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。

⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。

⒂云:语助词,无实义。

云何:奈何,奈之何。

吁(xū):忧伤
而叹。

赏析
《卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。

其佳妙处尤其表现在它匠
心独运的篇章结构上。

旧说如“后妃怀文王”“文王怀贤”“妻子怀
念征夫”“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的;另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法。

这些看法反映出对《卷耳》篇章
佳妙布局理解不足的缺陷。

《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三
章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的。

犹如一场表。

相关文档
最新文档