《醉翁亭记》原文译文与注释
《醉翁亭记》原文翻译及中心思想
《醉翁亭记》是欧阳修创作的一篇文章,我们为大家整理了《醉翁亭记》原文翻译及中心思想,仅供参考,希望能够帮到大家。
醉翁亭记朝代:宋代原文:环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
《醉翁亭记》译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
醉翁亭记原文译文及注释
醉翁亭记原文译文及注释标准化管理处编码[BBX968T-XBB8968-NNJ668-MM9N]醉翁亭记【作者】欧阳修【朝代】宋代环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁山之僧智仙也。
名之者谁太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。
《醉翁亭记》原文及译文
《醉翁亭记》原文及译文环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美。
望之蔚然而深秀者,琅玡也。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁山之僧曰智仙也。
名之者谁太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
【译文】环绕着滁州城的都是山。
它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。
远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。
建造这个亭子的人是谁是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁是太守用自己的别号给它命名的。
太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
【译文】又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。
阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。
野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。
早晨进山,傍晚回城。
四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
【译文】至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
《醉翁亭记》原文及译文
《醉翁亭记》原文及译文《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇优美的散文。
这篇文章不仅文字优美,而且蕴含着深刻的人生哲理。
接下来,咱就一起瞅瞅原文和译文。
原文:环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文:环绕着滁州城的都是山。
它西南面的许多山峰,树林和山谷尤其优美,远远望去那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。
山势回环,路也跟着转弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。
修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。
给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
醉翁亭记原文翻译及赏析(集合5篇)
醉翁亭记原文翻译及赏析(集合5篇)寒窑赋原文注解及译文推荐度:蒹葭赏析推荐度:寒窑赋原文解读推荐度:《醉翁亭记》教案推荐度:听听那冷雨赏析推荐度:相关推荐醉翁亭记原文翻译及赏析(集合5篇)醉翁亭记原文翻译及赏析1宋代:欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州都是山。
那西南几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子是谁呢?是山上和尚智仙。
给它取名又是谁呢?太守用自己别号(醉翁)来命名。
太守和他宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁情趣不在于喝酒,而在欣赏山水美景。
醉翁亭记译文及注释
醉翁亭记译文及注释 《醉翁亭记 》是北宋文学 家 欧阳修创作的一篇散文 。
文章描写了滁州一带朝暮四季自然景物不同的幽深秀美, 滁州百姓和平宁 静的生活, 特别是作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。
接下来小编为大家带 来了醉翁亭记译文及注释,欢迎大家阅读借鉴! 译文 环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树 木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水 声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着 山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭 子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁) 来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大, 所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美 景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起, 山林里的雾气散了;烟云聚拢来, 山谷就显得昏暗了;朝则 自暗而明, 暮则自明而暗, 或暗或明, 变化不一, 这就是山中的朝暮。
野花开了, 有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂, 形成一片浓密的绿荫;风高霜洁, 天高气 爽,水落石出,这就是山中的四季。
清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐 趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后 面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往不断的行人,是滁州 的游客。
到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美 ;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清; 野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。
宴会喝酒的乐趣,不 在于音乐;投射的中了, 下棋的赢了, 酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的 人,是欢乐的宾客们。
一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝 醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。
醉翁亭记翻译和原文注释带拼音
醉翁亭记翻译和原文注释带拼音《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修创作的一篇文章。
下面为大家带来了醉翁亭记原文拼音翻译,欢迎大家参考阅读。
原文:环路滁(chú)皆山也。
其西南诸峰,林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚(wèi)然而浅秀者,琅琊(láng yá)也。
山行六七里,渐言水声潺(chán)潺而泻自身利益两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,存有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守诸家也。
太守与客去尝于此,饮少辄(zhé)醉酒,而年又最低,故自号曰(yuē)“醉翁”也。
醉翁之意不在酒,在意山水之间也。
山水之趣,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(h uì)明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者西凯努瓦县途,行者休于树,前者呼,后者应当,伛(yǔ)偻(lǚ)延揽(xié),往来而鼎沸者,滁(chú)人游也。
临溪而渔,溪浅而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),卤然而前陈者,太守宴也。
宴酣(hān)之趣,非丝非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者大胜,觥(gōng)筹募(chóu)交叠,起坐而嬉笑者,众宾开怀也。
苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉酒也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译者:环绕着滁州城的都是山。
醉翁亭记翻译和注释
醉翁亭记翻译和注释注释环:环绕。
皆:副词,都。
蔚然:茂盛的样。
山:名词状语,山上。
潺潺:流水声。
酿泉:泉水名。
回:回环,曲折环绕。
翼:像翅膀的东西。
临:本义从高处往低处看,这里是坐落高处的意思。
名:命名。
守:官名。
号:取别号。
曰:叫做。
又最高:年纪最大。
意:里指意趣、情趣。
“醉翁之意不酒”,后来用以比喻别有用心。
乎:介词。
若夫:用在段的开头,用来表示提出另事。
而:就,表顺承的连词。
霏:雾气。
开:散。
归:回,里指散开的云又回聚到山来。
暝:昏暗。
晦:阴暗。
芳:花。
发:开放。
佳木:好的树木。
秀:草木繁盛。
繁阴:浓阴。
至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
伛偻:驼背,老则背微驼,故“伛偻”指老。
提携:被搀领着走,指小孩。
临:靠近,里是“……旁”的意思。
渔:捕鱼。
酿:酿造,利用酵作用制造酒。
洌:清澈貌。
山肴:指山猎获的野味。
肴,指做熟的鱼肉。
蔌:菜蔬。
杂然:交错的样。
射:这里指宴饮时的种游戏,即以箭投壶中,以能否投决胜负,叫做投壶。
弈:下棋。
里用做动词,下围棋。
译文滁州城的四面都是山。
它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。
沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,又看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。
山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边的,是醉翁亭啊。
造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。
给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。
太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。
游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。
野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。
《醉翁亭记》译文及原文注释整理
《醉翁亭记》译文及原文注释整理《醉翁亭记》译文及原文解释《醉翁亭记》译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其美丽。
一眼望去树木茂密,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,慢慢听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建筑这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别名(醉翁)来命名。
太守和他的来宾们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号"醉翁'。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在观赏山水的美景。
观赏山水美景的乐趣,领悟在心里,寄予在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚集来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。
早晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往不断的行人,是滁州的游客。
到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的`,那是太守主办的宴席。
宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声吵闹的人,是欢快的来宾们。
一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱,来宾们跟随太守回去了。
树林里的枝叶茂密成林,鸟儿处处叫,是游人离开后鸟儿在欢快地跳动。
但是鸟儿只知道山林中的欢乐,却不知道人们的欢乐。
而人们只知道跟随太守游玩的欢乐,却不知道太守以游人的欢乐为欢乐啊。
醉了能够和大家一起欢快,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。
醉翁亭记原文、翻译及赏析
醉翁亭记原文、翻译及赏析醉翁亭记原文、翻译及赏析醉翁亭记宋朝欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
《醉翁亭记》译文环绕滁州的都是山。
那西南方的几座山峰,树林和山谷格外秀美。
一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
《醉翁亭记》课文原文及译文
《醉翁亭记》课文原文及译文醉翁亭记宋代:欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文及注释译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
《醉翁亭记》原文及翻译赏析
《醉翁亭记》原文及翻译赏析《醉翁亭记》原文及翻译赏析《醉翁亭记》原文及翻译赏析1宋代:欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州都是山。
那西南几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子是谁呢?是山上和尚智仙。
给它取名又是谁呢?太守用自己别号(醉翁)来命名。
太守和他宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁情趣不在于喝酒,而在欣赏山水美景。
欣赏山水美景乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳升起,山林里雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中朝暮。
《醉翁亭记》课文、注释及译文
《醉翁亭记》课文、注释及译文《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修欧阳修被贬滁州时所作的一篇散文。
文章主要描写了滁州一带朝暮四季的自然景物、滁州百姓和平宁静的生活,以及作者在山林中与民一齐游赏宴饮的乐趣。
作品入选人教版九年级上册教材,是第九课的课文。
下边整理分享这篇课文的原文、注释及译文。
醉翁亭记〔宋代〕欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
【注释】环:环绕。
滁(chú):滁州,今安徽省东部。
皆:副词,都。
壑(hè):山谷。
尤:格外,特别。
蔚然:草木繁盛的样子。
山:名词作状语,沿着山路。
潺潺(chán):流水声。
酿泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以酿酒而得名。
回:回环,曲折环绕。
峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
《醉翁亭记》原文、注释、译文及鉴赏
《醉翁亭记》原文、注释、译文及鉴赏[原文]环①滁皆山也。
其西南诸峰,林壑②尤美,望之③蔚然④而深秀者,琅琊也。
山⑤行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回⑥路转,有亭翼然⑦临⑧于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙⑨也。
名⑩之者谁?太守(11)自谓(12)也。
太守与客来饮于此,饮少辄(13)醉,而年又最高,故自号(14)曰(15)醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎(16)山水之间也。
山水之乐,得(17)之心而寓(18)之酒也。
若夫(19)日出而林霏(20)开,云归(21)而岩穴(22)暝(23),晦(24)明变化者,山间之朝暮也。
野芳(25)发而幽(26)香,佳木秀(27)而繁阴(28),风霜高洁(29),水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐(30)亦无穷也(31)。
至于(32)负(33)者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻(34)提携(35),往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉(36)为酒,泉香而酒洌(37),山肴(38)野蔌(39),杂然面前陈者,太守宴也。
宴(40)酣(41)之乐,非丝非竹(42);射(43)者中,弈(44)者胜,觥筹(45)交错,起坐(46)而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然(47)乎(48)其间者,太守醉也。
已而(49)夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳(50),鸣声上下(51),游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐(52)也。
醉能同其乐,醒能述以文(53)者,太守也。
太守谓(54)谁?庐陵(55)欧阳修也。
[注释]①环:围绕,动词。
②壑(hè):山谷。
③之:同“其”,那。
④蔚然:草木茂盛的样子。
⑤山:沿着山路,名词作状语。
⑥回:回环。
⑦翼然:像鸟张开翅膀一样,这里形容亭的四角上翘。
⑧临:居高处朝向低处。
⑨智仙:琅琊山开化寺的和尚。
⑩名:取名,名词用如动词。
高考必背古诗文《醉翁亭记》文言文译文注释
(欧阳修)环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
假设夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁〞。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝那么自暗而明,暮那么自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
《醉翁亭记》原文、书下注释、译文
醉翁亭记○1欧阳修环滁○2皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也○3。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转○4,有亭翼然临于泉上○5者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也○6。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意○7不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也○8。
若夫日出而林霏开○9,云归而岩穴暝○10,晦明变化○11者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香○12,佳木秀而繁阴○13,风霜高洁○14,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者○15歌于途,行者休于树○16,前者呼,后者应,伛偻提携○17,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌○18,山肴野蔌○19,杂然而前陈○20者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹○21,射○22者○1选自《欧阳修全集》卷三十九(中华书局2001年版)。
欧阳修(1007—1072),字永叔,自号醉翁,晚年又号六一居士,吉州永丰(今属江西)人,北宋文学家,“唐宋八大家”之一。
○2[环滁(chú)]环绕着滁州城。
滁州,在安徽东部。
○3[望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也]一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是琅琊山。
蔚然,茂盛的样子。
○4[峰回路转]山势回环,路也跟着转弯。
回,曲折、回环。
○5[有亭翼然临于泉上]有一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。
临,居高面下。
○6[太守自谓也]太守用自己的别号(醉翁)来命名。
○7[意] 意趣,情趣。
○8[山水之乐,得之心而寓之酒也]欣赏山水的乐趣,领会10[云归而岩穴暝(m 于心间,寄托在酒上。
○9[林霏开]树林里的雾气散开。
霏,弥漫的云气。
○íng)]云雾聚拢,山谷就显得昏暗了。
岩穴,山洞,这里指山谷。
暝,昏暗。
○11[晦明变化]意思是朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。
《醉翁亭记》原文及翻译
《醉翁亭记》原文及翻译《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年,作者欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。
《醉翁亭记》原文环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑(h)尤美。
望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄(zh)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌(s),杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳(y),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
《醉翁亭记》译文环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。
远远望去,那草木繁茂又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。
沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角向上翘起,像飞鸟展开翅膀一样的亭子座落在泉水边上,这就是醉翁亭。
建造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。
给它命名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。
太守同宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫醉翁。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
醉翁亭记
【作者】欧阳修【朝代】宋代
环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文
环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽
深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。
野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山啊。
到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。
宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久太阳落到山顶,人的影子散乱一地。
太守下山回家,宾客跟随着。
树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。
然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。
醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。
太守是谁?是庐陵人欧阳修。
注释
(1)环:环绕。
(2)皆:副词,都。
(3)环滁:环绕着滁州城。
滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
(4)其:代词,它,指滁州城。
(5)壑:山谷。
(6)尤:格外,特别。
(7)蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
蔚然:草木茂盛的样子。
而:表并列。
(8)山:名词作状语,沿着山路。
(9)潺潺:流水声。
(10)而:表承接。
(11)酿泉:泉的名字。
因水清可以酿酒,故名。
(12)峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
回:回环,曲折环绕。
(13)翼然:像鸟张开翅膀一样。
然:……的样子。
(14)临:靠近。
(15)于:在。
(16)作:建造。
(17)名:名词作动词,命名。
(18)自谓:自称,用自己的别号来命名。
(19)辄:就
(20)年又最高:年纪又是最大的。
(21)号:名词作动词,取别号。
(22)曰:叫做。
(23)意:这里指情趣。
“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
(24)乎:相当于“于”。
(25)得:领会。
(26)寓:寄托。
(27)林霏:树林中的雾气。
霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
(28)开:消散,散开。
(29)归:聚拢。
(30)暝:昏暗。
(31)晦明:指天气阴晴明暗。
晦:阴暗。
(32)芳:香花。
(33)发:开放。
(34)佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
秀:茂盛,繁茂。
繁阴:一片浓密的树荫。
(35)风霜高洁:就是风高霜洁。
天高气爽,霜色洁白。
(36)至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
(37)负者:背着东西的人。
(38)休于树:在树下休息。
(39)伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。
(40)提携:指搀扶着走的小孩子。
(41)临:靠近,这里是“……旁”的意思。
(42)渔:捕鱼。
(43)酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
(44)洌:水(酒)清。
(45)山肴:野味。
(46)野蔌:野菜。
蔌,菜蔬。
(47)杂然:众多而杂乱的样子。
(48)陈:摆放,摆设。
(49)酣:尽情地喝酒。
(50)非丝非竹:不在于琴弦管箫。
丝:琴、瑟之类的弦乐器。
竹:箫、笛之类的管乐器。
(51)射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
(52)弈:下棋。
这里用做动词,下围棋。
(53)觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。
形容喝酒尽欢的样子。
觥:酒杯。
筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。
(54)苍颜:脸色苍老。
(55)颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。
颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
(56)已而:不久。
(57)归:回家。
(58)阴翳:形容枝叶茂密成阴。
翳:遮蔽。
(59)鸣声上下:意思是鸟到处叫。
上下,指高处和低处的树林。
(60)乐①其乐②:以游人的快乐为快乐。
乐①:意动用法,以…为乐。
乐②:快乐。
(61)醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
(62)谓:为,是。
(63)庐陵:庐陵郡,就是吉洲。
今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。