关于用中俄双语学唱热门歌曲《山楂树》
红莓花是什么花
红莓花是什么花陈训明今年夏天中央台某频道的节目中,演唱了《莫斯科郊外的晚上》、《红莓花儿开》和《山楂树》这三首俄罗斯歌曲。
我不知道现场的中俄嘉宾和观众听后会有何想法。
作为一个粗通俄语的中国人,我感到有几分羞耻:这三首在我国流传最广的俄罗斯歌曲,竟有两首的标题是翻译错的。
早有1992年,莫斯科大学亚非学院一位懂得汉语并研究中国文化的副博士问我:中国是不是没有花楸树?我反问他是什么意思,他说他在北京听到将俄罗斯歌曲《乌拉尔的花楸树》唱成了《山楂树》,感到很奇怪。
老实说,《山楂树》这首歌,我1961年上大学时就会了,后来又学唱了俄文原曲,但从未将二者进行比较,因而对这位副博士的问题,只好含糊回答:我生活在南方,的确没见过花楸树。
事后我查对俄文歌本,才发现我们所唱的所谓“山楂树”俄文作рябина(读若"梁宾娜",学名Sorbus),其实不是山楂树,而是与之同科(蔷薇科)不同属的花楸树。
俄人称山楂树为боярышник(学名Crataegus),从不与花楸相混淆。
这一查,把我也弄懵了:明明是花楸树,为什么偏要译成山楂树呢?为什么大家稀里糊涂地唱了半个世纪竟没能改正呢?如果说将花楸树译成山楂树并未改变其木本植物特征,那么将另一首俄罗斯歌曲(影片《幸福的生活》插曲)中的“荚蒾”译成“红莓”真可谓匪夷所思。
所谓《红莓花儿开》中的“红莓”原文作калина(读若"卡琳娜",学名Viburnum),中译名为“荚蒾”,属忍冬科荚蒾属植物。
而“红莓”,天知道是什么东西!它与同音的“红梅”毫不相干,倒容易使人联想起鲜红的草莓或树莓,但无论是科属还是形态,都跟荚蒾不沾边。
我曾有幸请教某位著名俄罗斯歌曲译配者为什么要这样译。
他没有正面回答我的问题,而是讲了一通译歌词跟译一般诗歌不同的道理。
结果正如一位先哲所云:你不说我还明白,你越说我越糊涂了。
在公认的翻译准则“信、达、雅”中,信是第一位的。
山楂树(PPT)
Вечер тихой песнею над рекой плывет. 歌声轻轻荡漾在黄昏的水面上,
Дальними зарницами светится завод. 暮色中的工厂已发出闪光,
Где-то поезд катится точками огня, 列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌。
Сер дцу по дскажи!
快请你告诉我(选择哪一个)。
О й р ябина, кудрявая, , 啊 茂密的山楂树呀
О ба хо р о ши. 两个都很好(难以选择)
О й р ябина, , р ябинушка, 啊,亲爱的山楂树呀,
Сер дцу по дскажи!
Где-то под рябинушкой парни ждут меня. 山楂树下两青年在把我盼望。
О й р ябина кудр явая, , 啊 ,茂密的山楂树呀
Белые цветы, 白花满树开放
Ой , р ябина,р ябинушка, 啊,我们的山楂树呀
Что взгр устнула ты?...
Рябина 山楂树
Вечер тихой песнею над рекой плывет. Дальними зарницами светится завод. Где-то поезд катится точками огня, Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
它为何要悲伤
Лишь гудки певучие смо лкнут над во до й ,
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
Я иду к р ябинушке тр о пко ю кр уто й . 我就沿着小路向树下走去。
关于用中俄双语学唱热门歌曲《山楂树》
关于用中俄双语学唱热门歌曲《山楂树》作为前苏联经典歌曲之一的《山楂树,原名《乌拉尔的山楂树》》,诞生于1953年,由当时的诗人罗德庚和作曲家比里宾科合作完成。
上世纪50年代,它随着大量的俄罗斯歌曲传入中国,立即被广为传唱。
目前热播的电影《山楂树之恋》的主题曲就是这首歌,这首歌也因此成了得到更多人传唱的热门歌曲。
不过,原歌有五段,电影中只唱了其中的二段,其原因是二者要表达的内涵既有共同之处又有不同之处。
原歌描写工厂青年的生产、生活和爱情,说的是有二位青年男子同时爱上了与他们在同一工厂同一车间工作的一位女工,而这位女工觉得这二位青年工人同样勇敢同样可爱却不知选择哪一个为好。
为此这三人徘徊在山楂树下,心中涌动着难以言状的惆怅、迷茫、期待和不安,种种情思在相对无语中跌宕起伏。
而电影《山楂树之恋》则是描写一对青年男女之间至死不喻的爱情,并不存在谁选择谁的问题。
那么,为什么电影还是要选择这首歌作为主题曲?我认为一个重要原因就是这首充满乌拉尔风情——纯真、优美、浪漫的歌曲也是一首描写至真至纯的爱情歌曲,而且其曲调舒缓优雅,动人心弦,与电影所要营造的意境还是比较契合的。
网上可分别找到这首歌曲的五段译成中文的歌词与原作的俄文歌词,现将这首歌的中俄文对照的五段歌词整合如下:Уральскаярябина乌拉尔的山楂树一Ветертихойпеснеюрекойплювёт,歌声轻轻荡漾在黄昏的水面上,Дальнимизарницами светится завод.暮色中的工厂已发出闪光。
Где-то поезд катится точками огня,列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌Где-то под рябинушкой парни ждут меня.山楂树下两青年在把我盼望。
Ой,рябина кудрявая белые цветы.啊!茂密的山楂树呀白花满树开放。
Ой, рябина рябинушка что взгрустнула ты?啊!山楂树呀山楂树呀为何要悲伤!二Лишьгудки певучие смолкнут над водой,当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,Яиду к рябинушке тропкой крутой.我就沿着小路向树下走去。
纪念中苏(俄)建交五十五周年音乐晚会》晚会串词
纪念中苏(俄)建交五十五周年音乐晚会》晚会串词纪念中苏(俄)建交五十五周年音乐晚会》晚会串词。
下面有请飞雁朋友为大家演唱《红莓花儿开》。
6、(男主持人):“歌声轻轻荡漾在黄昏的水面上,暮色中的工厂在远处闪着光,”《山楂树》这首歌曲传入我国已经有几十年了,至今仍有许多青年朋友们喜欢她,她描述了俄罗斯少女在选择恋人的时候,那纯真而又复杂的心绪。
茂密的山楂树是爱情的见证,洁白的山楂花是纯洁的爱情之花。
三个年轻人正为爱情徘徊在可爱的山楂树下,美丽的姑娘到底爱上了哪一位小伙?朋友们你们说哪?下面就请欣赏这首苏联爱情歌曲《山楂树》。
有请阿黛朋友为大家演唱7、(女主持人):提起《莫斯科郊外的晚上》,有谁会不知道它呢?这支优美动听的歌曲深深影响了我国几代人。
它已成为那特定时代苏联歌曲的一个代表。
这首歌诞生于1956年。
1957年,第六届世界青年联欢节在莫斯科举行,联欢节筹委会选送它参加联欢节歌曲大赛。
这首歌一举夺得金奖,深受各国代表的喜爱。
第一个将《莫斯科郊外的晚上》介绍到我国的是当时还不满23岁的上海青年薛范。
《莫斯科郊外的晚上》使他一夜成名,引起广泛瞩目。
以后虽然有译者多次将这首歌译成中文,但40多年来薛范先生的版本无人能够超越,它具有永恒的生命力。
我国是将这首全球公认的好歌翻译、出版的第一个国家。
一首抒情歌曲为什么能在将近半个世纪内久唱不衰?薛范先生解释道:歌在传唱过程中其内涵被大大地延伸了。
它已不是单纯的爱情歌曲,也不仅仅是赞美莫斯科郊外迷人的夜晚。
它表现了人们对祖国,对朋友,对一切美好事物的真挚的爱。
现在我们有请opera_sh朋友来为大家演唱这首《莫斯科郊外的晚上》8、(男主持人):许多中老年朋友至今仍然记得电影“青年时代”的插曲“我亲爱的母亲”那熟悉的旋律并且经常吟唱的这首歌,因为它使我们回忆起了自己美好的青春岁月,以及用这首歌牵线搭桥的甜蜜初恋。
“无论我去到哪里,最难忘母亲慈祥的笑容,最最忘不了母亲,她关怀的一双眼睛。
黑鸭子演唱的前苏联歌曲
黑鸭子是一支中国摇滚乐队,他们在演唱过程中以翻唱经典歌曲为特色。
虽然黑鸭子以翻唱英文摇滚歌曲著名,但他们也翻唱了一些前苏联的歌曲,以下是一些他们演唱的前苏联歌曲的例子:
1. "Катюша"(《卡秋莎》):这是一首非常著名的苏联战时歌曲,黑鸭子演唱了中文版。
2. "Москва"(《莫斯科没有眼泪》):这是一首苏联乐队Dschinghis Khan的歌曲,黑鸭子演唱了中文版。
3. "Соловей-Разбойник"(《小伙子与夜莺》):这是一首苏联民歌,黑鸭子演唱了中文版。
需要注意的是,演唱者对歌曲的翻译和演绎可能会有所不同,所以黑鸭子演唱的前苏联歌曲版本可能与原始歌曲有所差异。
俄罗斯民歌经典歌曲十首
俄罗斯民歌经典歌曲十首稿子一:嗨,亲爱的朋友们!今天咱们来聊聊俄罗斯民歌经典歌曲,那可真是宝藏啊!先来说说《喀秋莎》,这歌简直太有名啦!旋律一响起,就感觉心都要跟着飞起来。
每次听到,都能想象到美丽的姑娘站在那,充满期待的样子。
还有《莫斯科郊外的晚上》,哇哦,那温柔的曲调,就像夜晚的微风轻轻吹过。
让人忍不住闭上眼睛,陶醉在那宁静的氛围里。
《三套车》也很棒呀!那忧伤的感觉,仿佛在诉说着生活的不易,但又有着一种坚强在里面。
《红莓花儿开》呢,特别欢快,就像是春天里绽放的花朵,充满了生机和希望。
《小路》也是经典中的经典,带着点淡淡的思念,让人心里暖暖的又有点酸酸的。
《纺织姑娘》那优美的旋律,仿佛能看到姑娘们在辛勤劳作,画面感十足。
《伏尔加船夫曲》,听着那有力的节奏,仿佛能感受到船夫们的辛苦和坚韧。
《山楂树》也是不容错过,那种纯真的爱情,通过歌曲传递得淋漓尽致。
《田野静悄悄》,安静又美好,让人的心情一下子就平静下来。
说说《哥萨克之歌》,那豪迈的气势,真的太酷啦!这些俄罗斯民歌,每一首都有它独特的魅力,你们是不是也和我一样喜欢呢?稿子二:嘿,小伙伴们!咱们来聊聊俄罗斯那些超经典的民歌呗!《喀秋莎》必须有姓名啊!每次听到“喀秋莎站在峻峭的岸上”,我这身子都忍不住跟着晃起来,太带劲啦!《莫斯科郊外的晚上》也太浪漫了吧!感觉就像在一个特别美的夜晚,和喜欢的人手牵手散步。
《三套车》真的是唱出了好多人的心声,那种无奈和坚持,让人听着心里五味杂陈的。
《红莓花儿开》多欢快呀,就像一群小伙伴在田野里玩耍,无忧无虑的。
《小路》总是能勾起我好多回忆,有点小忧伤,但又很美好。
《纺织姑娘》的旋律一出来,眼前就浮现出好多漂亮的姑娘在认真工作。
《伏尔加船夫曲》太有力量了,感觉能给人满满的勇气去面对困难。
《山楂树》里的爱情故事,纯纯的,让人特别向往。
《田野静悄悄》能让我整个人都安静下来,啥烦恼都忘了。
《哥萨克之歌》那可真是豪迈到不行,听着就觉得自己特牛!这十首歌啊,每一首我都爱得不行。
俄语歌曲
母校是这样一个地方,尽管自己心中有千万句埋怨的地方,也不允许别人说一句不好。
恰同学少年时,母校留下我们太多的回忆,时光有如流淌的金色河流缓缓驶向远方,带走我们的青春年少~中俄双语歌词:歌曲:恰同学少年(母校)Песня: Школа 歌手:俄国的美少女组合Певцы: Любовные истории Школьный двор и смех подружек /校园依旧依稀同窗的笑Самый чистый, самый звонкий /最纯净的笑,最爽朗的笑И бегут по теплым лужам /暖暖的泥洼中奔跑着的Босоногие девчонки /仿佛还是当年那少女光着的脚И уже других качают /那校园里的秋千Наши школьные качели /依然还在那儿摇Школа, школа, я скучаю /学校啊学校,我心中的思念Как мы быстро повзрослели /还有那匆匆逝去的流年А записки с голубками все летят ко мне из детства /当初的日记,化作飞向我的白鸽Беспокоят мою память, никуда от них не деться /记忆中萦绕,想拭去却无可奈何Я своих подружек школьных иногда еще встречаю /时时地依然,想起校园里的朋友Оказалось это больно. Школа, школа, я скучаю /魂牵梦绕的,思念学校和逝去的流年Мы учились, мы влюблялись /当年的读书声和曾经的表白Мы с тобой делили тайны /拼凑成心底的秘密Эти десять лет промчались /转眼十年光阴不再Прозвенел звонок прощальный /送别的铃声在耳际徘徊В сентябре откроешь двери /每年九月校门开Ты совсем другим ребятам /旧人已去新人来Школа, школа, я не верю /学校啊我怎能相信Что прошло все без возврата /一切已逝去不再回来А записки сголубками все летят ко мне из детства /当初的日记,化作飞向我的白鸽Беспокоят мою память, никуда от них не деться /记忆中萦绕,想拭去却无可奈何Я своих подружек школьных иногда еще встречаю /时时地依然,想起校园里的朋友Оказалось это больно. Школа, школа, я скучаю /魂牵梦绕的,思念学校和逝去的流年Мне звонокзвенит украдкой /铃声还是一如既往这般清脆На душе моей истома /心情却不像当年般不知疲惫Я за чистую тетрадку /把干净的本子摆在面前В сентябре усядусь дома /九月,独自坐在房间Напишу о чем мечталось /写着,对这一切的思念Всем, кто был со мною рядом /写给曾经陪伴的所有Школа, школа, я скучаю /思念着校园和逝去的流年По тебе и по ребятам /朋友们,对你们无比的思念А записки с голубками все летят ко мне из детства /当初的日记,化作飞向我的白鸽Беспокоят мою память, никуда от них не деться /记忆中萦绕,想拭去却无可奈何Я своих подружек школьных иногда еще встречаю /时时地依然,想起校园里的朋友Оказалось это больно. Школа, школа,я скучаю /魂牵梦绕的,思念学校和逝去的流年А записки с голубками все летят ко мне из детства /当初的日记,化作飞向我的白鸽Беспокоят мою память, никуда от них не деться /记忆中萦绕,想拭去却无可奈何Я своих подружек школьных иногда еще встречаю /时时地依然,想起校园里的朋友Оказалось это больно. Школа, школа, я скучаю /魂牵梦绕的,思念学校和逝去的流年Школа, школа, я скучаю, я скучаю /校园啊流年,游子啊思念Школа, школа, я скучаю, я скучаю /校园啊流年,游子啊思念Школа, школа, яскучаю, я скучаю /校园啊流年,游子啊思念Оказалось это больно. Школа, школа, я скучаю /魂牵梦绕的,思念学校和逝去的流年[NoPage]。
山楂树吉他谱c调
山楂树吉他谱c调五月鲜花绽开,淡绿的光芒照耀着满山的楂树,被祖国的太阳温暖着,大地洋溢着和谐与歌唱。
谁能想到,这首声音优美、深情流露的《山楂树》是一支令人难忘的民谣?一、曲谱1.山楂树的历史《山楂树》的历史可以追溯到上世纪50年代,一位名叫林友的传统文学家编写了这首歌,后来由一些知名歌手如王宇、李玉刚等演唱,深受大众的喜爱。
2.山楂树的乐谱《山楂树》的乐谱,用的是C调,前奏吉他弹唱曲式:整句8小节,每句重复两遍,右手按低品号。
按弦:木&2-2-0-2-2-0,总体重复5次,尾音弹唱上去。
3.演奏指南《山楂树》的演奏,要求既简单又抒情,得体清纯。
要用柔美的技巧表现出歌曲的丰富内涵:用吉他的弓拨来表达深情和复杂的情感;滑音和抹音要及时有力,融入抒情奔放。
二、练习1.准备练习在学习《山楂树》之前,首先要静心聆听歌曲:先仔细研究各种有关声音的复杂律动,不断揣摩歌曲的韵律精髓;然后,用钢琴先熟悉曲谱,把每个音彻底掌握,再把吉他变奏与此结合起来。
2.俯视法学习《山楂树》时要掌握吉他的俯视法技巧,即能在乐谱上全身而退,看清把吉他的品位:注意观察左右手同时移动;右手要准确弹击品位与弦;右手按弦状态要及时改变;右手在琴体把手上移动,要准确迅速。
3.加强练习学完乐谱,要坚持反复练习,练成熟练:正确掌握琴弦颤动的节奏,准确把握音符的间隔时间;在每句的开始和结尾处要突出音色;准确、有力地弹击琴弦,展现出歌曲的抒情和婉转;结合乐谱,也可以尝试改变原有的音色,加入自己的创意变奏,从而更好地表达出歌曲的意境。
三、总结《山楂树》是一曲耐人寻味的待宵民谣,有着浓浓的意趣,旋律清新悦耳,能够流露出深深的缠绵之情。
学习《山楂树》的吉他曲谱,需要细心观察,体验声音的起伏变化,多加练习,努力熟练掌握弹奏技巧,让音乐发出迷人的魅力。
只属于中国人的山楂树和红莓花那些因翻译而变化的俄语歌曲意象
Russian俄语面面观2020年09月20日·第18期94二十世纪五十年代,成立不久的新中国作为社会主义国家的一员,受到了不少苏联文化的影响,尽管随着国际格局变化和苏联的解体,这些影响已经淡去,但苏联文化还是给中国人的生活留下了一些痕迹,比如被国内众多歌手翻唱,广受欢迎的苏联歌曲。
即便未曾学过俄语的人,《喀秋莎》的旋律也能勾起人们心中对往昔时光的一丝熟悉之感。
在跨国家文化传播的过程中,不少俄语歌曲也被“改名换姓”以更适合中国的语境和文化,翻译的归化与异化问题我们暂且不作讨论,这样的做法的确增强了这些苏联歌曲在中国的传唱度,让它们在异国他乡获得了更为长久的生命力。
《山楂树》原名《乌拉尔的花楸树》,是一首苏联时期的爱情歌曲,由诗人拉德金和作曲家皮里别科创作,描写的是工厂青年的爱情。
如果说歌曲中的“车工”和“铁匠”以及“奔驰的列车”等意象对中国人来说还比较熟悉的话,“рябина”即“花楸”这个词便很难引发中国听众的想象了。
花楸在整个欧洲、西亚、高加索地区都有分布,我国东北地区以及河北、山东、甘肃等省份也有花楸树生长,春天时开白花,秋天则会结出成串的红色小果。
总体而言,这是一种在我国北方不算罕见但并未成为文化意象的植物。
但这种植物对斯拉夫人而言,则是长期存在于文化传统中的某种象征,人们相信花楸果实有着神奇的力量,会将花楸叶放在新婚夫妇的鞋子上以示祝福。
此外,这种植物在苏联分布非常广泛,花楸树的浆果被认为有药用价值和保健作用,花楸木质坚硬而有弹性,经常被加工成各种器具。
俄罗斯民歌《纤弱的花楸树》将花楸比作美丽纤弱的姑娘,将橡树比作她英俊的暗恋对象,但两人却只能隔河相望,永远不能记者_张影 编辑_刘薇禛平 设计_张禹只属于中国人的山楂树和红莓花:那些因翻译而变化的俄语歌曲意象那些歌曲里的植物,在家乡是什么模样?95挪动到一起。
歌中有“一棵纤弱的花楸,风吹左右摇晃,看她低垂着枝桠,垂在篱笆墙上(薛范译本)”的句子,从这里也能看出花楸在俄语文化中所代表的形象,而《乌拉尔的花楸树》这首歌也是从一位青年女子的视角看两个爱慕自己的男青年,表达内心的苦闷和矛盾。
王迟改编、演奏爵士风格手风琴二重奏《山楂树》欣赏
王迟改编、演奏爵士风格手风琴二重奏《山楂树》欣赏苏俄歌曲《山楂树》这首广为流传的歌曲曾被国内外的手风琴家广泛演奏过。
今天王迟老师演奏的是爵士乐风格的“山楂树”。
《山楂树》原名“乌拉尔的花楸树”诞生于1953年的苏联,是苏联时期的爱情歌曲。
这首歌曲描写工厂青年生产生活和爱情,曲调悠扬潺潺,词语意境深绵。
这首歌惟妙惟肖,韵律起起伏伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情,纯真、优美、浪漫。
曾有不少人误以为它是俄罗斯民歌,其实不是,它是当时的诗人拉德金和作曲家皮里别科合作的。
上世纪50年代,它随着大量的苏联歌曲传入中国,立即被广为传唱。
特别是当时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。
他们唱着它,火热的青春里,有着闪亮的幸福和甜蜜。
纯洁,质朴,如一株株开满白花的山楂树。
还是第一次听到爵士风的“山楂树”手风琴演奏,独特的创意令人耳目一新!王迟老师的这首“爵士山楂树”由他一个人用手风琴二重奏的形式演奏,巧妙地将自身融为一体。
整个乐曲基本以三大段成曲。
从A 和声小调开始,每段以上升半音转调,为乐曲增加了更多的色彩性变化。
第一段从传统的风格连接到第二段现代风格,釆用了最简单转调法,即演奏一小节新调的属七和弦,衔接自然顺畅。
第二段从现代风格连接到爵士风格,方法同上。
第三段完全爵士风格,充满了时尚感!特别是结尾的三连音主题再现部分,即有穿透力又不失温馨的浪漫。
第三段爵士乐中还有一组离调即兴演奏,虽然只有短短的5小节,但连续16分音符以每分钟180拍的速度连接尾声,真是很出彩,也充分彰显了王迟老师在手风琴演奏领域的深厚功底、顶尖造诣!王迟改编爵士风格手风琴二重奏《山楂树》曲谱(感谢王迟老师提供手抄曲谱,如有制谱请署名作者)。
苏联浪漫手风琴独奏经典歌曲合集《山楂树》《莫斯科郊外的晚上》
苏联浪漫手风琴独奏经典歌曲合集《山楂树》《莫斯科郊外的晚上》手风琴是一种既能够独奏,又能伴奏的键盘乐器,不仅能够演奏单声部的优美旋律,还可以演奏多声部的乐曲,更可以如钢琴一样双手演奏丰富的和声。
手风琴声音宏大,音色变化丰富,手指与风箱的巧妙结合,能够演奏出多种不同风格的乐曲,这是许多乐器无法比拟的;除了独立演奏外,也可参加重奏、合奏,可以说一架手风琴就是一个小型乐队。
加之音高固定,易学易懂,体积小,携带方便,因此,手风琴很适合不同年龄的演奏者自娱自乐,也可以很方便地携带到学校、剧场参加演出。
苏联手风琴艺术在世界手风琴史上,苏联手风琴艺术的发展道路是值得注意的。
众所周知,手风琴在苏联早已成为名副其实的俄罗斯民间乐器。
早在上世纪中叶,即在手风琴刚刚诞生不久,这种新生的乐器就流传到了古俄罗斯。
俄罗斯人对这件还不够完善的乐器的热爱,是以一种特殊的方法表示的,他们对手风琴掀起了一场改良再造的风潮。
一时间,在俄罗斯各地,同时出现了各种各样的经过改头换面的手风琴,意大利手风琴,德国式手风琴,多调式手风琴,双排式手风琴,改良式手风琴等等。
这些在今天看来似乎有些过于狂热的行为,大概正是手风琴能够成为典型的俄罗斯民间乐器的重要原因。
苏联能生产专供手风琴乐队使用的高音、中音、次中音、低音、倍低音手琴,也生产专供管弦乐队使用的手风琴,还有大管、大号、低音大号、圆号、小号、单簧管等特种音色的手风琴。
现代苏联生产的最大型号的键钮式手风琴的音域,从大字一组的E1音到小字四组的f 4之间,包托了所有七十七个半音音级,超出了六个八度,这在当今世界乐器王国里也是屈指可数的。
伏尔加格勒-手风琴银画艺术1.山楂树2.莫斯科郊外的晚上3.夜半路灯4.莫斯科保卫者之歌5.波尔卡舞曲爷爷6.春天花园里鲜花盛开7.多瑙河之波8.飞机航行9.伏尔加的弹奏10. 孤独的手风琴11.迷漫云雾的山谷12.三套车13.五月花开14.再见了朋友15.走上这条路。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于用中俄双语学唱热门歌曲《山楂树》
作为前苏联经典歌曲之一的《山楂树,原名《乌拉尔的山楂树》》,诞生于1953年,由当时的诗人罗德庚和作曲家比里宾科合作完成。
上世纪50年代,它随着大量的俄罗斯歌曲传入中国,立即被广为传唱。
目前热播的电影《山楂树之恋》的主题曲就是这首歌,这首歌也因此成了得到更多人传唱的热门歌曲。
不过,原歌有五段,电影中只唱了其中的二段,其原因是二者要表达的内涵既有共同之处又有不同之处。
原歌描写工厂青年的生产、生活和爱情,说的是有二位青年男子同时爱上了与他们在同一工厂同一车间工作的一位女工,而这位女工觉得这二位青年工人同样勇敢同样可爱却不知选择哪一个
为好。
为此这三人徘徊在山楂树下,心中涌动着难以言状的惆怅、迷茫、期待和不安,种种情思在相对无语中跌宕起伏。
而电影《山楂树之恋》则是描写一对青年男女之间至死不喻的爱情,并不存在谁选择谁的问题。
那么,为什么电影还是要选择这首歌作为主题曲?我认为一个重要原因就是这首充满乌拉尔风情——纯真、优美、浪漫的歌曲也是一首描写至真至纯的爱情歌曲,而且其曲调舒缓
优雅,动人心弦,与电影所要营造的意境还是比较契合的。
网上可分别找到这首歌曲的五段译成中文的歌词与原作的俄文歌词,现将这首歌的中俄文对照的五段歌词整合如下:Уральскаярябина
乌拉尔的山楂树
一
Ветертихойпеснеюрекойпл
ювѐт,
歌声轻轻荡漾在黄昏的水面上,
Дальнимизарницами светится завод.
暮色中的工厂已发出闪光。
Где-то поезд катится точками огня,
列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
山楂树下两青年在把我盼望。
Ой,рябина кудрявая белые цветы.
啊!茂密的山楂树呀白花满树开放。
Ой, рябина рябинушка что взгрустнула ты?
啊!山楂树呀山楂树呀为何要悲伤!
二
Лишьгудки певучие смолкнут над водой,
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
Яиду к рябинушке тропкой крутой.
我就沿着小路向树下走去。
Треплетнад кудрявою ветер без конца.轻风吹拂不停,在茂密的山楂树下
Справакудри токаря слева ----кузнеца.
吹乱了青年旋工和铁匠的头发。
Ой,рябина кудрявая белые цветы.
啊!茂密的山楂树呀白花满树开放。
Ой, рябина рябинушка что взгрустнула ты?啊!山楂树呀山楂树呀为何要悲伤!
三
Днемв цеху короткие встречи горячи,
白天车间见面,我们多亲密,
Асойдемся вечером ---- сядем и молчим.
但是晚上相见却沉默不语。
Смотрятзвезды летние молча на парней,夏日天空的星星在照耀不断探望,
Ине скажут ясные кто из них милей.
但却不告诉我,他俩谁更可爱。
Ой,рябина кудрявая белые цветы.
啊!茂密的山楂树呀白花满树开放。
Ой, рябина рябинушка что взгрустнула ты?啊!山楂树呀山楂树呀为何要悲伤!
四
Укрываетинеем землюдобела,
秋天大雁和歌声已消失在远方,
Песнейжуравлиной осень проплыла.
大地已经盖上朦胧胧一片白霜。
Новсе той же узкою тропкой между гор,
但是在这条崎岖的山间小路上,
Мывтроем к рябинушке ходим до сих пор.
我们三人到如今还徘徊在树旁。
Ой,рябина кудрявая белые цветы.
啊!茂密的山楂树呀白花满树开放。
Ой, рябина рябинушкачто взгрустнула ты?啊!山楂树呀山楂树呀为何要悲伤!
五
Ктоиз
нихжелаянее
рукусжатькому?
他俩谁更适合我心中的意愿?
Сердцем
растревоженным
так
ине
пойму
我却没法分辨我终日不安。
Хотьв чѐм
несхожие,оба
хороши,
他们勇敢又可爱呀两人都一个样,
Милая
рябинушкасердцу
подскажи!
亲爱的山楂树呀我请你帮个忙!
Ой,рябина
рябинушкаоба
хороши,
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
Милая
рябинушкасердцу
подскажи!
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
在网上还可分别找到用中俄两种不同语言演唱《山楂树》的
视频和歌谱,以供学唱。
不过网上暂且还未有对俄文歌词作注音的歌谱。
这对不懂俄语但要学用中俄双语唱这首歌的爱好者来说有一定不便。
好在为俄文歌词注音,无论是注汉语拼音、注国际音标还是用汉字注音都并不难。
这里引用周祖良先生用国际音标注音的歌谱如下,以供参考。
需要注意的一点是:无论用汉语拼音注音、国际音标注音还是用汉字注音都不能完全与俄语的标准发音一致,所以学唱俄语歌时尽管可以借助于注音,但还是要以俄语标准发音演唱的视频为准。