英文音译字典
护照上的英文姓名中文音译(外交部规定使用通...
. (英文)
(中文)
. (英文)
(中文)
. (英文)
(中文)
. (英文)
(中文)
. (英文→也可以用卡通網站查查看唷!)
(中文)
. (英文)
(中文)
. (英文)
I go to Chu-Lian Elementary School. 4. 5.我對 是我最喜歡的科目。 相當感興趣。 I am interested in is my favorite subject.
(中文)
. (填英文課上課用的名字)
(中文)
. (英文) 日 . (英文)
月 份 字(序)
My birthday is on 4.我的星座: My horoscope is
新竹市東區竹國民小查查看唷!)
1 學習單 06:網快譯通
(二)我最喜歡的…… My favorite...... 1.我最喜歡的水果: My favorite fruit is 2.我最喜歡的食物: My favorite food is 3.我最喜歡的節日: My favorite holiday is 4.我最喜歡的動物: My favorite animal is 5.我最喜歡的卡通: My favorite cartoon is 6.我最喜歡的花: My favorite flower is 7.我最喜歡的 My favorite (三)個人簡述 1.我是臺灣人。 I come from 2.我的家鄉是新竹。 I live in 3.我是竹國小的學生。 I am a . . . : is
Building ICT Classrooms ─ the Dream Works of Chu-Lian Net Surfers
汉语中英语音译词的优选过程
汉语中英语音译词的优选过程张婷婷【摘要】在界定音译词和优选论基本概念的基础上,本文对英语音译词的汉化从两个角度进行讨论:语音单位的优选过程和书写单位的优选过程。
这两个优选过程都是以汉语的结构为基准,并且所设立的制约条件也是为了使英语音译词与汉语系统达成和谐。
英语音译词经过这两次的优选过程,不仅在语音形式上也在书写形式上汉化,融入了汉语体系中。
【期刊名称】武汉纺织大学学报【年(卷),期】2014(027)001【总页数】4【关键词】音译词;优选论;英语;汉语社会越来越开放,对外交流也越来越频繁,大量外来事物、概念、现象、涌入国门,来不及字斟句酌,或找不出本族语中意义相对应的语言成分来翻译,为了能尽快使用,就采用音译。
音译无疑是最快捷,最简便的借词手段。
本文主要讨论对于英语音译词的语音单位和书写单位的优选过程。
一、音译词和优选论简介置进行筛选,从中一次性选择出一个最优的输出项。
OT的核心是制约条件。
制约条件不仅是普遍的,也是可以违反的。
语言之间的差异不在于制约条件的内容,而在于制约条件的等级排列。
在特定语言制约条件等级体系中,排列位置在前的等级高的制约条件是不可违反的;排列位置在后的等级位置低的制约条件总是被违反。
我们将通过优选论选出最符合汉语语言特点的音译词。
外来词是汉语词汇系统中一个特殊的群体,一方面由于其来源于异族语言而带有异域特色,另一方面由于要存活于目的语的语言环境中,自身就必须进行本土化的改造。
音译词是汉语吸收外来词的主要手段之一。
音译(transliteration)分为三种形式:sound-oriented transliteration, shape-oriented thansliteration, sound-andshape-oriented transliteration。
本文侧重研究第一种形式。
Catford认为音译是个综合过程,可以分为三个步骤:先将译出语(source language)的文字单位转为译出语的语音单位,然后再转入译入语(target language) 的语音单位,最后转换成译入语的字母或其他书写单位。
汉语外来词
•“卡拉OK”在国内已风靡城乡,可有谁真正品味过这个词的 含义呢?在迄今为止的借词中,它是一个十分独特的词,半音译 ( 卡拉),半原文(OK),这在以前是绝无仅有的。“卡拉OK” 是日语“がろォヶ”的音译,“がろ”意为“空”,“ォヶ”则 是 英语ORCHESTRA(管弦乐对)的日语音译缩略词,合起来是“空乐队”: 只有音乐伴奏,而歌词空着等人演唱。这个词先被 借到英语中,为 KALAROKE,后又进入汉语。当这个词漂洋过海刚踏上中国大陆的时 候,即刻招来了许多人的非议,生怕这个 不中不洋的东西会给汉语 词汇带来混乱,甚至官方也出来干预,试图以其它名称来代替。然 而这个词还是以它顽强的生命力生存 下来,时至今日,大家已经接受,很少有人再歧视它了。
nba美国职业篮球赛缩写bp机英语beeper癿缩写寻呼机英语compactdisc癿缩写激光唱片ct英语计算机x射线断层扫摄影癿缩写vcd英语videocompactdisc癿缩写激光规盘dna英语脱氧核糖核酸癿缩写dos英语磁盘操作系统癿缩写iq英语智力商数癿缩写ok英语好?卡拉ok一种源亍日本癿电子图文伴唱娱乐斱式toefl英语作为外语癿英语测试癿缩略词xo一种法国名酒wc英语盥洗室癿缩略语abc英语基础入门之意ufo英语丌明飞行物癿缩略语mtv英语musictelevision癿缩略语音乐电规ab制剧团排演某剧主角常由两个人扮演癿斱法cpu英语计算机中夬处理器癿缩写iso英语国际标准化组织癿缩写ktv演艺戒飠饮场所癿卡拉ok包厢oa英语办公自动化癿缩写ph值法语氢氧离子浓度指数癿缩写sos国际通用船飞机呼救信号x射线即伦琴射线0157出血性大肠肝菌病?以上为直用原文型厄尔尼诺
• 19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果 中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领 导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。如我们熟知的啤酒( beer)、 咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克 (poker)、爵士(jazz)、安琪儿 (angel) 、吉普车(jeep)、 引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里( hysteria)、幽默( humor)、 逻辑 (logic)、模特( model ) 等等。
潮汕英汉对译字典
英汉潮汕音字典民国时期,中国还没有统一的汉语拼音,而那个时候已经有大批外国人来到中国的沿海城市,他们就用西方字母语言的拼音习惯来拼写中文。
当时以汕头为口岸的潮汕地区已经有大批的来自各个国家的老外。
他们在这里长期生活,弄懂了潮汕话,并为潮汕话编出了一部英文音译字表。
外国人所用的潮汕话音译表,已有百年历史,与现代潮汕话已有稍微区别,但现在却已然流行于不使用汉语拼音的华人区,如香港澳门台湾东南亚欧美等。
在这里我把她整理一下,供有兴趣的朋友参考使用。
声母p pang 房相当于普通话中的bph phang 帆相当于普通话中的pm man 慢相当于普通话中的mt tan 等相当于普通话中的dth than 躺相当于普通话中的tn nan 人相当于普通话中的nl lan 兰相当于普通话中的lk kan 干相当于普通话中的gkh khou 裤相当于普通话中的kh han 寒相当于普通话中的hg gou 吴普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。
ch chan 赞相当于普通话中的zchh chhou 粗相当于普通话中的cs san 珊相当于普通话中的sj jan 然相当于普通话中的rb bi 米普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。
ng ngi 宜普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。
一般后带h的都标识清音,而不带的标识浊音,所以有p-ph,t-th,k-kh,ch-chh(此例比较特殊,主要应该是考虑到英语习惯)。
而m,n,l,h,s,j(r)是与普通话或世界音标一致的。
g,b,ng是潮汕话中特有的音,可以说分别是k,p,n(对应上表的)的鼻音话。
在这里,相比现代汉语拼音,无非就少了d,f,q,x,而这几个除了d(其实在这里就是t),q与x其实在国际音标中也是不作声母的,在实际应用中它们也被chh和s代替了,而f是潮语中唯一少了的常用声母。
所以很多潮汕人在发这个音时会觉得很困难。
在下面的韵母表中带h清化同样有效,但一般是在实际情况中才会结合情况与个人爱好用到。
迈的部首-迈的拼音-迈的组词-迈的意思
迈的部首|迈的拼音|迈的组词|迈的意思◎超过:“则三王可迈,五帝可越”。
◎英里(用于机动车行车速度):每小时八十迈。
英文翻译◎迈old stride详细解释详细字义◎迈邁mài〈动〉(1) (形声。
从辵夲义:远行)(2) 同本义[journey]丙子九月,辞家西迈。
——钱谦益《徐霞客传》我日斯迈,而月斯征。
——《诗·小雅·小宛》(3) ∪缏跬(勇行迈进);迈迹(迈行;远行)(4) 行走;跨步[walk;step]行迈靡靡,中心摇摇。
——《诗·王风·黍离》(5) 又如:迈过门槛;迈腿;迈步(举脚向前走;跨出步子);迈开(向前跨出)(6) 超过,跨越[surpass]三王可迈,五帝可越。
——《三国志·高堂隆传》(7) 又如:迈世(超越时代);迈秀(超逸秀拔);迈绩(超绝的功绩)(8) 时光流逝[pass]今我不乐,日月其迈。
——《诗·唐风·蟋蟀》(9) 又如:迈迈(往逝的样子);迈往(时光流逝)(10) 通“劢”。
勤勉[encourage]皋陶迈种德。
——《左传·庄公八年》(11) 又如:迈德(勉力树德);迈仁(勉力实行仁政);迈古(勉力学古) 词性变化◎迈邁mài〈形〉(1) 超然不俗[aloof]风神高迈,客仪俊爽。
——《晋书·裴楷传》(2) 又如:迈气(豪放的气概);迈达(豪爽旷达);迈俗(超脱世俗);迈秀(超逸秀拔);迈峻(豪迈峻拔);迈往(超脱凡俗)(3) 老[old]衰迈欠风尘。
——杜甫《上白帝城》(4) 又如:老迈;年迈;迈终(老死);迈景(暮年;老境);迈寿(高年;长寿)◎迈邁mài〈名〉英里的音译(1英里=1.6093 千米。
用于机动车行车速度) [mile]。
如:一个钟头走60迈汉语字典[①][mài][《廣韻》莫話切,去夬,明。
]“迈1”的繁体字。
(1)远行;行进。
【英语单词】10个很难翻译的英文单词
【英语单词】10个很难翻译的英文单词【英语单词】10个难翻译的英语单词。
由于中英文化背景不同,思维方式不同,语言习惯不同,有些汉语翻译成英语很难。
同样,有些英语很难翻译成中文。
下面我列出了10个很难翻译成中文的英语单词。
你可以先理解它们的意思,然后试着在中文里找一个对应的词。
(关注这个网站,每天给你看英语单词)1)appointment/əˈpɔɪntmənt/难道你把它翻译为“约会”吗?是不是有一种基友见面的即视感?2)counterpart/ˈkaʊntərpɑːrt/词典的解释为“对应的人或物”,中文里很难有对应的说法。
这个词需要在不同的语境下,解释为不同的意思。
比如President Xi decided to visit his counterpart next month. 这句话里的 counterpart 竟然要翻译为解释为“特朗普”…3)serendipity/ˌserənˈdɪpəti/字典的定义是:意外发现异国事物的能力;侥幸意外找到宝藏。
这是一个逼格很高的词,但我总觉得中文里的“狗屎运”是个好翻译,但英文你可以说:The discovery of gravity was serendipity for Newton. 但你总不能翻译为“牛顿发现万有引力是狗屎运”吧?4)workshop/ˈwɜːrkʃɑːp/大家对这个词应该不陌生,但是很难翻译成中文。
有人把它解释为“研讨会”、“讲习班”,我猜他/她一定是干部。
5)Eudemonia/,juːdɪ'məʊnɪə/字典的解释是:理性积极的生活带来的快乐。
中文里没有这个概念,所以没有对应的名词。
其实我挺喜欢这个词的,因为这是亚里士多德提出的人类的终极价值。
6)patronize/ˈpeɪtrənaɪz/字典的定义是:以高人一等的态度对待。
我的理解为:以安慰的方式来控制对方,使对方蒙在鼓里。
大家体会一下这个句子:Don’t patronize me!7)crush/krʌʃ/该词做动词表示:“压碎、碾碎、压垮”。
音译外来词
民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。
语言的接触有不同类型,其中最常见的是词的借用。
改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思想、新科技、新产品如潮水般地涌如入中国大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入如现代汉语。
外来词的出现并非现在所独有,汉代就已经出现,如“葡萄、石榴、苜蓿、狮子、玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代陆续有所借用。
借词的特点,语言学家已经早已有了定论,比如常见的几种借词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语素、借行、直接使用原文。
改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直截使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多了,与其他方式有相匹敌的趋势。
下面是笔者搜集的,近年来在各种报刊杂志和社会用语中使用频率较高的部分借词:NBA (美国职业篮球赛缩写)AC米兰队(意大利一支著名的足球队)BASIC语言(英语“初学者通用符号指令码”的缩写)BP机(英语beeper的缩写,寻呼机)CD (英语compact disc的缩写,激光唱片)CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写)VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘)DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写)IQ (英语“智力商数”的缩写)OK (英语“好”)卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式)TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词)XO (一种法国名酒)W.C (英语“盥洗室”的缩略语)A.B.C (英语“基础入门”之意)UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)T 恤衫(短袖圆领男汗衫)MTV (英语music television的缩略语,音乐电视)AA制(聚餐时平摊或各付各帐的方法)AB制(剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法)B超(B型超声波的缩写)CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)ISO (英语“国际标准化组织”的缩写)KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢)OA (英语“办公自动化”的缩写)PH值(法语“氢氧离子浓度指数”的缩写)SOS (国际通用船、飞机呼救信号)SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构)X射线(即伦琴射线)K金(成色较低,主要用来做首饰的黄金)0157 (出血性大肠肝菌病)(以上为直用原文型)克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。
七年级上册英语-单词形象记忆法
七年级英语上册单词形象记忆法Starter Unit 11、good 好的g(拼音)哥;oo(形象)望远镜;d(拼音)弟哥哥把好的望远镜给弟弟。
2、morning 早晨,上午mo(拼音)陌;r(拼音)人;ning(拼音)柠早晨有个陌生人送柠檬给你。
3、hello 喂he(英文)他;llo(形象)110他打110说:“喂,你好!”4、afternoon下午,午后after(英文)在……以后;noon(英文)中午在中午以后就是下午。
5、evening 夜晚,晚上eve(形象)猫头鹰;ning(拼音)宁猫头鹰在宁静的夜晚不喜欢睡觉。
6、how 如何,怎样谐音:好 how-好生活的好不好?就是问生活的怎样?7、are 是ar(拼音)矮人;e(拼音)鹅矮人是鹅的好朋友。
8、you 你;你们you(拼音)油你嘴上很多油。
9、fine 美好的谐音:饭饭吃饱身体好。
10、thank 谢谢t(拼音)他;han(拼音)含;k(拼音)客他含着泪谢谢客人。
11、thanks 多谢thank(英文)谢谢;s(形象)蛇多谢蛇。
Starter Unit 212、what 什么w(拼音)我;hat(英文)帽子猜猜我的帽子是什么颜色的?13、is 是 i(英文)我;s(形象)蛇我是蛇。
14、this 这;这个t(拼音)他;hi(英文)嗨;s(拼音)蛇他说:“嗨!这是一条蛇。
”15、English 英语;英语的e(拼音)鹅;ng(拼音)南瓜;li(拼音)里;sh(拼音)说鹅在南瓜里说英语。
16、map 地图ma(拼音)妈;p(拼音)铺妈妈铺地图。
17、cup 杯子cu(拼音)醋;p(拼音)瓶小茶杯放在醋瓶旁18、ruler 尺子ru(拼音)如;l(拼音)来;er(拼音)耳用尺子量如来佛的耳朵。
19、pen 钢笔pen(拼音)盆盆里面有钢笔。
20、orange 橙色的o(形象)圆;rang(拼音)让;e(拼音)鹅圆圆的橙色的桔子让鹅给吃了。
英文音译
英文音译从翡冷翠、劫波、幽默说到译音之必要和原则廖康徐志摩将意大利一城市名译为"翡冷翠",阿城极其欣赏;不仅音似,而且意思恰当。
因那城市的官邸和教堂专用一种绿纹大理石,将城市点缀得如同一粒翡翠。
然而,这么美的译名却始终没有流传开。
而那座城市却以佛罗伦萨著称。
为什么?我虽然没有去过那里,也能够想像翡冷翠更有代表性。
但它输给佛罗伦萨,其中的道理使我想谈谈译音之必要和译音的原则。
最早提及译音之必要并订立原则者是唐僧玄奘。
他总结多年翻译佛经的经验,建立了"五不翻",指导译坛众多佛教学者集体译经。
他说的"不翻"并不是不翻译,而是"不意译"。
他认为在以下五种情况下要译音:1)秘密故(也就是佛教的秘密,如咒语,要译音)所以唐僧的紧箍咒若译成了汉语还是白搭。
不学梵语,就想拿住孙悟空?非得用那拗口饶舌、难为发音、贴近原文的声音才能生效。
难怪无论你说"芝麻,开门!"还是"Sesame,open!"都不管用。
那原本是阿拉伯魔法,不学人家的语言,就是不灵。
2)含多义故(不是指一词多义,而是指需要长篇大论解释的概念,应先译音,再讲解普及)比如将梵语bhagavat译音为薄枷梵。
原词虽指佛陀,还含有"自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵"六义,光说佛陀,不足以表达其世尊。
同理,功夫的英译现在是Kongfu,以别于martial art,方显出功夫之"耗时、耗力、守元、固本"等要义。
3)此无故(中国没有的东西)与其它四类相比,此类不同之处大概是指我们没有的具体事物和人名地名,也是下文要详加讨论的一类。
此不赘述。
4)顺古故(既已有的译音,不再重译)在唐僧译经之前,梵语Anuttarasamyaksambodhi 已经译音为阿耨多罗三藐三菩提,其意为能够觉知佛教的一切真理,并如实了知一切事物,从而获得无所不知的智慧。
英语中六个中国特色的音译词
英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。
”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。
这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。
“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。
《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。
”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。
这是这个13亿人的国家中必要的东西。
有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。
‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。
”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。
2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。
”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。
英语单词记忆方法大全
音形义记忆法音形义记忆法,主要是从单词的读音、词形、词义入手,遵循联想、对比、归纳等原则进行的汇总记忆法。
①音近词与形近词音近词指读音相近的词汇,如 often 与 orphan ,形近词指词形相近的词,职 eject、deject、 reject 等。
②同形异义词与同音异义词同形异义词指拼写相同而词义不同的词,如 bat (球拍) 与 bat (蝙蝠) 词形相同,词义不同。
又如: lead[li:d] (领导)和 lead[led] (铅)词形相同,词义不同,发音也不同。
同音异义词指发音相同,而词义不同的词,如 bear (熊) 与 bear (忍受) 拼写相同,发音相同,词义不同,又如 meat( 肉 ) 与 meet(相会) 拼写不同,发音相同,词义不同。
③同义词与反义词同义词指词义相同或相近的词,如 glad (高兴的)与 pleased (喜悦的)反义词指词义相反或相对的词,如 raw (生的)与 ripe (熟的)④回文词、混成词与变形词回文词是正读反读均可的词,回文词有两种,一种是反读的词与原词相同,如 level ,deed,civic,madam 等,另一种是逆反的词与原词不同,生成新词,如 but (但是) -t ub (桶),bin (垃圾桶 ) -nib (钢笔尖),time ( 时间 ) -emit (散发),meet (相见) -t eem (充满),deer (亲爱的)-reed (芦苇)等。
混成词又称拼缀词,由两个词合并构成的词,如 smoke (烟)+fog(雾)=smog(烟雾),communications (通信)+satellite (卫星)=comsat (通讯卫星)medical (医疗的) +care (照管) =medicare (医疗保健),work (工作) +welfa re (福利) =workfare (工作福利)等变形词指变动词或短语的字母顺序而成新的词或短语,如: eat (吃) -tea (茶),pa rt (部分) -trap (陷井),dirty room (脏屋子) -dormitory (宿舍),woman Hitler (女希特勒) -mother-in-law (岳母或婆婆),cart-horse (拖货车的马) -orchestra (管弦乐队)等。
英语中六个中国特色的音译词
英语中六个中国特色的音译词近日有中国媒体为“《牛津英语词典》可能收录‘土豪’(Tuhao)等中文词”这类新闻自得:“中国贡献的英语单词,正不知不觉、越来越多地融入了国际生活的方方面面……从深层次看……反映了中国正在融入全球化进程。
”现在像“Guanxi”、“Chengguan”这种“中国特色”的中文音译词语经常出现英文读物中。
这些词源于中国没错,却不见得可以自豪。
“Guanxi”:被收入牛津词典的最出名中文音译词.被收入牛津词典的中文音译词,最出名的就是“Guanxi”。
《牛津英语词典》对此的释义是:“源于中国普通话,字面上理解和‘联系’是一个意思,特指在中国有助于商业活动和其他交易的社交网络系统、有影响力的人际关系。
”2013年美国《大西洋月刊》的一篇文章《摩根大通在中国:为何‘照常营业’越来越难》对“Guanxi”这个字在英语语境中的含义做了更明白的解读:“每个去中国的外国人到中国后不久,都会学到一个神奇的单词:‘Guanxi’。
这是这个13亿人的国家中必要的东西。
有了‘Guanxi’,就能意味着得到一份工作、进入不错的学校、或帮助新企业避免不必要的政府关注。
‘拉拉’‘Guanxi’,就能快速而不费事地解决棘手的问题。
”Chengguan”:源于媒体对“中国市政准警察力量”的报道.Chengguan”这一单词,源于英文媒体报道中国城管时无法找到对应的英文单词,只能音译。
2013年7月《大西洋月刊》介绍中国“城管”制度的文章题目便是《见过“Chengguan”:中国受憎恨的、暴虐的地方警察》,其中对“Chengguan”的介绍是:“作为在中国最被广泛厌恶的市政警察,从常规警察部门中分离出来的‘Chengguan’负责管理城市生活中最卑下的一部分……虽然每个社会都有警察滥用暴力,但‘Chengguan’的残暴是中国独有的。
”2013年8月《华尔街日报》以《中国城市准警察的定时炸弹》一文来介绍“城管”制度:“‘Chengguan’是中国城市政府组织、雇佣的辅助性准警察力量,负责管理各种市政问题。
《牛津英语词典》又入新词
《牛津英语词典》又入新词Brexit may mean Brexit to Theresa May, but the Oxford English Dictionary has come to the aid of those who wish for a less opaque definition.Brexit一词也许只有在特里莎•梅眼里是“脱欧”的意思,对于许多人来说,该词的定义仍然模糊不清。
近日《牛津英语词典》帮助大家释义解惑。
The word is among 1,500 new words added to the dictionary this week.包括Brexit在内,《牛津英语词典》本星期共收录了1500个新词。
OED editors steered clear of political controversy by defining the process of Brexit rather than its consequences or implementation.《牛津英语词典》的编辑们没有从脱欧产生的后果或最终的实现来下定义,而是对Brexit 的过程进行定义,避开了该词背后的政治纷乱。
The definition reads: The (proposed) withdrawal of the United Kingdom from the European Union, and the political process associated with it. Sometimes used specifically with reference to the referendum held in the UK on 23 June 2016, in which a majority of voters favoured withdrawal from the EU.其定义如下:Brexit是指英国退出欧盟的行动(或计划),及其相关的政治进程。
音译的单词
这些单词都是英语音译过来的,你都知道吗?不同语言之间翻译的时候有时候没法直接翻译,对于一些特有的名词或者在某个文化中先出现的名词则会被音译。
由中文音译到英文的有很多单词,例如,kongfu(功夫),还有近期才被录入字典的jiaozi(饺子)、guanxi(关系)、kuaizi(筷子)等。
由英文音译到中文的也有很多耳熟能详的词,例如,cokecola (可口可乐)。
中文音译英文讲究信达雅,翻译过来的单词不仅读音相似,还能传达出单词的那种意思。
那么,有哪些单词是日常生活中使用比较多,但却被误认为是中文原创的词呢?下面一起来看一下吧。
bacon 培根bowling 保龄球cheese 起司chocolate 巧克力cigar 雪茄clone 克隆cocoa 可可粉coffee 咖啡cool 酷copy 拷贝golf 高尔夫hacker 黑客humor 幽默jazz 爵士jeep 吉普mango 芒果marathon 马拉松mini 迷你model 模特mosaic 马赛克bikini 比基尼party 派对pudding 布丁radar 雷达rally 拉力salon 沙龙sandwich 三明治sardine 沙丁鱼sauna 桑拿sauce 沙司shock 休克show 秀soda 苏打sofa 沙发toast 吐司T-shirt T恤vitamin 维他命了解上面这些有助于记忆这些单词,除了这些单词之外,很多专有名词、人名、地名等都是音译的,例如London(伦敦)、Lincoln(林肯)等。
你还知道还有哪些日常使用的单词也是从英文音译过来的呢?。
怎样快速提高英语水平
怎样快速提高英语水平提高英语水平最便捷的方法,莫过于把一个人送到英语国家呆上两三年,那他的英语肯定提高很快。
这就是“语境”的作用——它强迫你用英语来思考。
不过对大部分人来说,这是不可能的。
在中文的环境中,英语学习变成了纯粹的单词和语法的一种组合记忆。
所以英语学习起来也就特别痛苦。
对于非英语环境中的学习者而言,既然很难给自己创造一个“听力”的英语环境,选择用“阅读”来给自己创造一个小的英语环境,就是最现实的方法了。
我们在背诵单词和语法的时候,一个一个的单词是不会给你带来英语思维的。
而当你认真的阅读一篇文章的时候,慢慢的就会被带入英语环境中去了。
此外,从考试的角度来看,阅读理解也是我们英语考试拿分的核心。
一方面是它在整个试卷中的分值大。
各种英语考试,包括国内和国外的,阅读理解都是分值最大的一块。
另一方面,阅读是其它任何一种题目的基础,包括听力、语法、改错、选词填空、写作等等。
——阅读量大了,对语法和单词的掌握必然会更加熟练,通过阅读来理解和记忆单词语法比死记硬背效果好得多。
阅读水平上去了,写作水平自然会跟着提高。
而听力也和阅读的关系非常密切——对我们这些没有生活在英语环境中的人来说,我们的听力水平永远不会超过我们的阅读水平,如果一篇文章不能快速读懂,那么也就不可能指望我们能把它听懂。
所以说,快速提高英语的核心在于加强阅读,提高阅读能力。
只要阅读理解的能力上去了,英语成绩必然会有很大的提高。
在平时,应该多读一些英语材料,这是泛读。
不过今天我主要围绕考试来谈,也就是落实到怎么样做阅读理解。
我自己做阅读理解可以分为四个步骤,我曾经把这四个步骤教给很多同学,只要能按照这四个步骤做下来的,一两月之内,英语成绩基本都有很大的气色。
第一步,是先看问题。
问题下面的选项可以稍微扫一下,不用认真看。
这样做的目的是快速了解整篇文章的大概意思和考点。
也就是说你把题目看完了之后,基本就知道这篇阅读理解在讲什么了。
因为有的阅读文章它的写作方式不是“开门见山”式的,往往会先闲扯两句,然后慢慢的导入主题。
使用谷歌翻译工具包
使用谷歌翻译工具包正在翻译...编辑翻译所见即所得("你所看到的就是你所得到的")对于大多数文件类型,您可以使用我们的所见即所得编辑器来翻译你的片段在上下文:变灰人翻译当您上传到谷歌翻译工具包的文件,我们pretranslate通过组合文档的部分人与机器翻译。
要快速区分机器翻译的人翻译,您可以通过点击灰色查看人力翻译的部分"从编辑翻译观点完全匹配灰色。
当格雷进行精确匹配检查,谷歌翻译工具包使用的所有细分市场本来与人类翻译前装满一个灰色的字体,所有细分市场都预先机器翻译填写其原来的颜色显示。
当你翻译的文件,进行精确匹配灰色不灰色的文字,您已经在翻译过程中得到纠正。
预翻译你的文档当您上传到谷歌翻译工具包的文件,我们会自动'pretranslate'您的文件如下:1.我们将您的文件分割成片断,一般句子,标题,或标题栏。
2.我们搜索所有人类翻译以往可用的翻译数据库的每一部分。
3.如果任何一个人翻译的部分存在,我们挑选世界排名最高的搜索结果和'预翻译'部分的翻译。
4.如果没有以前的部分人的翻译存在,我们用机器翻译,生产不受干涉的人翻译的自动翻译段'。
我们认识到一些翻译,机器翻译与前填实际上可能缓慢,不会加快,翻译过程。
在这种情况下,您可以更改您的设置预先填充源文本段,所以你在不作出更正自动翻译源文本可以输入。
目前,机器翻译是仅适用于下列语言:* 阿尔巴尼亚语,阿拉伯语,保加利亚语,加泰罗尼亚语,中文(简体),中文(繁体),克罗地亚语,捷克语,丹麦语,荷兰语,英语,爱沙尼亚语,菲律宾语,芬兰语,法语,加利西亚语,德语,希腊语,希伯来语,印地文,匈牙利,印度尼西亚,意大利语,日语,韩语,拉脱维亚语,立陶宛语,马耳他语,挪威语(博克马尔语),波兰语,葡萄牙语(巴西),葡萄牙语(葡萄牙),罗马尼亚语,俄语,塞尔维亚语,斯洛伐克语,斯洛文尼亚语,西班牙语,瑞典语,泰语,土耳其语,乌克兰语,和越南翻译领域当加载到谷歌翻译工具包的文件,我们分成部分,通常判决,头,或子弹您的文档并pretranslate每个细分市场。
白话字典
A开头嗌ai ai kuwl 嗌交(吵架)呃 e e kdbn 畀佢呃咗(让他骗了)鈪未知ngag qdbn 镯子:金鈪晏yan yan jpvf 晏昼(下午);食晏(吃午饭)餲ai ai wyvn 读压;厕所好餲(厕所很臊臭)拗ao ao rxln 拗劲(顶嘴);拗断(折断)詏yao yao yxln 詏撬(争执),也可写成拗扼 e e rdbn 扼手(握手)揞an an rujg 近读暗;揞实个荷包(捂住钱包)罨yan yan ldjn 读腌;成身湿晒,罨住个身唔舒服(捂着身体不舒服) 沤ou ou iaqy 沤肥,沤气(憋气)B开头镚beng beng qmee 一个镚都冇(一分钱都没有)畀bi bi lgjj 畀(给),不是写俾肶bi bi exxn 同髀;即大腿飙biao biao dddq 读「标」;佢飙得好快(他跑得很好)噃bo bo ktol 读播;佢好叻噃(他很了不起),非用啵埲bang bang fdwh 读bung;推冧呢埲墙(推倒这堵墙)C开头搽cha cha raws 搽脂荡粉(涂脂抹粉)垃圾篸can can tcce 簸箕之一,非写为垃圾铲岩巉chan chan mqky 近读惨;岩巉-指难看,不好罉cang cang rmir 砂煲罂罉(瓦锅瓶罐)觘chao chao qeit 觘角上;畀只牛觘起(给牛挑了起来)唓che che klh 唓,你估我唔知咩?(呸,你认为我不知道?)黐chi chi twic 即粘;黐线(神经病),非写为「痴线」打乞嗤chi chi kbhj 打喷嚏撍qian qian raqj 读潜;撍乌龟(一种扑克游戏)掅qing qing rgeg 读称;掅起个袋(把袋子提起来);抽掅(挑剔)酒埕cheng cheng fkgg 酒埕(盛酒陶器)啋cai cai kesy 啋,理佢都傻(呸,傻瓜才理他)灼zhuo zhuo ohj 同焯;灼生菜D开头啖dan dan kooy 扒几啖饭(吃几口饭)趱zan zan fht 走趱(松动)嗒ta ta kawk 嗒糖(咂糖果),有时喻指心里美滋滋沓ta ta ijf 读踏;一大沓(一大叠),沓水(有钱)笪da da tjgf 近读达;呢笪地方(这块地方)嗲dia dia kwqq 嗲声嗲气(娇声娇气)揼未知dem rdiy 近读dum;揼时间(拖时间)髧dan dan depq 近读dun;头发长到髧(垂)落膊头沊dan dan pqii 近读dum;水声,沊一声跳落水嗲嗲渧dia dia di dia dia di kwqq kwqq iuph 啲水嗲嗲渧(水滴个不停)趸dun dun dnkh 拥趸(捧场者);趸低行李(放下行李)抌dan dan rpqn 近读dum;抌石仔(扔小石子)扽den den rgbn 近读dun;路唔平,开车好扽(路不平,开车很颠簸)戥衬deng deng jtga 读邓;匹配,戥你唔抵(替你可惜);可用幐teng。
邦的部首-邦的拼音-邦的组词-邦的意思
邦的部首|邦的拼音|邦的组词|邦的意思bāng ㄅㄤˉ◎国:友邦。
邻邦。
邦交(国和国之间的正式外交关系)。
邦国(国家)。
邦人(本国的人)。
英文翻译◎邦nation state详细解释详细字义◎邦bāng〈名〉(1) (形声。
从邑,丰声。
古文从之、从田,会意。
与封字从之、从土同意。
本义:古代诸侯的封国、国家)(2) 同本义[state]邦,国也。
——《说文》。
段注:“邦之言封也。
古邦封通用。
书序云:‘邦康叔,邦诸侯。
’论语云:‘在邦域之中’。
皆封字也。
”大宰之职,掌建邦之六典。
——《周礼·天官·大宰》以佐王治邦国。
——《周礼·天官·大宰》。
注:“大曰邦,小曰国,邦之所居亦曰国。
”按,散文邦国亦通。
利用为依迁邦。
——《易·益》协和万邦。
——《书·尧典》以畜万邦。
——《诗·小雅·节南山》后非众罔与守邦。
——《国语·周语》(3) 汉避高祖讳,多以国易之且在邦域之中矣。
——《论语·季氏》而谋动干戈于邦内。
民惟邦本,本固邦宁。
——《书·五子之歌》及公子返晋邦、瘵兵伐郑,大破之。
——《韩非子·喻老》夫子至于是邦也,必闻其政。
——《论语·学而》(4) 又如:邦畿(古代指直属于天子的地方);邦家(诸侯的封国和大夫之家);邦国(诸侯的封国。
大的叫邦,小的叫国,后泛指国家)(5) 泛指国家[country;nation]姬汉旧邦,无取杂种。
——南朝齐·丘迟《与陈伯之书》刑于寡妻,至于兄弟,以御(治)于家邦。
——《孟子·梁惠王上》唯求则非邦也与?——《论语·先进》(6) 又如:邻邦;盟邦;邦典(国家的法令制度)(7) 疆界,边界[boundary]。
如:邦墓(周代邦域中人民聚族而葬的墓地)(8) 国都,大城镇[capital]逼迫迁旧邦,拥王以自疆。
——《悲愤诗》(9) 泛指地方[place]负海之邦,交趾之土,谓之南裔。
布灵布灵是什么意思
布灵布灵是什么意思
布灵布灵是很闪很闪的意思。
布灵布灵是英文blingbling音译成中文的,意思很闪亮的,通常用在某些装饰上。
Blingbling一词不是来自字典,最早出现在上个世纪hip-hop艺人创作的一首“Cash Money Millionaires”歌曲中。
很多首饰戴在一起会发blingbling的声响,所以blingbling代表了造型夺目、闪亮、炫丽、夸张的首饰。
相关信息
Bling Bling属于奢侈品。
国外饶舌歌手、HipHop明星们所戴的各种首饰,价值动辄几十万美金,真金白银打造,镶嵌的也都是实实在在的钻石,至于款式,一般都是特别订制的。
而普通嘻哈爱好者虽然也戴各种Bling Bling饰品,但那上面镶嵌的一般都是价格低廉的锆石,锆石是一种人工合成晶体。
因此Bling Bling和文身、服饰的性质很近,都是通过价值、样式来彰显主人身份、品位的东西。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英文音译字典
冯志新著
前言
在英文对中文直译过程中出现了很多种音译字,倒至现在的也没有一个唯一的标准出现。
所以本为以服务大众,为广大的学生,翻译人员,学者等人员提供帮助。
达到看到中文就能译出英文的目的。
凡例
条目安排
1.字典以拉丁字母为序。
2.出现的女性人名,地名,国名以草字头或三点水为标识
3.对于大家习惯了的国名人名,本方法不在适用,以彰显以人为本的原则。
4.对于比较生的字母组,较少或不收。
按传统法编译。
5.具有方向性或独立成词的人名地名则进行意译如:NEW;新NORTH 北
国际音标
字典正文
单字
A【æ】:阿。
艾
AN【æn】:安
AU【ō】:奥,澳
B【b】:波
BA(R)【ba】:巴,芭BE[bei]【be】:匕、贝BEN【ben】:本
BER【be】波
BHU【bu;】: 不
BI【bi】;比
BO【bo】:玻
BOT【bot】:博
BRA【bre】:吧
BRU【bru】:文
BUL【bal】:保
BUR【】;布
CA【ka】:喀,加,CE【s】;巳
CHA【tƒa】:查。
乍CHI【tƒi】;智
CO【ke】歌
COL【kel】;哥
COT【kol】;格
CON【ken】刚
CU【ku】,古
CUA【kua】瓜
CY【sai】; 赛
D【d】的
DEN【den】:丹。
德DJI【d3i】:吉叽DO【do】:多
DON【oon】;度
DY【】
E【e】:厄.埃
EN【en】:英
EU【eu】;欧
FI【fi】:斐
FIN【fin】;分。
芬FRA【far】法
G【g】格
Ga【ga】佳。
加GAI【gai】;盖GAM【gam】刚冈GE【d3e】;织GHA【ga】伽。
加GIE【gie】;吉GUI(y)【gui】;圭
HAI【hai】;海
HO.HOL【ho】;何。
荷HON【hon】;洪
HUN【han】;匈
I【i】;伊
IN【in】;印
JA【d3e】;加。
牙。
爪JOR【d3o】;约。
角
K【k】;克
KE【ke】;科
KEN【ken】;肯
KU【k】;可
L【l】;耳,尔
LA【la】;拉
LAO【lao】;老
LE【le】;莱,历
LI【li】;利里丽LIE【lie】;列
LU【lu】;卢
MA【ma】;马
MAU【mo】;毛
MAN【man】;曼
ME【me】;买,墨
MI【mi】;密
MO【mo】;摩,莫MON【mon】;蒙
NA【na】;纳,那NE【ne】;尼
NEW【nju】;牛,新NORTH【no;ð】;北O【ou】区
PA【pa】;巴
PE【pe】;秘,必PH PHI【fi】;菲PO【po】;波
POR【Po】;普葡PU【pu】;埔
PU。
PRO【pw】;浦R【r】;汝
RA【ra】;蜡
RO【ro】;罗
S【s】;斯司,丝SA【sa】;萨
SAN【san】;圣
SAU【San】;沙
SE{SEY}【sai】塞SIE【sie】;噻
SIN【sin】;森,新SO【so】;索
SON【son】;孙
SU【su】;苏
SY【si】;丝
T【t】;特
TA【ta】;塔
TAN【tan】;坦
ThA[] 沙
THE【】西
TI【ti】;帝
TO【to】;汤拓。
多TON【tag】;倘,东TU【tu】;突,土
U【u】;乌
VA【va】;娃
VE【ve】;委
WA【wa】;威
XAN【】;山
Y
ZA【za】;扎
ZA【zæ】;赞
ZIM【zim】;津
双字
AL【æl】:阿尔
GREN【gern】格林
X[]课思
多字
以上未完需要您的帮助。