中考语文送东阳马生序原文翻译注释及提纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
4.送东阳马生序
●余幼时即嗜学。
我年幼时就喜好读书。
●家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
【致】取得,这里指买到。【以】来。【假】借。
【手】【笔】名词作状语,用手、用笔。
家中贫穷,没有办法买到书来看,经常向有书的人家去借,亲手抄录,计算着日子来归还。
●天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
天气酷寒时,砚台里的水结成坚硬的冰,手指冻僵不能弯曲和伸直,我仍不放松(抄书)。
●录毕,走送之,不敢稍逾约。
【走】跑。
抄录完后,跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。
●以是人多以书假余,余因得遍观群书。
【以是】因此。
因此人们大多(肯)把书借给我,我因此能够读到很多书。
●既加冠,益慕圣贤之道。
【既】已经。【益】更加。
成年以后,(我)更加仰慕圣贤的学说。
●又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。
【患】担心。【从】向。【执】拿着。
又担心没有学识渊博的老师和有名望的人交往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里的前辈问难请教。
●先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
【未尝】不曾。
前辈道德高,名望也高,学生挤满了他的房间,(他)从不曾将言辞(放)委婉些,脸色(放)温和些。
●余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
【援】提出。【质】询问。【或】有时。【至】周到。
【复】还言,分辩。【俟】等到。
我站着陪侍在他身边,提出疑难,询问道理,低下身子,侧着耳朵去请教;有时遇到他训斥、呵责,态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来还言;等到他高兴时,就又向他请教。
●故余虽愚,卒获有所闻。
【卒】最终。
所以我虽然愚笨,最终(还是)获得了不少知识。
●当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
【箧】箱子。【曳】拖着。【皲裂】破裂。
当我跟从老师(学习)的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风猛烈,大雪深达几尺,脚上的皮肤冻裂了都不知道。
●至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
【支】通“肢”。【汤】热水。【以】用。【衾】被子。
到客舍后,四肢冻僵不能动弹,服侍的人拿着热水(为我)浇洗,用被子盖在身上,很久才暖和过来。
●寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。
【寓】寄住。【逆旅】客舍。【逆】迎。
【日】每天。【再】两次。
(我)寄住在客舍主人那里,每天吃两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。
●同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;
【被】通“披”,穿着。【腰】腰间挂着。
【容臭】香袋。【臭】泛指气味。【烨然】光彩耀眼的样子。
同在客舍居住的同学,都穿着华丽的衣服,戴着装饰红缨带和宝石的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边挂着香袋,光彩耀眼,好像神仙一样;
●余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
【则】却。【缊】旧絮。【敝】破旧。
【艳】艳羡。【以】因为。【奉】供给。
我却穿着旧棉袍、破衣服,生活在他们中间,一点儿也没有羡慕的意思,(这是)因为心中有足以使自己快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如别人。
●盖余之勤且艰若此。
我(求学)的勤奋和艰辛就像(以上所说的)这样。
复习提纲
【主旨】
本文是宋濂写于晚年的一篇劝学之作。
自述在青少年时,克服困难,勤奋求学的经历,表现了坚强的意志、刻苦学习的精神。
用自己的切身体会,(并与今天太学生求学之易进行对比,)劝勉马生勤奋学习。
【内容要点——艰】
1.幼时借书抄录之艰(抄书之艰)
2.成年从师叩问之难(叩问之难)
3.成年从师奔走之劳(奔走之劳)
4.成年从师生活之苦(生活之苦)
总结:勤且艰
【内容要点——勤】
(1)以借书抄录,克服无书之难
(2)行百里路拜师,谦恭叩问,克服无师之难
(3)不畏路遥天寒,长途跋涉,克服求师奔走之劳
(4)以读书之乐,克服生活之苦