古诗治水必躬亲翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗治水必躬亲翻译赏析

文言文《治水必躬亲》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】

治水之法,既不可执一,泥于掌故,亦不可妄意轻信人言。盖地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直,非相度不得其情,非咨询不穷其致,是以必得躬历山川,亲劳胼胝。

昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村野水之间,亲给钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横索一钱。必如是而后事可举也。如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌而避怨,则事不举而水利不兴矣。

【注释】

⑴[治水必躬亲]选自《履园丛话·水学》,作者钱泳,清代人;海瑞,明代人。(上海古籍出版社2003年《续修四库全书》本),题目是编者所加的。[躬亲]亲身。

⑵[治]治理。

⑶[法]方法。

⑷[执一]固执一端,不知变通。

⑸[泥于掌故]拘泥于古代的典章制度。泥:拘泥。掌故:古代的典章制度

⑹[妄意]随意。

⑺[盖]句首发语词,连词,原因是。承接上文,表明下文就自己

的观点发表议论

⑻[潴(zhū)]水停聚的地方。

⑼[势]这里指河流的形势。

⑽[相度(xiàng)(duó)]观察和测量。

⑾[情]真实情况。

⑿[咨询(zī)(xún)]访问,征求意见。

⒀[穷其致]彻底摸清情况。穷:追究到底。致:事理。

⒁[是以]因此,所以。以:因为。

⒂[躬历山川]亲自登山涉水。

⒃[胼胝(pián)(zhì)]手脚因劳动而磨成的茧子。

⒄[海忠介]海瑞,明代的清官,谥“忠介”。

⒅[布袍缓带]穿着轻便的服装。缓带,穿着宽束衣带。

⒆于:在

⒇横(hèng)索(uǒ):横行勒索。

【翻译】

治理水患的方法,既不能固执一端,不知变通,拘泥于古代的典章,制度,也不能随意相信别人的话。原因是地形有高有低,水流有慢有快,水停聚的地方(池塘)有浅有深,河流的形势有弯有直,如果不经过观察和测量就不能了解它的真实情况,如果不经过访问,征求意见就不能彻底摸清它的情况。因此必须亲自登山涉水,亲自辛劳,不怕吃苦。从前海瑞治理河流的时候,轻装便服,冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发给民工钱粮OrG/b/20285,一厘也不克扣,

并且随同的官吏差役也不曾横行勒索一文钱财。必须像这样,以后的事情才能做好。如果贪图安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记公益,只想远远地躲开嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就办不好了。

---来源网络整理,仅供参考

相关文档
最新文档