古诗念奴娇·我来牛渚翻译赏析
黄庭坚《念奴娇》的原文翻译及赏析
黄庭坚《念奴娇》的原文翻译及赏析黄庭坚,留下的诗词作品不多,《念奴娇》是其中代表作,我们分享了黄庭坚《念奴娇》的原文翻译及作品赏析,希望对你们有帮助。
黄庭坚——《念奴娇》八月十七日,同诸生步自永安城楼,过张宽夫园待月。
偶有名酒,因以金荷酌众客。
客有孙彦立,善吹笛。
援笔作乐府长短句,文不加点。
断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。
桂影扶疏,谁便道,今夕清辉不足?万里青天,姮娥何处,驾此一轮玉。
寒光零乱,为谁偏照醽醁?年少从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。
共倒金荷,家万里,难得尊前相属。
老子平生,江南江北,最爱临风笛。
孙郎微笑,坐来声喷霜竹。
【译文】:雨后新晴,天边出现一道彩虹,万里秋空一片澄明。
如秀眉的山峦经过雨水的冲刷,仿佛披上了新绿的衣服。
月中的桂树还很茂密,怎么能说今夜的月色不明亮呢?万里的晴天,嫦娥在何处?她驾驶着这一轮圆月,在夜空驰骋。
月光寒冷,为谁照射在这坛美酒上?一群年轻人伴我左右,在微凉的晚风中踏着幽寂的小径,走进长满林木的张家小园,畅饮欢谈。
让我们斟满手中的金荷叶杯,虽然离家万里,可是把酒畅饮的欢聚时刻实在难得。
老夫我一生漂泊,走遍大江南北,最喜欢听临风的霜笛。
孙郎听后,微微一笑,吹出了更加悠扬的笛声。
【赏析】:此词写于作者于绍圣元年(1094)谪居地处西南的戎州(今四川宜宾)时。
词中以豪健的笔力,展示出作者面对人生磨难时旷达、倔强、伟岸的襟怀,表达了荣辱不萦于怀、浮沉不系于心的人生态度。
整首词笔墨酣畅淋漓,洋溢着豪迈乐观的情绪。
开头三句描写开阔的远景:雨后新晴,秋空如洗,彩虹挂天,青山如黛。
词人不说“秋空净”,而曰“净秋空”,笔势飞动,写出了烟消云散、玉宇为之澄清的动态感。
“山染修眉新绿”,写远山如美女的长眉,反用《西京杂记》卓文君“眉色如望远山”的故典,已是极妩媚之情态,而一个“染”字,更写出了经雨水洗刷的青山鲜活的生命力。
接着写赏月。
此时的月亮是刚过中秋的八月十七的月亮,为了表现它清辉依然,词人用主观上的赏爱弥补自然的缺憾,突出欣赏自然美景的娱悦心情,他接连以三个带有感情色彩的问句发问。
古诗文系列课件模板-念奴娇·我来牛渚
古诗文系列:念奴娇·我来牛渚
简析:
也是词人博大胸怀的形象写照。接下去五 句,写眼中所见:牛渚山上的“燃犀亭” 高高地耸立,不知是谁把它安设在最奇险 的地方。千百年来独自占有这高峻的地势, 看到它的人无不感到极度的愁苦。从燃犀 亭上放眼望去,长江中波涛翻腾,白浪相 逐,犹如鲸鱼奔窜。汀岸上牛渚至金陵一 带,山势雄伟,好似猛虎盘踞。
古诗文系列:念奴娇·我来牛渚
简析:
这种险要完全是自然形成,并非人工安排。 诗人写燃犀亭,写山,写水,笔力劲健, 气势奔放,像舒展开一幅壮美的山水画卷, 境界雄浑而阔大。这五句偏重于对客观景 物的渲染和描绘,但从中表现词人的爱国 激情。上阕的最后两句“向来舟舰.曾扫 百万胡羯”,是从眼前山势引出的对历史 事件的回顾。作者仅用十个字便概括了当 年的采石之战。
古诗文系列:念奴娇·我来牛渚
赏析:
牛渚山在今安徽当涂县西北,下临长江, 其山脚突入江中处,名采石矶,为长江最 狭长之处,形势险要,自古为南北战争必 争之地。据其意记载,后汉孙策渡江攻刘 繇,晋王浑取吴,梁候景渡江入建康,隋 济江破陈,宋曹彬渡江取南唐,都是从牛 渚山采石矶处攻进的。作者登临怀古,往 事千端,纷纷涌上心头,不禁问道:是谁 在此山顶高处盖了然犀亭,独自占有系列:念奴娇·我来牛渚
译文:
今天的好男儿,就应该像他那样,才能算 得上是英雄豪杰。时光匆匆流逝,转眼问 鬓发已经斑白,朝朝镊又生。今日倚栏凝 伫,但见江上云笼雾锁,一片昏暗,令人 哀伤至极。我借酒浇愁,醉后不觉将栏干 捶碎,满腔忠愤于此得以尽情宣泄。
古诗文系列:念奴娇·我来牛渚
注释:
①牛渚(zhǔ):在今安徽马鞍山市长江 东岸,下临长江,突出江中处为采石矶, 风光绮丽,形势险峻,自古为兵家必争之 地。 ②聊:姑且。 ③著:矗立。此处指建造。 危亭:与下 文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故, 东晋温峤“路经牛渚采石矶,听当地人说 矶下多妖怪,便命燃犀角而照之,须臾水 族覆灭,奇形怪状,或乘车马著赤衣者”。
《念奴娇》古诗词
《念奴娇》古诗词念奴娇,词牌名,⼜名“百字令”“酹江⽉”“⼤江东去”“湘⽉”,得名于唐代天宝年间的⼀个名叫念奴的歌伎。
此调以苏轼《念奴娇·中秋》为正体,双调⼀百字,前⽚四⼗九字,后⽚五⼗⼀字,各⼗句四仄韵。
另有双调⼀百字,前⽚九句四仄韵,后⽚⼗句四仄韵等⼗⼀种变体。
代表作品有苏轼《念奴娇·⾚壁怀古》、姜夔《念奴娇·闹红⼀舸》等。
《念奴娇》曲名,来源于唐天宝中名倡念奴。
元稹《连昌宫词》云:“初过寒⾷⼀百六,店舍⽆烟宫树绿。
夜半⽉⾼弦索鸣,贺⽼琵琶定场屋。
⼒⼠传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿、须臾觅得⼜连催,特敕街中许然烛。
春娇满眼泪红绡,掠削云鬓旋装束。
飞上九天歌⼀声,⼆⼗五郎吹管逐。
”元⽒⾃注:“念奴,天宝中名倡,善歌每岁楼下关宴,万众喧溢,严安之、韦黄裳辈辟易不能禁,众乐为之罢奏。
明皇遗⾼⼒⼠⼤呼楼上⽈:'欲遣念奴唱歌,那⼆⼗五郎吹⼩管逐看⼈能听否?’皆悄然奉语然明皇不欲夺狭游之盛,未尝置在官禁。
岁幸温汤,时巡东洛,有词潜遭从⾏⽽已。
”五代王仁裕《开元天宝遗事》有“眼⾊娟⼈”条:“念奴者,有姿⾊,善歌唱,未常⼀⽇离帝左右。
每执板,当席顾眄。
帝谓妃⼦⽈:'此⼥妖丽,眼⾊媚⼈。
’每啭声歌喉,则声出于朝体之上,虽钟⿎笙竽嘈杂⽽莫能遏。
官妓中帝之钟爱也。
”今按:念奴以有姿⾊,善歌唱擅名于天宝年间,⽞宗的品题“此⼥妖丽,眼⾊媚⼈”,更使之艳名远播。
念奴的明艳娇媚,于是成为⽂⼈艳称的题材,形之歌咏,播于乐府。
元稹诗有“春娇满眼”之句,《念奴娇》曲名,即取义于此。
《念奴娇》曲⼦起源于何时,史⽆明⽂。
王灼《碧鸡漫志》载:“今⼤⽯调《念奴娇》,世以为天宝中所制曲,予固疑之。
然唐中叶渐有今体慢曲⼦,⽽近世有填连昌词⼊此曲者。
”现存唐五代词作中,并⽆《念奴娇》词作传世。
今传《念奴娇》词,最早的是沈唐“杏花过⾬”⼀阕。
其作年当在北宋嘉祐、照宁之间,则该曲可能起于北宋中期。
宋末元初王仲晖《瓮天脞语》记北宋宋江⼀词:“天南地北,问乾坤何处,可容狂客。
念奴娇诗词鉴赏
念奴娇诗词鉴赏:此词怀古抒情,写自己消磨壮心殆尽,转而以旷达之心关注历史和人生。
上阕以描写赤壁矶风起浪涌的自然风景为主,意境开阔博大,感慨隐约深沉。
起笔凌云健举,包举有力。
将浩荡江流与千古人事并收笔下。
千古风流人物既被大浪淘尽,则一己之微岂不可悲?然而苏轼却另有心得:既然千古风流人物也难免如此,那么一己之荣辱穷达复何足悲叹!人类既如此殊途而同归,则汲汲于一时功名,不免过于迂腐了。
接下两句切入怀古主题,专说三国赤壁之事。
“人道是“三字下得极有分寸。
赤壁之战的故地,争议很大。
念奴娇梅辛弃疾翻译
念奴娇梅辛弃疾翻译念奴娇梅辛弃疾翻译念奴娇,著名词牌名之一,得名于唐代天宝年间的一个名叫念奴的歌伎。
下面是辛弃疾的念奴娇翻译,欢迎大家阅读。
念奴娇·梅疏疏淡淡,问阿谁、堪比天真颜色。
笑杀东君虚占断,多少朱朱白白。
雪里温柔,水边明秀,不借春工力。
骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。
漂泊天涯空瘦损,犹有当年标格。
万里风烟,一溪霜月,未怕欺他得。
不如归去,阆苑有个人忆。
注释①东君:司春之神。
②篽:禁苑。
③琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。
④阆苑:传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的地方。
在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。
鉴赏这是一首咏物词,是咏梅花的。
梅花腊月发花、多白色,也有红色者,以坚贞耐寒著称,历代文人多咏之。
词的上片写梅之风韵。
开头二句写其颜色。
“疏疏淡淡”,谓其花影稀疏,花色浅淡,颜色天真自然,没有什么能与其天然的'风韵相比。
“笑杀”二句紧承上文,对此做进一步描写。
在这里,作者使用映衬的手法,言在东君的管领下,有的花白,有的花红,红红白白,颜色甚多,但山下千林花太俗,都没有梅花的神韵,枉称为花,实在可笑。
“雪里”二句写其凌寒独放。
言梅花长在水边,开在雪里,一味清新,十分幽静,温柔明秀,远非桃李可比。
“骨清”二句是赞美梅花玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,具有超凡入圣的品格。
词的下片写梅之遭遇,映带作者身世。
“常记”三句写梅花曾一度受宠,被琐窗人“纤手轻摘”,插戴鬓边,何其荣耀。
“漂泊”二句以人拟物,言梅花虽然漂泊天涯,形体瘦削,憔悴不堪,但风韵不减当年,依然冰清玉洁,高雅不俗。
“万里”三句是说,不论是“万里风烟”还是“一溪霜月”,都无法使其屈服,表现出梅花的坚贞。
“不如”二句借花言人,表达出作者的归隐情思。
细读词之下片,可以清晰地感受到,作者虽然是在写梅,却已将自己的身世之感打并入其中,而以感慨系之,寓意很深,耐人寻味。
诗人简介辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
念奴娇姜夔翻译
念奴娇姜夔翻译《念奴娇·闹红一舸》是南宋诗人姜夔的一首咏荷词,姜夔以这首托物比兴的咏物词借写荷花寄托了他对自己的超凡脱俗的生活理想的追求。
给大家分享了念奴娇的原文翻译,一起来看看吧!念奴娇·闹红一舸宋代:姜夔余客武陵。
湖北宪治在焉:古城野水,乔木参天。
余与二三友,日荡舟其间。
薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。
秋水且涸。
荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日。
清风徐来,绿云自动。
间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也。
朅来吴兴。
数得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇绝。
故以此句写之。
闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳无数。
翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。
嫣然摇动,冷香飞上诗句。
日暮,青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。
高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。
田田多少,几回沙际归路。
(愁人一作:愁入)译文小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。
放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。
翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。
荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句。
日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。
那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。
多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。
赏析这是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花寄托身世。
宋代词人周邦彦是钱塘人,写下“叶上初阳乾宿雨。
水面清圆,一一风荷举”(《苏暮遮》)的名句。
诗人的'这首咏荷词,也同样把读者带到一个光景奇绝清幽空灵的世界,那里有冰清玉洁的美人,有人们寻找的清香幽韵的梦……从这首《念奴娇》词的小序知道,诗人曾多次与友人倘徉于江南荷塘景色之中,因感其“意象幽闲,不类人境”,而有是作。
吴渊《念奴娇-我来牛渚》原文、注释、译文及赏析
吴渊《念奴娇-我来牛渚》原文、注释、译文及赏析【原文】《念奴娇-我来牛渚》我来牛渚,聊登眺、客里襟怀如豁。
①谁著危亭当此处,占断古今愁绝。
②江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。
向来舟舰,曾扫百万胡羯。
③追念照水然犀,男儿当似此,英雄豪杰。
④岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。
云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。
栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。
【注释】①牛渚(zhu):山名,在今安徽当县西北,下临长江,其山脚突入江中处,名采石矶,为长江最狭之处,形势险峻,自古为南北战争必争之地。
②危亭:即燃犀亭,在牛渚山上。
参见④。
③“向来”句:写当年著名的“采石矶大捷”。
据《宋史·虞允文传》载,绍兴三十一年(1161),金主完颜亮率四十万大军南下攻宋,直抵长江,宋虞允文至采石犒师,激励将士奋勇迎击,以泥鳅船猛冲金船,大获全胜,完颜亮转至瓜洲,为部将完颜之宜等所杀。
采石之战,有力地阻止了金兵的南侵。
④照水然犀:用温峤燃犀角以照水妖的典故。
《晋书·温峤传》:“至牛渚矶,水深不可测,世云其下多怪物,峤遂毁犀角而照之。
须臾,见水族覆灭,奇形怪状,或乘马车著赤衣者。
”后人常用“燃犀”形容洞察奸邪,并把温峤视为勇于除奸的英雄,并在牛渚山上建燃犀亭以为纪念。
【译文】我来到牛渚山,试登临凭览,一片郁结的客里襟怀,顿然开展。
是谁建此高亭矗山巅,占断古今天险,令登览者愁肠欲断?江水滚滚如鲸奔,山形巍巍似虎蹲,天险自是天造成。
当年这里舟舰纵横,曾扫百万胡羯兵。
追念晋代温峤,曾于此地燃犀照江除水妖,男儿生当如此做英豪。
岁月匆匆留不住,鬓发星星人已老。
乌云笼罩着万里江天,风烟迷蒙于淮河两岸,正是伤心时节魂欲断。
捶碎栏干,把酒狂和着忠愤,一齐洒向江天。
【赏析】吴渊曾积报从事抗金事业,是当时南宋统治集团中一个颇有才略与作为的人物。
此词写词人登临牛渚山之所见所感。
上片写登临牛渚危亭,俯瞰长江胜景,追念当代的抗金英雄业绩,客心如豁,壮怀激烈。
下片则追忆古代的英雄人物,抒发流年风雨,英雄失路,报国无门的一腔忠愤爱国之情。
辛弃疾《念奴娇·我来吊古》的赏析
辛弃疾《念奴娇·我来吊古》的赏析辛弃疾《念奴娇·我来吊古》的赏析念奴娇登建康赏心亭,呈史留守致道辛弃疾我来吊古,上危楼,赢得闲愁千斛。
虎踞龙蟠何处是?只有兴亡满目。
柳外斜阳,水边归鸟,陇上吹乔木。
片帆西去,一声谁喷霜竹?却忆安石风流,东山岁晚,泪落哀筝曲。
儿辈功名都付与,长日惟消棋局。
宝镜难寻,碧云将暮,谁劝杯中绿?江头风怒,朝来波浪翻屋。
辛弃疾词作鉴赏宋孝宗乾道四年(1168年),辛弃疾任建康(今江苏南京)通判,当时他南归已经七个年头,而他期望的抗金复国事业,却毫无进展,而且还遭到朝中议和派的排挤打击。
词人在一次登建康赏心亭时,触景生情,感慨万千,便写下此作,呈送建康行宫留守史致道,以表达对国家前途的忧虑,对议和派排斥爱国志士的激愤。
全词采用吊古伤今的手法,来表现主题思想,写景时,寓情于景,感情极其浓郁;抒情时,吊古伤今,笔调极为深沉悲凉。
这首词分以下几个方面下笔:建康的地理形势、如今的败落景象,并用东晋名相谢安的遭遇自喻,表达词人缺乏知音同志之士的苦闷,最后用长江风浪险恶,暗指南宋的危局。
开头三句,开门见山,直接点明主题,抒发内心感情基调。
然后再围绕主题,一层一曲地舒展开来。
“上危楼,赢得闲愁千斛”,是说词人登上高楼,触景生情,引起无限感慨。
“闲愁千斛”,是形容愁苦极多。
“闲愁”,是作者故作轻松之笔,其实是他关心国事但身不在要位始终不能伸抗金之志的深深忧愁。
四、五两句,采用自问自答的'方式,把“吊古伤今”落到实处。
“虎踞龙蟠何处是”?问话中透出今不比昔的悲凉。
据《金陵图经》记载:“石头城在建康府上元县西五里。
诸葛亮谓吴大帝曰:”秣陵地形,钟山龙蟠,石城虎踞,真帝王之都也。
‘“正因为如此,建康曾经成为六朝的国都。
但在辛弃疾看来,而今却徒留空名,和一片败亡的气息。
这里暗中,谴责南宋朝廷不利用建康的有利地形抗击金兵、收复中原饱含感情的问答异常生动地勾画出词人大声疾呼、痛苦欲绝、气愤填膺的形象。
念奴娇原文翻译注释及赏析(7篇)
念奴娇原文翻译注释及赏析(7篇)(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!念奴娇原文翻译注释及赏析(7篇)念奴娇原文翻译注释及赏析(7篇)念奴娇原文翻译注释及赏析1原文:念奴娇·风帆更起宋代:张孝祥风帆更起,望一天秋色,离愁无数。
十首念奴娇赏析
十首《念奴娇》:苏轼的“大江东去”最经典!说起念奴娇,几乎所有人都会想起苏轼的那一句“大江东去”。
也许是因为苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》太过经典,后人赋予了念奴娇不一样的豪情,今天,诗词君分享十首经典《念奴娇》,首首有警句,你喜欢哪一首呢?人生如梦,一尊还酹江月《念奴娇·赤壁怀古》宋·苏轼大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是:三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。
一部三国,演尽人间刀光剑影,一首《念奴娇》,道尽后人英雄情怀。
凭吊古人,是为伤今,那故去的风流人物,才略、气度、功业,让人景仰。
回首自己满面风霜,老大未成,不免忧愤。
在读者看来,这是一首英雄的赞歌,在东坡看来,这是自己壮志的一首挽歌。
老子平生,江南江北,最爱临风笛《念奴娇·断虹霁雨》宋·黄庭坚八月十七日,同诸生步自永安城楼,过张宽夫园待月。
偶有名酒,因以金荷酌众客。
客有孙彦立,善吹笛。
援笔作乐府长短句,文不加点。
断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。
桂影扶疏,谁便道,今夕清辉不足?万里青天,姮娥何处,驾此一轮玉。
寒光零乱,为谁偏照醽醁?年少从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。
共倒金荷,家万里,难得尊前相属。
老子平生,江南江北,最爱临风笛。
孙郎微笑,坐来声喷霜竹。
许多诗人人生坎坷,却将一腔豪情尽注在词内,激励自己,也激励他人。
“老子平生,江南江北,最爱临风曲!”这三句把词人豪迈激越之情推向顶峰,是此词最精彩之处。
诗人处逆境而不颓唐,这是人生大境界∙高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住《念奴娇·闹红一舸》宋·姜夔闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣。
十六陂人未到,水佩风裳无数。
翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。
嫣然摇动,冷香飞上诗句。
念奴娇译文及注释
念奴娇译文及注释嘿,朋友们!今天咱来聊聊念奴娇的译文和注释这档子事儿。
你说念奴娇这词牌名,多有韵味啊!就好像一位风姿绰约的美人,让人忍不住想要去亲近、去了解。
那一首首念奴娇的词作,就像是一个个精彩的故事,等着我们去揭开它们神秘的面纱。
咱先来说说译文。
这译文啊,就像是给原作穿上了一件新衣裳,让它能以一种全新的面貌展现在我们面前。
把那些古雅的词句翻译成咱现代人能懂的话,可不是一件容易的事儿呢!这得需要译者有深厚的功底和对原作的深刻理解。
有时候,一个词的翻译就能决定整首词的韵味。
就好比说,把“大江东去”翻译成“The great river flows eastward”,是不是一下子就有那画面感了?那滚滚江水奔腾而去的气势,仿佛就在眼前。
这就是译文的魅力呀!再讲讲注释。
注释就像是给词作配上了一把钥匙,能帮我们打开理解的大门。
那些生僻的字词、典故,有了注释就变得清晰明了啦。
比如说“羽扇纶巾”,要是没有注释告诉你这说的是诸葛亮的形象,咱还真不一定能明白呢。
注释让我们能更深入地了解词作背后的文化内涵和历史背景,就像给我们装上了一双翅膀,能在诗词的天空中飞得更高更远。
咱来举个例子吧,苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》。
“乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪”,这译文把那惊心动魄的场景描绘得淋漓尽致,让我们仿佛能听到那惊涛骇浪的声音。
注释呢,会给我们解释“赤壁”的来历呀,那些历史人物的故事呀,让我们对整首词的理解更加深刻。
念奴娇的世界丰富多彩,每一首词都有它独特的魅力。
我们在欣赏译文和注释的过程中,不就像是在进行一场奇妙的旅行吗?能领略到古人的智慧和情感,这是多么棒的一件事啊!我们可以在这些美妙的词句中沉醉,感受那或豪放或婉约的情感。
所以啊,大家可别小看了念奴娇的译文和注释。
它们就像是一座桥梁,连接着我们和古人的心灵。
让我们能跨越时空,与那些伟大的诗人对话。
这难道不是一件很神奇的事情吗?大家还等什么呢,赶紧去探索念奴娇的美妙世界吧!。
古诗词拼音版《念奴娇·我来牛渚》原文译文赏析
古诗词拼音版《念奴娇·我来牛渚》原文译文赏析《念奴娇·我来牛渚》拼音版(吴渊)wǒ lái niú zhǔ, liáo dēng tiào 、 kè lǐ jīn huái r ú huò。
我来牛渚,聊登眺、客里襟怀如豁。
shuí zhù wēi tíng dāng cǐ chù, zhàn duàn gǔ jīn chóu jué。
谁著危亭当此处,占断古今愁绝。
jiāng shì jīng bēn , shān xíng hǔ jù, tiān xiǎn fēi rén shè。
江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。
xiàng lái zhōu jiàn , céng sǎo bǎi wàn hú jié。
向来舟舰,曾扫百万胡羯。
zhuī niàn zhào shuǐ rán xī, nán ér dāng sì cǐ, yīng duì háo jié。
追念照水然犀,男儿当似此,英碓豪杰。
suì yuè cōng cōng liú bù zhù, bìn yǐ xīng xīng kān ni è。
岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。
yún àn jiāng tiān , yān hūn huái dì, shì duàn hún sh í jié。
云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。
念奴娇原文翻译及赏析(集锦15篇)
念奴娇原文翻译及赏析(集锦15篇)念奴娇原文翻译及赏析1离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物。
夷甫当年成底事,空想岩岩玉壁。
五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪。
西州扶病,至今悲感前杰。
我梦卜筑萧闲,觉来岩桂,十里幽香发。
块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭。
胜日神交,悠然得意,遗恨无毫发。
古今同致,永和徒记年月。
翻译饮美酒,读《离骚》。
堪笑人生在世,还有什么更令人得意的事呢?那西晋名士王衍,清雅直立,像玉壁一般,却只顾清谈,最后被敌人杀害,空余遗恨。
我退隐的这一带地方,田园烟雾苍苍,山丘清寒碧碧,居住其中,闲适无比。
可到了将近岁末的时候,我却还是忧风忧雪。
我感慨地追忆那东晋的名臣谢安,虽壮志凌云,却被贬西州而病逝。
我梦想着,建起我的萧闲堂别墅,岩桂的幽香香飘十里。
胸中的种种不平之气,都随着一杯酒,无踪无迹。
天睛日暖的日子里,和友人们相聚,悠然自得,意气风发,不再有一丝一毫的遗恨。
当初东晋永和九年,王羲之,谢安他们曾在兰亭把酒吟诗,这种心情,古往今来都是一样的啊,王羲之又何必在《兰亭集序》中记什么“永和九年,岁在癸丑”呢?注释念奴娇:词牌名,又名《大江东去》《酹江月》《杏花天》等。
双调,上片九句,押四仄韵,四十九字;下片十句,押四仄韵,五十一字,共一百字。
追和赤壁词:即步韵苏轼《念奴娇·赤壁怀古》词。
离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物:人生佳处,但能读《离骚》饮酒,不需他物。
《世说新语·任诞》:“王孝伯言:名士不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士。
”夷甫:即王衍,字夷甫。
据《晋书·王衍传》中载,王衍虽位居宰辅却不论世事,唯雅咏玄虚。
岩岩玉壁:东晋名士王衍,人称“岩岩清峙,壁立千仞”。
五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪:词人借描绘岁寒翠竹以自比。
寒玉:喻寒竹;风雪:喻忧患。
西州扶病,至今悲感前杰:引谢安故事。
谢安为东晋名臣,文武兼备,有天下之志,淝水大捷后乘胜追击,一度收复河南失地。
张辑念奴娇全词翻译及赏析
张辑念奴娇全词翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!张辑念奴娇全词翻译及赏析楼阁空濛,管弦清润,一水盈盈隔。
念奴娇·我来牛渚原文-翻译及赏析
念奴娇·我来牛渚原文|翻译及赏析创作背作者登临古代战地牛渚,见山川形势险要,想到此次胜利对人们的鼓舞,心胸大为舒畅。
但转念自己年纪已老,又缺少像温峤那样的人物来扭转当时忧患重重的政局,致使前方形势依然险恶,不禁悲愤交集,遂作此词。
文学上阕写作者登临牛渚时的所见所思。
开头两句直抒胸臆,意思是说:来到牛渚,登上了这高高的山头,纵目远眺,旅途中的劳顿和寂寞一下子扫除净尽,顿时觉得胸怀开阔,心情舒畅。
这样起笔自然而真实。
吴渊作为一个有抱负的主战派人物,来到采石之战的旧地,面对浩荡的,精神怎能不为之一振!客里襟怀如豁,这既是登高临远的瞬间感觉。
也是词人博大胸怀的形象写照。
接下去五句,写眼中所见:牛渚山上的燃犀亭高高地耸立,不知是谁把它安设在最奇险的地方。
千百年来独自占有这高峻的地势,看到它的人无不感到极度的愁苦。
从燃犀亭上放眼望去,长江中波涛翻腾,白浪相逐,犹如鲸鱼奔窜。
汀岸上牛渚至金陵一带,山势雄伟,好似猛虎盘踞。
这种险要完全是自然形成,并非人工安排。
写燃犀亭,写山,写水,笔力劲健,气势奔放,像舒展开一幅壮美的山水画卷,境界雄浑而阔大。
这五句偏重于对客观景物的渲染和描绘,但从中表现词人的激情。
上阕的最后两句向来舟舰.曾扫百万胡羯,是从眼前山势引出的对历史事件的回顾。
作者仅用十个字便概括了当年的采石之战。
赫赫的战功,光辉的战例,是一曲民族正气的颂歌。
它也鼓舞一切有为之士,投身到抗击金人贵族集团的斗争中去。
词的下阕追怀古代英雄人物,抒发作者对当今的感慨。
换头追念以下三句,紧紧承续上阕,由重大的历史事件联想到古代的英雄豪杰。
照水然(同燃)犀与上阕提到的危亭(即燃犀亭),用了同一个典故,都是指东晋温峤燃犀角照看采石矶下水怪的故事。
据《晋书温峤传》记载:温峤路经牛渚采石矶,听当地人说矶下水中多妖怪,温峤遂燃犀角而照之,须臾见水族覆火,奇形异状,或乘车马着赤衣者。
后人常用燃犀来形容洞察奸邪,温峤便是一个勇于诛除邪恶的人。
宋代李弥逊念奴娇(坐上次王伯开韵)赏析精品热门范文word
念奴娇(坐上次王伯开韵)赏析精品热门范文word念奴娇(坐上次王伯开韵)李弥逊宋代念奴娇(坐上次王伯开韵)原文:风帘弄影,正闲堂永昼,香销人寂。
轧轧邻机芳思乱,愁入回文新织。
燕蹴巢泥,莺喧庭柳,好梦无踪迹。
那堪春事,背人何计留得。
谁似爱酒南邻,岸巾坦腹,醉踏西山碧。
彩笔阳春传雁足,催我飞觞浮白。
老去情怀,凭君试看,鬓上秋霜色。
故园千里,月华空照相忆。
念奴娇(坐上次王伯开韵)拼音解读:fēng lián nòng yǐng ,zhèng xián táng yǒng zhòu ,xiāng xiāo rén jì。
zhá zhá l ín jī fāng sī luàn ,chóu rù huí wén xīn zhī。
yàn cù cháo ní,yīng xuān tíng li ǔ,hǎo mèng wú zōng jì。
nà kān chūn shì,bèi rén hé jì liú dé。
shuí sìài jiǔ nán lín ,àn jīn tǎn fù,zuì tà xī shān bì。
cǎi bǐ yáng chūn chu án yàn zú,cuī wǒ fēi shāng fú bái 。
lǎo qù qíng huái ,píng jun1 shì kàn ,bìn shàng qiū shuāng sè。
念奴娇原文翻译及赏析15篇
念奴娇原文翻译及赏析15篇念奴娇原文翻译及赏析15篇念奴娇原文翻译及赏析1念奴娇·晚凉可爱晚凉可爱,是黄昏人静,风生苹叶。
谁做秋声穿细柳?初听寒蝉凄切。
旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交彻。
拂开冰簟,小床独卧明月。
老来应免多情,还因风景好,愁肠重结。
可惜良宵人不见,角枕烂衾虚设。
宛转无眠,起来闲步,露草时明灭。
银河西去,画楼残角呜咽。
古诗简介《念奴娇·晚凉可爱》是宋朝朱敦儒写的一首词。
这首词通过对秋夜景物的点染,表达出词人的情意,以景语始,以景语终。
同时词人又巧妙地化用古代诗文,自然贴切,已臻化境。
赏析/鉴赏这首悼亡词,写得深曲婉转,语淡而情深,是见作者之词品颇高。
开头“晚凉可爱”一句领起了上片词意。
经过炎热的夏天,到了初秋夜晚,有些凉意,颇为喜人“是黄昏人静,风生苹叶。
”夜深人静之际,习习的凉风吹来,使人郁闷之感全消,就是这个可爱的晚凉之夜,勾引起词人对往事的回忆。
“风生苹叶”本于宋玉《风赋》“夫风生于地,起于青苹之末”的文句。
“谁做秋声穿细柳?”这个反诘句式,显出了词情的波澜,表现出倾听的神情,穿过细柳传入耳鼓的是寒蝉鸣叫的凄切之声。
“寒蝉凄切”原为柳永著名词篇《雨霖铃》的首句,此句断断续续的蝉声,引起了词人的“凄切”之感,似乎更深切地反映出他蕴蓄内心深处的悲凉情绪。
“旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交彻。
”是虚写,重化用古代诗句抒发情怀。
《古诗十九首》中有一首《涉江采芙蓉》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
采之欲遗谁?所思远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居,忧伤以终老。
”末两句尤切合词人的境遇,不同的是彼为生离,此为死别。
南朝刘宋时期的乐府民歌中有一首是:“暂出白门前,杨柳可藏乌。
欢作沉水香,侬作博山炉。
”这首诗是用香和炉的密切关系来比喻男女情爱的。
此处词人偏写沉香犹存,山炉已杳。
接着道“拂开冰簟,小床独卧明月。
”“独卧”一词里隐含着酸楚,透露出悼亡的词旨。
过片“老来应免多情,还因风景好,愁肠重结。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗念奴娇·我来牛渚翻译赏析
《念奴娇·我来牛渚》作者为宋朝诗人吴渊。
其古诗全文如下:我来牛渚,聊登眺、客里襟怀如豁。
谁着危亭当此处,占断古今愁绝。
江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。
向来舟舰,曾扫百万胡羯。
追念照水然犀,男儿当似此,英碓豪杰。
岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。
云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。
栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。
【前言】《念奴娇·我来牛渚》是南宋词人吴渊的作品。
词中用典“扫百万胡羯”和“照水然犀”不着痕迹,与全词之情景融为一体,描写了古战场牛渚山的险景,抒发了作者的一腔爱国豪情,由景及情,情景交融。
词中流露出的深沉的历史感和现实感,以及豪迈悲壮的鲜明风格极具感染力。
【注释】①牛渚:在今安徽马鞍山市长江东岸,下临长江,突出江中处为采石矶,风光绮丽,形势险峻,自古为兵家必争之地。
②聊:姑且。
③着:矗立。
此处指建造。
危亭:与下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,东晋温峤“路经牛渚采石矶,听当地人说矶下多妖怪,便命燃犀角而照之,须臾水族覆灭,奇形怪状,或乘车马着赤衣者。
”(《晋书·温峤传》)后人常用“燃犀”来形容洞察奸邪。
④胡羯:指金兵。
⑤星星:形容头发花白稀落。
镊:拔除。
⑥断魂:形容极其哀伤。
【翻译】我客游牛渚山,登高远眺,顿觉心胸开阔。
高高的然犀亭耸立于此,占尽古往今来多少登临之士的愁闷。
采石矶畔的江水如巨鲸般奔腾翻滚,岸上的山岩如猛虎盘距,地势险要,实为阻击敌人的一
道天然屏障。
当年正是在这里,我军战舰将来犯的金兵彻底击溃,大获全胜。
当年的名将温峤平定了苏峻叛乱,屡立战功,曾在牛渚矶燃犀照水。
今天的好男儿,就应该像他那样,才能算得上是英雄豪杰。
时光匆匆流逝,转眼问鬓发已经斑白,朝朝镊又生。
今日倚栏凝伫,但见江上云笼雾锁,一片昏暗,令人哀伤至极。
我借酒浇愁,醉后不觉将栏干捶碎,满腔忠愤于此得以尽情宣泄。
【赏析】上阕写作者登临牛渚时的所见所思。
开头两句直抒胸臆,意思是说:来到牛渚,登上了这高高的山头,纵目远眺,旅途中的劳顿和寂寞一下子扫除净尽,顿时觉得胸怀开阔,心情舒畅。
这样起笔自然而真实。
吴渊作为一个有抱负的主战派人物,来到采石之战的旧地,面对浩荡的长江,精神怎能不为之一振!“客里襟怀如豁”,这既是登高临远的瞬间感觉。
也是词人博大胸怀的形象写照。
接下去五句,写眼中所见:牛渚山上的“燃犀亭”高高地耸立,不知是谁把它安设在最奇险的地方。
千百年来独自占有这高峻的地势,看到它的人无不感到极度的愁苦。
从燃犀亭上放眼望去,长江中波涛翻腾,白浪相逐,犹如鲸鱼奔窜。
汀岸上牛渚至金陵一带,山势雄伟,好似猛虎盘踞。
这种险要完全是自然形成,并非人工安排。
诗人写燃犀亭,写山,写水,笔力劲健,气势奔放,像舒展开一幅壮美的山水画卷,境界雄浑而阔大。
这五句偏重于对客观景物的渲染和描绘,但从中表现词人的爱国激情。
上阕的最后两句“向来舟舰.曾扫百万胡羯”,是从眼前山势引出的
对历史事件的回顾。
作者仅用十个字便概括了当年的采石之战。
赫赫的战功,光辉的战例,是一曲民族正气的颂歌。
它也鼓舞一切有为之
士,投身到抗击金人贵族集团的斗争中去。
词的下阕追怀古代英雄人物,抒发作者对当今的感慨。
换头“追念”以下三句,紧紧承续上阕,由重大的历史事件联想到古代的英雄豪杰。
“照水然(同‘燃’)犀”与上阕提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一个典故,都是指东晋温峤燃犀角照看采石矶下水怪的故事。
据《晋书·温峤传》记载:温峤路经牛渚采石矶,听当地人说矶下水中多妖怪,温峤“遂燃犀角而照之,须臾见水族覆火,奇形异状,或乘车马着赤衣者”。
后人常用“燃犀”来形容洞察奸邪,温峤便是一个勇于诛除邪恶的人。
当初他曾在北方抵抗刘聪、石勒的骚扰,南下后又与庾亮等讨伐王敦,平定苏峻等人的叛乱。
诗人登临采石,追念温峤,把他视为抗击外患、平定内乱的英雄,在这里征引典实,显然是“古为今用”。
作者用典之后.接着便展开议论:要做一个堂堂的七尺男儿,就应当像温峤那样,做出一番定国安邦的轰轰烈烈的事业来。
但是,在当时特定的环境和条件下,一切未必会尽如人愿,理想和现实之间总存在着距离和矛盾。
诗人在追怀历史事件和英雄人物之后,思想不能不回到痛苦的现实中来。
至此。
作品由雄壮转为忧愤。
岁月流逝,人生易老,看一看自己鬓发已经斑白;再看一看当今形势,淮水流域,天昏地暗。
烟云弥漫,战事未休,这正是令人极为哀痛的时候。
“云暗江天,烟昏淮地.是断魂时节”三句,写得沉郁顿挫,这是词人对国势政局的形象化描述,也是词人忧心如焚的悲歌。
---来源网络整理,仅供参考。