香港中文大学深圳分校同声传译硕士入学考试真题解读

合集下载

翻译硕士英语学位MTI考试-7 (1).doc

翻译硕士英语学位MTI考试-7 (1).doc

翻译硕士英语学位MTI考试-7(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}Ⅰ{{/B}}(总题数:15,分数:15.00)1.intralingual translation(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 2.constitutional monarchy(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 3.polysystem(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 4.CIO(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 5.skopos theory(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 6.patronage(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ AI__________________________________________________________________________________________ 8.The Commonwealth(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 9.pseudotranslation(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 10.SAARC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 11.Still water run deep(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 12.trust company(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 13.IOM(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 14.heat island effect(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 15.desertification(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________二、{{B}}Ⅱ{{/B}}(总题数:15,分数:15.00)16.《孙子兵法》(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 阳历__________________________________________________________________________________________ 18.同声传译(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 19.搜索引擎(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 20.垃圾邮件(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 21.环境恶化(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________22.智能电话(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 域名__________________________________________________________________________________________ 24.三聚氰胺(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 25.白马王子(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 26.拜金主义(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 原油__________________________________________________________________________________________ 28.生物圈(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 针灸__________________________________________________________________________________________ 30.一朝被蛇咬,十年怕井绳。

香港中文大学(深圳)自主招生面试试题综合素质答案技巧

香港中文大学(深圳)自主招生面试试题综合素质答案技巧

香港中文大学(深圳)自主招生面试试题与答题技巧一、香港中文大学(深圳)综合素质测试目的综合素质测试面试主要从学科潜质、人文素养、科学思维、个性特长和心理素质等多个维度来考察报考的学生。

二、香港中文大学(深圳)综合素质测试内容面试其实就是综合素质的大检阅,其考察的内容非常广泛。

综合素质测试面试包括语言表达能力、思维能力、协调能力、与人交流能力、对社会的认知能力等。

考题都比较大众化,涉及面广,贴近生活实际,主要考察平时的知识积累,体现了大学所要求学生的基本素质。

报考香港中文大学(深圳)的同学们需要多多关注时事新闻和社会热点问题。

香港中文大学(深圳)面试老师很喜欢提社会热点相关问题。

三、香港中文大学(深圳)综合素质测试面试技巧香港中文大学(深圳)面试试题解答面试老师提问的问题一般都没有标准答案。

无论遇到提什么问题,只要能自圆其说即可。

要了解过去一年发生过哪些大事、社会问题,社会上有过哪些争论和风潮;其次,要对热点问题略有自己的思考和总结。

面试考的并不是试题本身,而是考察考生的心理素质、自信心、见识面。

面试前自学一些和你所考香港中文大学(深圳)专业有关的知识,有些香港中文大学(深圳)老师会提问专业相关问题,至少要有一个感性的认识,尤其对于中学中很少接触到的学科。

四、香港中文大学(深圳)面试真题1、自我介绍一分钟(面试中的第一个环节。

一般情况下为中文,有些香港中文大学(深圳)教授会要求考生用英文进行,建议做好准备,以防万一。

)2、你报考香港中文大学(深圳)的优势在哪里3、为什么选择报考香港中文大学(深圳)?如果没被香港中文大学(深圳)录取呢?4、谈谈你对香港中文大学(深圳)自主招生的看法5、你的性格与兴趣和你所选香港中文大学(深圳)专业相匹配吗?6、你自己对在香港中文大学(深圳)和工作后人生的规划是怎样的?7、香港中文大学(深圳)简称是什么8、说说香港中文大学(深圳)校训的含义和出处9、举出一个香港中文大学(深圳)毕业的名人10、假如你的生命只剩下两个小时,你会做点什么?11、你觉得大学生应该具备什么品质12、香港中文大学(深圳)应该是怎么样的一所大学?13、请你用英文介绍下你的家庭情况。

2022年05月香港中文大学(深圳)招聘医学院行政主管(学术交流)笔试参考题库含答案解析

2022年05月香港中文大学(深圳)招聘医学院行政主管(学术交流)笔试参考题库含答案解析

2022年05月香港中文大学(深圳)招聘医学院行政主管(学术交流)笔试参考题库含答案解析(图片可自由调整大小)全文为Word可编辑,若为PDF皆为盗版,请谨慎购买!卷I一.高等教育法规(共15题)1.()统一领导和管理全国高等教育事业。

A.国务院B.教育部C.教育部高教司D.全国人大教科文卫委员会答案:A本题解析:我国《高等教育法》第13条规定:“国务院统一领导和管理全国高等教育事业。

省、自治区、直辖市人民政府统筹协调本行政区域内的高等教育事业,管理主要为地方培养人才和国务院授权管理的高等学校。

”2.我国义务教育经费来源的主渠道是()。

A.国家财政拨款B.城乡教育费附加C.社会集资捐资D.教育专项资金答案:A本题解析:根据我国《义务教育法》的规定,实施义务教育所需事业费和基本建设投资,由国务院和地方各级人民政府负责筹措,予以保证。

3.对教育法律责任特征的论述,不正确的是()。

A.法律规定性B.道德自觉性C.归责特定性D.追究专权性答案:B本题解析:暂无解析4.决定党和国家前途命运的根本力量是()。

A.生产力B.科学C.人民D.历史答案:C本题解析:暂无解析5.中国特色社会主义制度的最大优势是()。

A.公有制占主体B.中国共产党领导C.马克思主义指导D.人民代表大会答案:B本题解析:暂无解析6.十九大报告指出,中国特色社会主义最本质的特征以及中国特色社会主义制度的最大优势都是()。

A.党的领导B.以经济建设为中心C.改革开放D.共同富裕答案:A本题解析:暂无解析7.不属于我国法制建设基本方针的是()。

A.有法可依B.执法必严C.普法全面D.违法必究答案:C本题解析:暂无解析8.根据《普通高等教育学历证书管理暂行规定》,具有学籍的学生学完教学计划规定的全部课程,其中有一门以上课程补考后仍不及格但不属于留级范围或未修满规定的学分,德育体育合格,可以获得()。

A.毕业证书B.肄业证书C.结业证书D.学习证明书答案:C本题解析:暂无解析9.广西真题:由国务院根据宪法和教育法律制定的关于教育行政管理的规范性文件称之为()。

港中大(深圳)翻译专业(笔译,口译)与同声传译硕士招生开始

港中大(深圳)翻译专业(笔译,口译)与同声传译硕士招生开始

港中大(深圳)翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士招生开始2016年9月1日香港中文大学(深圳)迎来了首届研究生,学校采用与国际接轨的入学申请制度招收研究生。

经过严格的审核,今年,香港中文大学(深圳)共录取了近百名硕士研究生。

香港中文大学(深圳)在研究生的课程体系设置和质量监控方面有着严格的标准,在完成硕士研究生的相关课程并达到相应的学分要求后,学生将会获得由香港中文大学颁发的学位证书。

港中大(深圳)人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程2016-2017年招生已经启动,开始第一轮报名,据悉,在入学奖学金的授予上,港中大(深圳)将优先考虑第一轮申请者。

国际师资小班教学港中大(深圳)面向全球招聘一流师资,除了来自香港中文大学的师资力量,引进的师资大多为世界一流大学知名教授、博士或者学者。

目前人文社科学院翻译专业(笔译/口译)与同声传译硕士课程教师团队由来自两岸三地的口笔译专家构建而成,他们将手把手向学生传授口笔译实践技艺。

除此之外,在每周固定的办公室时间,学生可以与这些翻译界的专家老师们交流畅谈。

每一位同学都有自己的学术导师。

正如研究生代表吴同学所说:“导师不仅仅指导我们的学习,更无微不至关心我们的生活,以前想都不敢想会有一位业内的大牛这么近距离定期和我交流,真正是师者,传道授业解惑也。

”课程设置注重实践1983年香港中文大学开设了香港第一个翻译硕士,2002年香港中文大学开创了全球第一个计算机辅助翻译硕士学位课程。

今天香港中文大学(深圳)课程设置结合了当前国际上对新型翻译人才的要求,强调培训学生熟练运用语言的能力,并注重拓宽学生的知识面,培养他们的专业素养及对社会有担当的责任心,身体力行地传承香港中文大学一以贯之的办学理念“结合传统与现代,融会中国与西方”。

课程内容亦涵盖了计算机辅助翻译、法律翻译、经贸翻译、传媒翻译等当下最热门的口笔译课程。

以香港中文大学一脉相承的教学质量体系为高强度高水准的训练保驾护航,确保培养出来的学生能胜任行业相关工作及适应行业拓展的可持续发展潜质。

香港硕士考试题目及答案

香港硕士考试题目及答案

香港硕士考试题目及答案一、选择题(每题2分,共10题)1. 香港特别行政区的行政长官任期为多少年?A. 3年B. 4年C. 5年D. 6年答案:B2. 香港特别行政区的官方语言包括哪些?A. 英语和普通话B. 英语和粤语C. 英语和中文D. 粤语和普通话答案:C3. 香港特别行政区的区旗是什么颜色?A. 红色和白色B. 蓝色和白色C. 绿色和白色D. 红色和蓝色答案:D4. 香港特别行政区的区花是什么?A. 紫荆花B. 牡丹花C. 荷花D. 菊花答案:A5. 香港特别行政区的货币单位是什么?A. 港币B. 人民币C. 美元D. 英镑答案:A6. 香港特别行政区的总面积是多少?A. 1000平方公里B. 1100平方公里C. 1200平方公里D. 1300平方公里答案:B7. 香港特别行政区的最高法院是什么?A. 香港高等法院B. 香港终审法院C. 香港区域法院D. 香港地方法院答案:B8. 香港特别行政区的人口数量大约是多少?A. 600万B. 700万C. 800万D. 900万答案:C9. 香港特别行政区的地理位置是?A. 中国南部B. 中国北部C. 中国东部D. 中国西部答案:A10. 香港特别行政区的成立时间是?A. 1997年7月1日B. 1998年7月1日C. 1999年7月1日D. 2000年7月1日答案:A二、填空题(每题3分,共5题)1. 香港特别行政区的首任行政长官是________。

答案:董建华2. 香港特别行政区的区旗上的五颗星代表________。

答案:一个国家,两种制度3. 香港特别行政区的主要经济支柱包括金融、贸易和________。

答案:旅游业4. 香港特别行政区的国际电话区号是________。

答案:8525. 香港特别行政区的国际机场名为________。

答案:香港国际机场三、简答题(每题5分,共2题)1. 简述香港特别行政区的政治体制特点。

答案:香港特别行政区实行“一国两制”、“港人治港”、高度自治的政治体制。

香港中文大学深圳分校研究生入学考试大纲

香港中文大学深圳分校研究生入学考试大纲
面试:视译考察英译汉,有提前看稿的时间,复述播放录音,然后复述(不需翻 译),面试会提前发一篇材料,阅读后脱稿回答考官的相关提问。
备考建议: 练习英汉笔译(使用二级笔译实务的真题) 练习视译(使用《英汉视译》) 练习复述(下载时政类语音材料) 练习关于时政话题的自由表达(看英文版经济时政和评论) 参加针对辅导 /category.php?id=331
香港中文大学深圳分校研究生入学考试大纲
口笔译硕士和同声传译硕士
考试形式: 笔试+面试
题型描述: 笔试(120 分钟):一篇英译汉(600 词左右),一篇汉译英(400 字左右) 面试(40 分钟):视译、复述、小组面试
考点介绍: 笔试:非专业性文章,无专业知识,主要涉及政治、经济、贸易、环境、人文、 社会、法律、商务等领域的话题。
申请步骤: 港中文深圳翻译研究生网上申请入口(先注册用户名,再申请): /matrix-base/gs/login

2022年01月香港中文大学(深圳)招聘全球与当代中国高等研究院研究员笔试历年高频考点试题库集锦答案

2022年01月香港中文大学(深圳)招聘全球与当代中国高等研究院研究员笔试历年高频考点试题库集锦答案

2022年01月香港中文大学(深圳)招聘全球与当代中国高等研究院研究员笔试历年高频考点试题库集锦答案解析全文为Word可编辑,若为PDF皆为盗版,请谨慎购买!卷I一.单选题(共25题)1.我国《教师资格条例》的制定机关是()。

A.全国人民代表大会B.全国人民代表大会常务委员会C.国务院D.国务院教育行政部门答案:C本题解析:《教师资格条例》属于教育行政法规,是国务院根据宪法和教育法律制定的关于教育行政管理的规范性文件。

2.我国关于高等教育方针的规定中不包括()。

A.高等教育的总体方向B.高等教育人才培养的根本途径C.高等教育的任务D.高等教育的根本目标答案:C本题解析:我国关于高等教育方针的规定体现了我国高等教育的总体方向、根本途径以及根本目标。

3.动态意义的教育法制,其核心在于()。

A.教育立法B.教育执法C.教育普法D.依法治教答案:D本题解析:暂无解析4.我国《教育法》第35条规定,学校及其他教育机构中的管理人员实行()制度。

A.专业技术职务全文为Word可编辑,若为PDF皆为盗版,请谨慎购买!B.行政职务C.教育职员D.专业技术职称答案:C本题解析:我国《教育法》第35条规定:“学校及其他教育机构中的管理人员,实行教育职员制度。

”5.2016年11月7日全国人大通过了《关于修改的决定》,本次修改最大的亮点是()。

A.分类管理B.民办高校获得本科学历授予权C.取消关于“出资人可以从办学结余中取得合理回报”的规定D.民办学校的举办者可以自主选择设立非营利性或者营利性民办学校答案:A本题解析:2016年11月7日全国人大通过了《关于修改的决定》,本次修改最大的亮点就是分类管理。

6.按照2005年《普通高等学校学生管理规定》,下列哪种不是我国现行的对学生的处分种类()。

A.扣缴毕业证书B.记过C.留校察看D.开除学籍答案:A本题解析:按照《普通高等学校学生管理规定》,我国现行的对学生的纪律处分的种类有:(1)警告;(2)严重警告;(3)记过;(4)留校察看;(5)开除学籍。

英汉同声传译2021[试卷答案]

英汉同声传译2021[试卷答案]

北京外国语大学2005年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷I. 将下列短文译成汉语(25分)In an eerie repetition of the prelude to the Iraq,hawks in the administration and congress are trumpeting ominous disclosures about Iran’s nuclear capacities to make the case that Iran is a threat that must be confronted,either by economic sanctions. military action,or regime change But Britain,France and Germany are urging diplomacy,placing their hopes in a deal brokered by the Europeans in the past week ill which Iran agreed to suspend its uranium. enrichment program in return for discussions about future economic benefitsThe disclosures alluded to by Powell were seen by hard—liners in the administration as another sign of Iranian perfidy,and by Europeans as nothing new Although Powell has praised the negotiations between the Europeans and Iran,an administration official said there was “a steady tightening of outlook between hawks and doves” that Iran will use the negotiations as a pretext to continue its nuclear program in secret.II.将下列文章译成汉语(50分)The Patent Clerk’s LegacyScientists in many realms of physics and engineering spent the 20th century testing,realizing and applying the ideas falling out of Einstein’s work. As everybody knows,Einstein’s E=mc2 formula was a key to the atomic bomb—and all the history that sprang from it. Einstein’s explanation of the photoelectric effect underpinned technologies ranging from photodiodes to television camera tubes. A hundred years later technologists are still finding new ways to harvest novel inventions from Einstein’s theories.III 将下列短文译成英语(25分)中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。

2007年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷

2007年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷

2007年硕士研究生入学考试英汉同声传译专业试卷I. 将下列短文译成汉语(25分)After 28 years of reform, China faces challenges of an unprecedented scale, complexity, and importance. China has already liberalized its markets, opened up to foreign trade and investment, and become a global economic powerhouse. Now its leaders and people must deal with popular dissatisfaction with local government, environmental degradation, scarce natural resources, an underdeveloped financial system, an inadequate health-care system, a restless rural population, urbanization on a massive scale, and increasing social inequality. Most of these problems, of course, have existed throughout the period of reform. What is different now is that the pace of change is accelerating while the ability of the state to manage that change is not keeping pace.Solving any one of these problems by itself would be a formidable task. And the Chinese government today finds it harder than ever to attract, develop, and retain talent. Graduates from the country's top universities, who once would have filled government posts, are instead choosing to take jobs in the private sector. Moreover, the structure of the country's bureaucracy stifles initiative and promotes mediocrity. Worse, many officials, from the village to the central government, are corrupt, eroding the government's effectiveness and feeding popular discontent.Of all of China's challenges, none is more critical -- or more daunting -- than that of nurturing a new generation of leaders who are skilled, honest, committed to p ublic service, and accountable to the Chinese people as a whole.II. 将下列文章译成汉语(50分)The New Middle EastJust over two centuries since Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East -- some 80 years after the demise of the Ottoman Empire, 50 years after the end of colonialism, and less than 20 years after the end of the Cold War -- the American era in the Middle East, the fourth in the region's modern history, has ended. Visions of a new, Europe-like region--peaceful, prosperous, democratic--will not be realized. Much more likely is the emergence of a new Middle East that will cause great harm to itself, the United States, and the world.The modern Middle East was born in the late eighteenth century. For some historians, the signal event was the 1774 signing of the treaty that ended the war between the Ottoman Empire and Russia; a stronger case can be made for the importance of Napoleon's relatively easy entry into Egypt in 1798, which showed Europeans that the region was ripe for conquest and prompted Arab and Muslim intellectuals to ask -- as many continue to do today -- why their civilization had fallen so far behind that of Christian Europe. Ottoman decline combined with European penetration into the region gave rise to the "Eastern Question," regarding how to deal with the effects ofthe decline of the Ottoman Empire, which various parties have tried to answer to their own advantage ever since.The first era ended with World War I, the demise of the Ottoman Empire, the rise of the Turkish republic, and the division of the spoils of war among the European victors. What ensued was an age of colonial rule, dominated by France and the United Kingdom. This second era ended some four decades later, after another world war had drained the Europeans of much of their strength, Arab nationalism had risen, and the two superpowers had begun to lock horns. "He who rules the Near East rules the world; and he who has interests in the world is bound to concern himself with the Near East," wrote a historian, who correctly saw the 1956 Suez crisis as marking the end of the colonial era and the beginning of the Cold War era in the region.。

香港中文大学深圳分校口笔译硕士和同声传译硕士比较

香港中文大学深圳分校口笔译硕士和同声传译硕士比较
核心选修课
经贸同声传译、经贸交替传译 科技同声传译、公共事务交替传译 国际关系同声传译、社区交替传译 模拟会议(一)
普通选修课
基于信息技术的翻译与传译 翻译与传译的交流技巧 研讨课(一)、翻译与传译课题项目 研讨课(二)、翻译与传译工作坊 第二外语(一)、第二外语(二) 第二外语(三)、第二外语(四) 创意写作
同声传译专业
同声传译硕士项目的毕业生应掌握高水平的语言及交流能力,能够从事专业的高 级传译(交传和同传)工作。修完课程后,学生应该还拥有终生学习的基本技能, 具有国际化视野,良好的品格以及致力于服务社会的精神。经本课程培训后,毕 业生将会成为极具竞争力的同声传译研究型学位的候选人。
必修课
汉英同声传译、英汉同声传译 汉英交替传译基础、英汉交替传译基础 翻译与传译研究方法、模拟会议(二声传译硕士比较
口译笔译专业
翻译传译硕士课程的毕业生应掌握高水平的语言及交流能力,能够从事专业的翻 译(笔译)和/或交替传译(口译)工作。课程结束后,学生应该还拥有终生学习 的基本技能、国际化视野、良好的品格以及致力于服务社会的精神。毕业生将会 成为极具竞争力的翻译传译研究型学位的候选人。
必修课
笔译 汉英翻译基础、英汉翻译基础 翻译与传译研究方法 口译 汉英交替传译基础、英汉交替传译基础 翻译与传译研究方法
核心选修课
笔译 经贸文本翻译、法律文本翻译 传媒文本翻译、文学文本翻译 口译 公共事务交替传译、经贸交替传译 社区交替传译、模拟会议(一)
普通选修课
基于信息技术的翻译与传译、翻译与传译的交流技巧 第二外语(一)、第二外语(二) 研讨课(一)、翻译与传译课题项目 创意写作

香港中文大学深圳分校口笔译研究生入学考试笔试样题

香港中文大学深圳分校口笔译研究生入学考试笔试样题

香港中文大学深圳分校研究生入学考试笔试样题专业:口笔译硕士和同声传译硕士(考试时间120分钟,满分100分)1、英译汉(50分)Chinese communities abroad have long lived under the threat of persecution. The long-established ethnic-Chinese minorities in South-east Asia have been on the receiving end of some of the worst pogroms,with tens of thousands dying in Indonesia and Malaysian riots in the last century(the most recent violence in Indonesia,in1998,may have left as many as1,500dead).In the decades since1978, when China began its economic reforms,the number of Chinese who have moved abroad has increased rapidly and their destinations have become more varied.In the last few years China's increasingly open-handed approach to funding overseas infrastructure has heightened this flow of emigration.Developing nations across the world have been keen to accept Chinese financing for their roads,ports and telecommunications networks,but this money usually comes with requirements that foreign governments allow Chinese companies to do the work-and most often with a large number of Chinese labourers.2、汉译英(50分)2009年是新世纪以来我国经济发展最为困难的一年。

香港中文大学深圳分校研究生专业和申请条件

香港中文大学深圳分校研究生专业和申请条件

香港中文大学深圳分校研究生招生专业和申请条件香港中文大学深圳分校简介:香港中文大学(深圳)是一所经国家教育部批准,按中外合作办学条例设立,传承香港中文大学的办学理念和学术体系的大学。

以创建一所立足中国、面向世界的一流研究型大学为己任,致力于培养具有国际视野、中华传统和社会担当的创新型高层次人才。

香港中文大学(深圳)前期开设理科、工科、经济管理类和人文社科类专业。

长远办学规模为国内外学生11,000人,其中本科生7,500 人,硕士及博士研究生3,500 人。

学校位于深圳市龙岗区龙翔大道2001号,大运公园南侧,龙翔大道以北,占地面积约100万平方米。

学校采用与国际接轨的理事会管理机制,采用理事会领导下的校长负责制,积极探索有中国特色的现代大学制度。

学校面向全球招聘一流师资,引进的师资大多为世界一流大学知名教授和学者,包括多位诺贝尔奖获得者和院士。

香港中文大学(深圳)的特色是国际化的氛围、中英并重的教学环境、书院制传统、通识教育、新型交叉学科设置和以学生为本的育人理念。

大学注重国际交流和学生国际视野的培养。

目前已与多所国际知名院校签订协议,共同培养本科生和研究生。

面向国家及珠三角地区战略性新兴产业发展需要,大学正在组建世界级专家队伍,在机器人与智能制造、大数据、新能源、金融和物流等领域打造国际化科技创新平台。

截至目前,来自全球的2000多名优秀本科生和研究生已经在香港中文大学(深圳)开始学业。

目前本科招生专业包括金融学、会计学、国际商务、市场营销、经济学、统计学、数学与应用数学、计算机科学与技术、电子信息工程、新能源科学与工程和翻译,硕士研究生招生专业包括金融工程、金融学、翻译和同声传译,博士研究生招生专业有计算机与信息工程专业。

香港中文大学深圳分校研究生专业:翻译专业(笔译/口译)文学硕士课程 >同声传译文学硕士课程 >所经济学理学硕士课程 >金融工程理学硕士课程 >会计学理学硕士课程 >金融学理学硕士课程 >计算机与信息工程硕士-博士衔接课程 >香港中文大学深圳分校研究生申请条件:英语水平+本科学业成绩英语要求(符合以下要求之一):1. 托福:机试不低于213 分;网考不低于79分;笔试不低于550分;2. 雅思(学术类):平均分不低于6.5分;3. 研究生管理科学入学考试GMAT: 语文不低于21分;4. 获得香港中文大学(深圳)或以英语作为教学语言的认可学校的学位证书;5. 获得以下考试的英文科目合格的分数:Hong Kong Advanced Level Exam (AS Level);Hong Kong Higher Level Exam;CUHK Matriculation Exam; or6. 获得 Hong Kong Diploma of Secondary Education (HKDSE) Examination 的英文科目四级或以上的级别的成绩。

香港中文大学(深圳)《口腔专业英语》2023-2024学年第一学期期末试卷

香港中文大学(深圳)《口腔专业英语》2023-2024学年第一学期期末试卷

2023-2024学年第一学期期末试卷1、—Oh, my God! What’s wrong with you?—I was going the normal speed limit when a truck appeared in front of me ________ and Ididn't have time to stop.A.between the lines B.around the clockC.out of the blue D.over the moon2、What the country did _____ the international trade regulations, for which it was widelycondemned.A.approved B.violated C.bothered D.interrupted3、My mother opened the drawer to ______ the knives and spoons.A.put away B.put up C.put on D.put together4、Having battled with their _______ over whether to offer help to an aged man or womanwho has fallen over, most people choose to help.A.compromise B.contradictionC.conscience D.competence5、Have you read the book Life and Death Are Wearing Me Out by Mo Yan, _____ that wonhim the 2012 Nobel Prize in Literature?A.the one B.one C.those D.ones6、Many people may be surprised by the number of chemicals that they are ________ tothrough everyday household products.A.devoted B.addicted C.exposed D.applied7、—What about watching a ballet show this evening?—Thanks for inviting me, but ballet isn’t really ______.A.the apple of my eye B.my feet of clayC.my cup of tea D.the salt of the earth8、Where have you been ?— I_______in the heavy traffic .Otherwise I_______ here earlier.A.have got stuck; would have come B.got stuck; wasC.got stuck ; would have come D.had stuck ; would come9、Frankly, I still feel confused about _________ he could manage without access to the Internet for such a long time.A.what B.why C.that D.how10、—Do you feel like going to the cinema tonight?—Sorry, I ’ m so tired.I ____an early night.A.have B.am having C.have had D.had第二部分阅读理解(满分20分)阅读下列短文,从每题所给的A、B、C、D四个选项中,选出最佳选项。

2021年12月香港中文大学(深圳)2022年招聘医学院行政主管(学科建设与研究生管理)笔试参考题库

2021年12月香港中文大学(深圳)2022年招聘医学院行政主管(学科建设与研究生管理)笔试参考题库

2021年12月香港中文大学(深圳)2022年招聘医学院行政主管(学科建设与研究生管理)笔试参考题库含答案解析(图片可自由调整大小)全文为Word可编辑,若为PDF皆为盗版,请谨慎购买!卷I一.高等教育法规(共15题)1.侮辱、殴打教师的法律责任不包括()。

A.根据不同情形,分别给予行政处分或行政处罚B.造成损害的,责令赔偿损失C.情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任D.所属机构应作出相应的赔偿答案:D本题解析:暂无解析2.法律作为调整社会关系的社会规范,与道德等其他调整社会关系的社会规范不同的地方在于()。

A.法律是由国家强制力保证实施的B.法律可以调整市场经济关系C.违反法律会受到舆论或内心信念的谴责D.违反法律会受到党纪、政纪处分答案:A本题解析:暂无解析3.对于符合教师资格申请条件的,应在受理期限终止之日起()天内颁发国务院教育行政部门统一制定的相应的教师资格证书。

A.15B.30C.60D.90答案:B本题解析:暂无解析4.按照我国相关教育法律的规定,教师资格丧失后,()不得重新申请认定教师资格。

A.3年以内B.终身C.1年以内D.5年以内答案:B本题解析:丧失教师资格后,终身不能重新取得教师资格。

5.列入全国人大常委会会议议程的法律案,一般须经过几次常务委员会会议审议后再交付表决()A.一次B.两次C.三次D.五次答案:C本题解析:暂无解析6.根据我国《民办教育促进法》的规定,下列说法正确的是()。

A.民办教育就是私人办学B.民办学校可以获得适当的回报C.民办教育就是收费教育D.民办教育不得以营利为目的答案:B本题解析:我国《民办教育促进法》规定,民办学校的举办者可以自主选择设立非营利性或者营利性民办学校。

但是,不得设立实施义务教育的营利性民办学校。

非营利性民办学校的举办者不得取得办学收益,学校的办学结余全部用于办学。

营利性民办学校的举办者可以取得办学收益,学校的办学结余依照公司法等有关法律、行政法规的规定处理。

2023年01月香港中文大学(深圳)经管学院行政助理(行政支持)招聘笔试历年高频考点试题库集锦答案解

2023年01月香港中文大学(深圳)经管学院行政助理(行政支持)招聘笔试历年高频考点试题库集锦答案解

2023年01月香港中文大学(深圳)经管学院行政助理(行政支持)招聘笔试历年高频考点试题库集锦答案解析全文为Word可编辑,若为PDF皆为盗版,请谨慎购买!卷I一.单选题(共25题)1.()是关系国计民生的根本问题。

A.工业农业国防问题B.经济政治文化问题C.农业农村农民问题D.科技文化社会问题答案:C本题解析:暂无解析2.高校对教师的考核工作要遵循()的原则。

A.客观、公正、准确B.实事求是C.从群众中来,到群众中去D.平等协商答案:A本题解析:暂无解析3.根据我国《义务教育法》的规定,下列表述中哪一种准确地定位了我国义务教育的性质()。

A.国家教育B.国民教育C.普惠教育D.免费教育答案:B本题解析:我国的义务教育是依照法律规定,适龄儿童、少年必须接受的,国家、社会、学校、家庭必须予以保证的国民教育。

4.设立高等学校及其他高等教育机构的基本原则,不包括()。

A.举办高等学校及其他高等教育机构是国家的责任B.国家鼓励社会力量依法举办高等学校及其他高等教育机构全文为Word可编辑,若为PDF皆为盗版,请谨慎购买!C.举办高等学校及其他高等教育机构不得以营利为目的D.保证每个适龄人员接受高等教育答案:D本题解析:暂无解析5.学校对故意不完成教育教学任务给教育教学工作造成损失的教师,可以给予()。

A.行政处罚B.行政处分或解聘职务C.撤销教师资格D.追究民事法律责任答案:B本题解析:教师如果故意不完成教育教学任务,教师所在学校或相关教育行政管理部门可以将其解聘或者给予其行政处分。

6.设立独立设置的学院,其全日制在校学生计划规模应为()。

A.2000人以上B.3000人以上C.5000人以上D.7000人以上答案:B 本题解析:暂无解析7.高等学校对于修满一年,申请退学的学生应当()。

A.颁发毕业证书(注明退学)B.颁发结业证书(注明退学)C.颁发肄业证书D.不发任何学业证书答案:C本题解析:根据《普通高等学校学生管理规定》,学满一学年以上退学的学生,学校应当颁发肄业证书。

香港中文大学(深圳)教师招聘考试题库真题2023

香港中文大学(深圳)教师招聘考试题库真题2023

香港中文大学(深圳)教师招聘考试题库真题2023一、单选题(每题只有一个正确答案,答错、不答或多答均不得分)1.甲被车撞伤倒地,行人乙拦下一辆出租车,将甲送往医院,乙支付了车费,其间,甲的手机丢失,下列表述中正确的是()。

A.车费由甲承担,甲手机丢失的损失由乙赔偿B.车费不由甲承担,甲手机丢失的损失不由乙赔偿C.车费由甲承担,甲手机丢失的损失不由乙赔偿D.车费不由甲承担,甲手机丢失的损失由乙赔偿【答案】:C2.诗圣是()。

A.王安石B.柳宗元C.杜甫D.李白【答案】:C3.不同的公文种类适用于不同的工作对象、内容与范围。

下列正确适用于审批不相隶属单位申请事项的公文是()。

A.《××省交通运输厅关于同意××有限公司开展××业务的通知》B.《××省交通运输厅关于同意××有限公司开展××业务的通告》C.《××省交通运输厅关于同意××有限公司开展××业务的复函》D.《××省交通运输厅关于同意××有限公司开展××业务的批复》【答案】:C4.一件公文同其他公文相区别的最强的专指性标识是()。

A.主题词B.文种C.标题D.发文字号1/ 9【答案】:D5.古人的年龄有时不用数字表示,而是用专门的称谓来代替,豆蔻是指()岁。

A.十五B.十七八C.十三四D.七八【答案】:C6.()出现成熟的白瓷。

白瓷是在青瓷基础上发展而来,在烧制青瓷的釉料中没有或只有极微量的呈色剂,生坯挂釉,入窑经过高温火焰烧成的素白瓷器。

A.汉朝时期B.北朝时期C.清朝时期D.明朝时期【答案】:B7.货币具有价值尺度职能是因为货币本身()A.是商品且具有价值B.能够广泛流通C.具有使用价值D.是由国家发行的【答案】:A8.感性认识和理性认识的区别在于()A.感性认识是直接经验,理性认识是间接经验B.感性认识可靠,理性认识不可靠C.感性认识是对事物现象的认识,理性认识是对事物本质的认识D.感性认识来源于实践,理性认识来源于书本【答案】:C9.创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,也是一个政党永葆生机的源泉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
香港中文大学深圳分校同声传译硕士入学考试真题解读
考试形式: 笔试+面试
题型描述: 笔试(120 分钟):一篇英译汉(600 词左右),一篇汉译英(400 字左右) 面试(40 分钟):视译、复述、小组面试
考点介绍: 笔试:非专业性文章,无需专业知识,主要涉及政治、经济、贸易、环境、人文、 社会、法律、商务等领域的话题。
2、汉译英(50 分)
2009 年是新世纪以来我国经济发展最为困难的一年。去年这个时候,国际金 融危机还在扩散蔓延,世界经济深度衰退,我国经济受到严重冲击,出口大幅下 降,不少企业经营困难,有的甚至停产倒闭,失业人员大量增加,农民工大批返 乡,经济增速陡然下滑。在异常困难的情况下,全国各族人民在中国共产党的坚 强领导下,坚定信心,迎难而上,顽强拼搏,从容应对国际金融危机冲击,在世 界率先实现经济回升向好,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。 国内生产总值达到 33.5 万亿元,比上年增长 8.7%;财政收入 6.85 万亿元,增长 11.7%;粮食产量 5.31 亿吨,再创历史新高,实现连续 6 年增产;城镇新增就业 1102 万人;城镇居民人均可支配收入 17175 元,农村居民人均纯收入 5153 元, 实际增长 9.8%和 8.5%。我国在全面建设小康社会道路上又迈出坚实的一步。实 践再次证明,任何艰难险阻都挡不住中华民族伟大复兴的历史进程。
香港中文大学深圳分校口笔译硕士和同声传译硕士
入学考试笔试真题模拟题
(考试时间 120 分钟,满分 100 分)
1、英译汉(50 分)
Chinese communities abroad have long lived under the threat of persecution. The long-established ethnic-Chinese minorities in South-east Asia have been on the receiving end of some of the worst pogroms, with tens of thousands dying in Indonesia and Malaysian riots in the last century (the most recent violence in Indonesia, in 1998, may have left as many as 1,500 dead). In the decades since 1978, when China began its economic reforms, the number of Chinese who have moved abroad has increased rapidly and their destinations have become more varied. In the last few years China's increasingly open-handed approach to funding overseas infrastructure has heightened this flow of emigration. Developing nations across the world have been keen to accept Chinese financing for their roads, ports and telecommunications networks, but this
面试:视译考察英译汉,有提前看稿的时间,复述播放录音,然后复述(不需翻 译),面试会提前发一篇材料,阅读后脱稿回答考官的相关提问。
备考建议: 练习英汉笔译(使用二级笔译实务的真题)。 练习视译(使用《英汉视译》)。 (看英文版经济时政和评论)。 参加北鼎教育的针对课程辅导。
money usually comes with requirements that foreign governments allow Chinese companies to do the work-and most often with a large number of Chinese labourers.
相关文档
最新文档