古诗桂枝香·梧桐雨细翻译赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗桂枝香·梧桐雨细翻译赏析
《桂枝香·梧桐雨细》作者为宋朝诗人张辑。
其古诗全文如下:梧桐雨细。
渐滴作秋声,被风惊碎。
润逼衣篝,线袅蕙炉沈水。
悠悠岁月天涯醉。
一分秋、一分憔悴。
紫箫吟断,素笺恨切,夜寒鸿起。
又何苦、凄凉客里。
负草堂春绿,竹溪空翠。
落叶西风,吹老几番尘世。
从前谙尽江湖味。
听商歌、归兴千里。
露侵宿酒,疏帘淡月,照人无寐。
【前言】《桂枝香·梧桐雨细》是宋朝词人张辑的作品。
这是一首悲秋之词,写的是作者被秋天触发的一股羁旅之愁、蹉跎之恨与思乡之情。
词人着力刻画出由秋雨、秋声、秋风、秋气、秋露、秋月等所会成的一片阴郁、凄凉、衰飒、忧伤的秋之环境与氛围,以烘托映衬其凄苦不堪的秋思与秋愁。
这种写作手法虽然谈不上有多少创新,但运用得还是相当成功的。
【注释】[1]衣篝:熏衣用的竹熏笼。
[2]线袅蕙炉沉水:香炉中的烟雾呈线状缓缓升起。
[3]紫箫吹断:比喻与情人离别。
[4]素笺恨切:写给情人的信充满了万般思念。
[5]夜寒鸿起:以夜间大雁比喻自己孤单寂寞貌。
[6]客里:漂泊他乡。
[7]商歌:悲凉低迷的歌。
【翻译】细雨敲打着梧桐发出滴滴答答的声音,像是秋天被风撕碎的呻吟。
屋内,竹熏笼上烤着潮湿的衣服,燃烧着沉香的铜炉升起细线般的香雾。
我无数岁月都在天涯中沉醉,每一次秋天的经历都让我多一分身心的憔悴。
积压满腹的忧怨之气,怎能通过紫箫全部吹熄,素绢纸上早布满了恨切的话语。
大雁在夜晚的寒空中向南飞去,夜空
中留下声声哀啼,这景象让我心中更加悲凄。
又何苦呢?孤独凄凉地在他乡为客,失去了多少故乡草堂外的春色,丢掉了欣赏溪水清澈、竹林翠透的快乐。
西风吹落了片片树叶,也吹老了我几多人生岁月。
我已尝尽了漂泊江湖的艰辛,如今又听到了这细雨敲出的秋天声音,怎会不萌发千里归乡之心。
露水已浸湿我的衣服,昨夜醉酒现在还未消除,稀疏的门帘透来暗淡的月光,照得让人无法进入梦乡。
【赏析】本篇词牌标为“桂枝香”,实际上就是《疏帘淡月》。
这是一首悲秋之词,写的是作者被秋天触发的一股羁旅之愁、蹉跎之恨与思乡之情。
词人着力刻画出由秋雨、秋声、秋风、秋气、秋露、秋月等所会成的一片阴郁、凄凉、衰飒、忧伤的秋之环境与氛围,以烘托映衬其凄苦不堪的秋思与秋愁。
这种写作手法虽然谈不上有多少创新,但运用得还是相当成功的。
张辑曾学诗于姜夔,其词亦“具姜夔之一体”(朱彝尊《静志居词话》)。
此词意境幽远清疏,语言清雅典丽,结构细密浑成,便颇有白石之风。
特别是遣词造句别开生面,如“被风惊碎”,“线袅蕙炉”,“一分秋、一分憔悴”,“落叶西风,吹老几番尘世”等,看似平淡,实经凝练,读来觉得甚有回味余地,可谓深得白石之精髓。
---来源网络整理,仅供参考。