鹅妈妈童谣翻译

合集下载

鹅妈妈童谣中英文对照

鹅妈妈童谣中英文对照

鹅妈妈童谣中英文对照Goosey goosey gander, where shall I wander?鹅妈鹅妈,我要去哪?Upstairs and downstairs and in my lady's chamber.上楼下楼,进贵妇人的房间There I met an old man who wouldn't say his prayers,在那里我遇到一个老人,他不祷告,So I took him by his left leg and threw him down the stairs.所以我揪住他的左腿把他扔下了楼梯Goosey goosey gander, where shall I wander?鹅妈鹅妈,我要去哪?Upstairs and downstairs and in my lady's chamber.上楼下楼,进贵妇人的房间There I met an old lady who wouldn't say her prayers,在那里我遇到一个老太婆,她不祷告,So I took her by her right hand and threw her down the stairs.所以我揪住她的右手把她扔下了楼梯Goosey goosey gander, where shall I wander?鹅妈鹅妈,我要去哪?Upstairs and downstairs and in my lady's chamber.上楼下楼,进贵妇人的房间There I met a young girl who wouldn't say her prayers,在那里我遇到一个年轻女孩,她不祷告,So I took her by her left ear and threw her down the stairs.所以我揪住她的左耳把她扔下了楼梯这首童谣《鹅妈妈》是一首流传已久的英文童谣。

鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集中英对照一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose)鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。

这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。

二、起源鹅妈妈童谣的起源对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。

一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。

不过也有十四世纪就出现的说法。

因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。

所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。

鹅妈妈童谣中残酷句子的起源著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。

随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。

不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。

18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。

使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。

有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。

鹅妈妈童谣全本完整版

鹅妈妈童谣全本完整版

《鹅妈妈儿歌》作者:佚名1.My mother has killed me 我的母亲杀了我My mother has killed meMy father is eating me,My brothers and sisters sit under the table,Picking up my bones,And they bury them under the cold marble stones.我的母亲杀了我 ,我的父亲在吃我,我的兄弟姐妹坐在桌旁,整理着我的残骸 ,而后将他们埋葬在冰凉的大理石下。

========+================+==================+==============+==== 2.Lizzie Borden里兹·波顿Lizzie Borden took an axe,Hit her father forty whacks.When she saw what she had done,She hit her mother forty-one.里兹·波顿拿起斧头打了她爸爸四十下当她看见自己所做的全部她又打了她妈妈四十一下备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的惨剧》===================+===================+=================+====== 3.Who killed Cock Robin谁杀死了知更鸟Who killed Cock Robin?I, said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.谁杀死了知更鸟?我,麻雀说,用我的弓和箭,我杀了知更鸟。

1Who saw him die?I, said the Fly,With my little eye,I saw him die.谁看见他逝世?我,苍蝇说,用我的小眼睛,我看见他逝世。

鹅妈妈53首中英文

鹅妈妈53首中英文

什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。

这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。

1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。

2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hillJack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together a gain.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。

鹅妈妈童谣集中英对照

鹅妈妈童谣集中英对照

* *鹅妈妈童谣集中英对照一、什么是鹅妈妈童谣(Mother Goose)鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。

这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。

二、起源0.1 鹅妈妈童谣的起源对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。

一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集Contes de ma mère l'Oye(T ales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。

不过也有十四世纪就出现的说法。

因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。

所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。

0.2 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。

随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。

不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。

18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。

使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇* *的事。

廖彩杏书单第一周翻译

廖彩杏书单第一周翻译

第一周绘本中文翻译第一本:My Very First Mother Goose 鹅妈妈童谣01 Jerry Hall 何杰瑞He is so small 个真小A cat could eat him 老鼠吞下他Hat and all. 从帽子到脚02 Mabel, Mabel, 美宝美宝Strong and able, 强壮有能干Take your elbows 不要把手肘放在桌子上off the table. Chapter One 03 Jack and Jill went up the hill, 杰克和吉儿上山To fetch a pail of water; 打一桶水Jack fell down and broke his crown, 杰克摔了一跤,跌破他的牙床And Jill came tumbling a er. 吉儿跟着咕噜咕噜滚下来04 Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我Shoo fly, don't bother me, 咻,苍蝇,别烦我I belong to somebody. 我可没时间理你05 Humpty Dumpty sat on a wall, 蛋头先生墙上坐Humpty Dumpty had a great fall. 蛋头先生跌下墙All the king's horse and all the king's men 所有国王的马儿和士兵Couldn't put Humpty together again. 都没有办法把他拼回来06 I'm Dusty Bill 我是灰头比尔From Vinegar Hill, 来自醋溜山丘Never had a bath 我从来不洗澡And I never will. 也从来不洗澡07 Down at the station, early in the morning, 大清早,到车站See the li le puffer-bellies all in a row; 瞧,小火车们排排站See the engine-driver pull his li le lever- 看,司机拉开他的小把手Puff puff, peep peep, off we go! 咻咻嘟嘟出发了08 Cackle, cackle, Mother Goose, 咯咯,咯咯,鹅妈妈Have you any feathers loose? 你可有要掉下羽毛?Truly have I, pre y fellow, 的确有,我可爱的朋友的确有,我可爱的朋友 Quite enough to fill a pillow. 够拿来做个枕头呦够拿来做个枕头呦09 Rain on the green grass, 雨下在青青草地And rain on the tree; 雨下在树上雨下在树上Rain on the house top, 雨下在屋顶上雨下在屋顶上But not on me. 但不在我身上但不在我身上10 Warm hands, warm, 暖暖手,暖暖手The men are gone to plough, 男人出外去耕田男人出外去耕田If you want to warm your hands, 如果你要暖暖手如果你要暖暖手warm your hands now. 现在就来暖暖手现在就来暖暖手11 I'm a little teapot, short and stout, 我是一个小茶壶又短又胖我是一个小茶壶又短又胖 Here's my handle, 这是我的手把这是我的手把Here's my spout. 这是我的嘴这是我的嘴When the tea is ready, hear me shout, 当茶泡好,听我叫当茶泡好,听我叫Pick me up and 把我拿起把我拿起pour me out! 然后倒然后倒12 Ride a cock horse 骑上一匹公鸡马To Banbury Cross, 到班伯利十字路口到班伯利十字路口To see what Tommy can buy; 看看汤米可以买什么看看汤米可以买什么A penny white loaf, 一分钱的白面包一分钱的白面包A penny white cake, 一分钱的白蛋糕一分钱的白蛋糕And a two-penny apple pie. 还有一个两分钱的苹果派还有一个两分钱的苹果派 13 To market, to market, to buy a fat pig, 去市场,去市场,去买一头胖胖猪去市场,去市场,去买一头胖胖猪 Home again, home again, jiggety-jig. 再回家,再回家,跳着吉格舞再回家,再回家,跳着吉格舞To market, to market, to buy a fat hog, 去市场,去市场,去买一头胖胖猪去市场,去市场,去买一头胖胖猪 Home again, home again, jiggety-jog. 再回家,再回家,跳着吉格舞再回家,再回家,跳着吉格舞 14 Jelly on a plate, 果冻在碟上Jelly on a plate, 果冻在碟上Wibble, wobble, wibble, wobble, 摇呀,晃呀,摇呀,晃呀摇呀,晃呀,摇呀,晃呀Jelly on a plate. 果冻在碟上Sausage in a pan, 香肠在锅里,香肠在锅里,Sausage in a pan, 香肠在锅里香肠在锅里Frizzle frazzle, frizzle, frazzle, 滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶 Sausage in a pan. 香肠在锅里香肠在锅里Baby on the floor, 小娃儿坐在地上小娃儿坐在地上Baby on the floor, 小娃儿坐在地上小娃儿坐在地上Pick him up, pick him up, 抱起来,抱起来抱起来,抱起来Baby on the floor. 小娃儿坐在地上小娃儿坐在地上15 Wash the dishes, 洗洗碗盘Wipe the dishes, 擦擦碗盘擦擦碗盘Ring the bell for tea; 摇铃来杯茶摇铃来杯茶Three good wishes, 三个望三个望Three good kisses, 三个甜蜜吻三个甜蜜吻I will give to thee. 我要送给你我要送给你16 Christopher Columbus 克里斯多夫哥伦布was a very great man, 是个伟大的人是个伟大的人He sailed to America 他乘着旧铁罐他乘着旧铁罐in an old n can. 航行到美国航行到美国The can was greasy, 铁罐油腻腻铁罐油腻腻And it wasn't very easy, 而那海浪越长越高而那海浪越长越高And the waves grew higher, 越长越高越长越高and higher and higher. 越长越高越长越高17 12, Buckle my shoe; 一,二,扣好鞋34 , Knock at the door; 三,四,敲敲门三,四,敲敲门56, Pick up s cks; 五,六,捡棍子五,六,捡棍子78, Lay them straight; 七,八,摆摆叮七,八,摆摆叮910, A big fat hen. 九,十,一只胖母鸡九,十,一只胖母鸡18 Donkey, donkey, old and grey, 驴儿,驴儿,老又灰Open your mouth and gently bray. 张开你的嘴,轻声叫张开你的嘴,轻声叫Li your ears and blow your horn 竖起你的耳,吹号角竖起你的耳,吹号角To walk the world this sleepy morn. 叫醒沉睡的早晨吧叫醒沉睡的早晨吧19 Wee Willie Winkie 小威力文奇runs through the town, 在城里跑来跑去在城里跑来跑去Upstairs and downstairs 穿着睡袍上楼来,下楼去穿着睡袍上楼来,下楼去in his night-gown, Rapping at the window, 用力敲窗户用力敲窗户crying through the lock, 对着锁吼叫对着锁吼叫Are the children all in bed, 小朋友都上床了吗小朋友都上床了吗for now it's eight o'clock? 现在已经8点钟啦点钟啦棕熊,棕熊,你看到了什么?下面按每一第二本:Brown Bear, Brown Bear, What do you see?页每一页对应的翻译。

鹅妈妈童谣全本(完整版)

鹅妈妈童谣全本(完整版)

《鹅妈妈童谣》作者:佚名1.My mother has killed me我的母亲杀了我My mother has killed meMy father is eating me,My brothers and sisters sit under the table,Picking up my bones,And they bury them under the cold marble stones.我的母亲杀了我,我的父亲在吃我,我的兄弟姐妹坐在桌旁,收拾着我的残骸,然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。

========+================+==================+==============+==== 2.Lizzie Borden里兹·波顿Lizzie Borden took an axe,Hit her father forty whacks.When she saw what she had done,She hit her mother forty-one.里兹·波顿拿起斧头打了她爸爸四十下当她看见自己所做的一切她又打了她妈妈四十一下备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》===================+===================+=================+====== 3.Who killed Cock Robin谁杀死了知更鸟Who killed Cock Robin?I, said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.谁杀死了知更鸟?我,麻雀说,用我的弓和箭,我杀了知更鸟。

1Who saw him die?I, said the Fly,With my little eye,I saw him die.谁看见他死去?我,苍蝇说,用我的小眼睛,我看见他死去。

鹅妈妈童谣集+中英对照上课讲义

鹅妈妈童谣集+中英对照上课讲义
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
谁取走了他的血?
我,鱼说,
用我的小碟子,我取走了Fra bibliotek的血。Who'll make his shroud?
I, said the Bettle,
With my thread and needle,
===================+===================+=================+======
3.Who killed Cock Robin
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
==========+===================+===================+=============
1.My mother has killed me
My mother has killed me
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
0.2鹅妈妈童谣中残酷句子的起源
著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)教学教材

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)教学教材

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)53首鹅妈妈童谣中英文对照什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。

这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。

2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。

鹅妈妈53首中英文

鹅妈妈53首中英文
还有一个两分钱的苹果派。
13. To market, to market
To market, to market,to buy a fat pig,
Home again, home again, jiggety-jig.
To market, to market, to buy a fat hog,
Home again, home again, jiggety-jog.
To Banbury Cross,
To see what Tommy can buy;
A penny white loaf,
A penny white cake,
And a two-penny apple pie.
骑上一匹公鸡马,
到班百利十字路口,
看看汤米可以买什么;
一分钱的白面包,
一分钱的白蛋糕,
53首鹅妈妈童谣中英文对照
1. Jerry Hall2. Mable Mable
Jerry hall,杰瑞何,Mabel, Mabel,美宝,美宝,
He is so small,个真小,Strong and able,强壮又能干,
A rat could eat him老鼠都能吞下他,Take your elbows off thetable
All theing’s men
Couldn’t put Humpty together again.
蛋头先生墙上坐,
蛋头先生跌下墙。
所有国王的马儿和士兵,
都没办法把他拼回去。
6. I'm Dusty Bill
I’m Dusty Bill
From Vinegat Hill,
去市场,去市场,去买一头胖胖猪,

鹅妈妈童谣翻译

鹅妈妈童谣翻译

《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。

这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。

1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。

2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。

(2020年编辑)鹅妈妈童谣全本(完整版)

(2020年编辑)鹅妈妈童谣全本(完整版)
When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
2.
Lizzie Borden里兹·波顿
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
里兹·波顿拿起斧头
打了她爸爸四十下
And they bury them under the cold marble stones.
我的母亲杀了我,
我的父亲在吃我,
我的兄弟姐妹坐在桌旁,
收拾着我的残骸,
然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。
========+================+==================+==============+====
当她看见自己所做的一切
她又打了她妈妈四十一下
备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
===================+===================+=================+======
3.
Who killed Cock Robin谁杀死了知更鸟
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.

鹅妈妈英语童谣带翻译文字版

鹅妈妈英语童谣带翻译文字版

鹅妈妈英语童谣带翻译文字版鹅妈妈童谣相信大家都有听说狗,这是其他国家传到英国的,以下是小编为你整理的关于鹅妈妈英语童谣,欢迎大家阅读。

鹅妈妈英语童谣一Who killed Cock Robin?I,said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.Who saw him die?I,said the Fly.With my little eye,I saw him die.Who caught his blood?I,said the Fish,With my little dish,I caught his blood.Who'll make his shroud?I,said the Beetle,With my thread and needle,I'll make the shroud.Who'll dig his grave?I,said the Owl,With my pick and shovel,I'll dig his grave.Who'll be the parson?I,said the Rook,With my little book,I'll be the parson.Who'll be the clerk?I,said the Lark,If it's not in the dark,I'll be the clerk.Who'll carry the link?I,said the Linnet,I'll fetch it in a minute,I'll carry the link.Who'll be chief mourner?I,said the Dove,I mourn for my love,I'll be chief mourner.Who'll carry the coffin?I,said the Kite,If it's not through the night, I'll carry the coffin.Who'll bear the pall?We,said the Wren,Both the cock and the hen, We'll bear the pall.Who'll sing a psalm?I,said the Thrush,As she sat on a bush,I'll sing a psalm.Who'll toll the bell?I,said the Bull,Because I can pull,So Cock Robin,farewell.All the birds of the airFell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell tollFor poor Cock Robin. NOTICETo all it concerns, This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes. 【中译】谁杀了知更鸟?是我,麻雀说,我杀了知更鸟,用我的弓和箭。

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)(可编辑修改word版)

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)(可编辑修改word版)

53 首鹅妈妈童谣中英文对照什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。

这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。

2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上ft打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)

53首鹅妈妈童谣中英文对照什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。

这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。

2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。

这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。

以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。

1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。

2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。

3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。

4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。

5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。

所有国王的马儿和士兵,都没办法把他拼回去。

6. I'm Dusty Bill I’m Dusty BillFrom Vinegat Hill,Never had a bathAnd I never will.我是灰头比尔来自醋溜山丘,从来不洗澡,将来也不洗。

7. Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning,See the little puffer-billies all in a row;See the engine-driver pull his little lever-Puff puff, peep peep, off we go!大清早,到车站,瞧!小火车们排排站;看那司机,拉开他的小把手,咻咻嘟嘟出发喽!8. Cackle, cakle, Mother Goose Cackle, cackle, Mother Goose,Have you any feathers loose?Truly have I, pretty fellow,Quite enough to fill a pillow.咯咯,咯咯,鹅妈妈,你可有要掉下羽毛?的确有,我可爱的朋友,够拿来做个枕头哦!9. Rain on the green grass Rain on the green grass,And rain on the tree;Rain on the house top,But not on me.雨下在青草地,雨下在树上;雨下在屋頂上,但不在我身上。

10. Warm hands, warmWarm hands, warm,The men are gone to plough,If you want to warm your hands,Warm your hands now.暖暖手,暖暖手,男人出外去耕田,如果你要暖暖手,現在就来暖暖手!11. I'm a little teapot I’m a little teapot, short and stout, Here’s my handle,Here’s my spout.When the tea is ready, hear my shout, Pick me up andPour me out!我是一个小茶壶又矮又胖这是我的手把,这是我的壶嘴。

当茶泡好听我叫。

把我拿起然后倒!12. Ride a cockhorse Ride a cock houseTo Banbury Cross,To see what Tommy can buy;A penny white loaf,A penny white cake,And a two-penny apple pie.骑上一匹公鸡马,到班百利十字路口,看看汤米可以买什么;一分钱的白面包,一分钱的白蛋糕,还有一个两分钱的苹果派。

13. To market, to marketTo market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig.To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog.去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。

去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。

14. Jelly on a plateJelly on a plate,Jelly on a plate,Wibble, wobble, wibble, wobble,Jelly on a plate.Sausage in a pan,Sausage in a pan,Frizzle, frazzle, frizzle, frazzle, Sausage in a pan.Baby on the floor,Baby on the floor,Pick him up, pick him up,Baby on the floor.果冻在碟上,摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,果冻在碟上。

香肠在锅里,香肠在锅里,滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,香肠在锅里。

宝宝在地上,宝宝在地上,抱起来,抱起来,宝宝在地上。

15. Wash the dishes Wash the dishes,Wipe the dishes,Ring the bell for tea;Three good wishes,Three good kisses,I will give to thee.洗洗碗盘,擦擦碗盘,摇铃来杯茶;三个愿望,三个甜吻,16. Chrictopher Columbus Christopher Columbus was a very great man, He sailed to America in an old tin can. The can was greasy,Andi t wasn’t very easy,And the waves grew higher, And higher and higher.克里斯多夫哥伦布是个伟大的人,他乘着旧铁罐,航行到美国。

铁罐油膩膩,航行不容易,而那海浪越涨越高,越涨越高,越涨越高。

17. Buckle me shoeOne two buckle my shoe;Three four knock at the door;Five six pick up sticks;Seven eight lay them straight;Nine ten a big fat hen.一、二,扣好鞋;三、四,敲敲门,五、六,捡棍子;七、八,摆摆平;九、十,一只胖母鸡。

18. Donkey, donkey, old and gray Donkey, donkey, old and grey,Open your mouth and gently bray.Lift your ears and blow your hornTo wake the world this sleepy morning.驴儿,驴儿,老又灰张开你的嘴,轻声叫。

竖起你的耳,吹号角,叫醒沉睡的早晨吧。

19. Wee Willie WinkieWee willie winkie runs through the town, Upstairs and downstairs in his night-gown, Rapping at the window,crying through the lock,Are the children all in bed,for now it’s eight o’clock?小威力温奇,在城里跑来跑去,穿着睡袍上楼來、下楼去,用力敲窗户;对着锁孔叫,小朋友都上床了吗?现在已经八点啦。

20. As I was going to St. Ives As I was going to St Ives,I met a man with seven wives.Each wife had seven sacks.Each sack had seven cats.Each cat had seven kits.Kits, cats, sacks, and wives:How many were there going to St Ives?在去圣艾维斯的路上,我遇见一个男人,他有七个太太。

每个太太有七个布袋。

每个布袋有七只大猫,每只大猫有七只小猫。

小猫,大猫,布袋,太太:到底有多少人和猫要去圣艾维斯呢?21. Hey diddle, diddleHey diddle, diddle,The cat and the fiddle,The cow jumped over the moon;The little dog laughed to see such fun, And the dish ran away with the spoon.嘿!嘀嗒,嘀嗒,猫咪和小提琴,母牛跳过月亮;看到这么有趣的事,小狗笑了盘子也跟着汤匙跑了!22. Dickory, dickory, dock Dickory, dickory, dock,The mouse ran up the clock;The clock struck one,The mouse ran down,Dickory, dickory, dock.嘀嗒、嘀嗒、滴,老鼠溜上钟。

相关文档
最新文档