古诗前赤壁赋翻译赏析

合集下载

前赤壁赋全文及逐句译文

前赤壁赋全文及逐句译文

前赤壁赋全文及逐句译文一、前赤壁赋原文壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,真仙人之姿啊。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而未尝有增损也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼藉。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

二、逐句译文1. 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

译:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。

2. 清风徐来,水波不兴。

译:清风缓缓吹来,水面波浪不兴。

3. 举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

译:举起酒杯,劝客人饮酒,吟诵明月诗里“窈窕”这一章。

4. 少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

前赤壁赋 翻译及鉴赏

前赤壁赋 翻译及鉴赏

前赤壁赋(翻译)壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩。

清风缓缓吹来,江面水波平静。

于是举杯邀客人同饮,吟诵《诗经·陈风》中的《月出》篇(《月出》中有“舒窈纠兮”的句子,“窈纠”同“窈窕”)。

不一会儿,月亮从东山上升起,缓慢地在斗宿和牛宿之间移动。

白茫茫的雾气横贯江面,江面反射的月光与天际相连。

我们任凭苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动,越过浩荡渺远的江面。

多么广阔浩瀚呀,像是在天空中驾风遨游,不知船将停留在何处;多么飘然恍惚呀,我们好像独立长空,遗弃尘世,飞天成仙了。

这时候喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来。

歌道:“桂树做的棹啊,木兰做的桨,(桨)划破月光下的轻波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。

多么深沉啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,他在那遥远的地方。

”有一个与苏轼同游的吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和。

箫声呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切,婉转,悠长,如同不断的细丝。

能使深渊中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。

苏轼容色突变,整理了衣裳,端正地坐着,问友人说:“(曲调)为什么会这样(悲伤)?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,一片苍翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,面对江面斟酒,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。

只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒,哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。

希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。

我知道这是不可能轻易得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。

”苏轼说:“你也知道那水和月亮吗?(江水)总是不停地流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减。

北宋苏轼《赤壁赋》赏析及原文翻译

北宋苏轼《赤壁赋》赏析及原文翻译

北宋苏轼《赤壁赋》赏析及原文翻译北宋苏轼《赤壁赋》赏析此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

第一段,写夜游赤壁的情景。

作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。

舒窈纠兮,劳心悄兮。

”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。

与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文气一贯。

“徘徊”二字,生动、形象地描绘出柔和的月光似对游人极为依恋和脉脉含情。

在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》)。

游人这时心胸开阔,舒畅,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘荡,悠悠忽忽地离开世间,超然独立。

浩瀚的江水与洒脱的胸怀,在作者的笔下腾跃而出,泛舟而游之乐,溢于言表。

这是此文正面描写“泛舟”游赏景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

第二段,写作者饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。

作者饮酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“美人”而不得见的怅惘、失意的胸怀。

这里所说的“美人”实际上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”这段歌词全是化用《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”的内容具体化了。

由于想望美人而不得见,已流露了失意和哀伤情绪,加之客吹洞箫,依其歌而和之,箫的音调悲凉、幽怨,“如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕”,竟引得潜藏在沟壑里的蛟龙起舞,使独处在孤舟中的寡妇悲泣。

宋苏轼《赤壁赋》翻译及赏析

宋苏轼《赤壁赋》翻译及赏析

宋苏轼《赤壁赋》翻译及赏析原文:赤壁赋宋·苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼藉。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。

不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间缓步徐行。

白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。

放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。

浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

苏轼《前赤壁赋》原文及翻译

苏轼《前赤壁赋》原文及翻译

苏轼《前赤壁赋》原文及翻译苏轼《前赤壁赋》原文及翻译《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082年)作者贬谪黄州(今湖北黄冈)时。

此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以下是小编整理的苏轼《前赤壁赋》原文及翻译,欢迎阅读。

原文壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止,飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿;驾一叶之扁舟,举匏尊以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。

而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。

”客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

作者简介苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。

是著名的文学家,唐宋散文八大家之一。

苏轼《前赤壁赋》原文及翻译

苏轼《前赤壁赋》原文及翻译

苏轼《前赤壁赋》原文及翻译苏轼《前赤壁赋》原文及翻译《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082年)作者贬谪黄州(今湖北黄冈)时。

此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以下是小编整理的苏轼《前赤壁赋》原文及翻译,欢迎阅读。

原文壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止,飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿;驾一叶之扁舟,举匏尊以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。

而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。

”客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

作者简介苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。

是著名的文学家,唐宋散文八大家之一。

苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析

苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析

苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析《前赤壁赋》是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的散文。

此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀。

下面是小编整理的《前赤壁赋》的原文、译文及赏析。

欢迎大家阅读!原文前赤壁赋苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。

是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼藉。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译想必你也一定读过苏轼的《赤壁赋》这篇文章吧。

下面是店铺为大家整理的“苏轼《赤壁赋》原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读!查阅更多内容请关注!苏轼《赤壁赋》原文及翻译《前赤壁赋》是宋神宗元丰五年(1082年)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋。

因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。

《前赤壁赋》通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,表现了作者吊古伤今的情感,矢志不移的情怀。

全赋情韵深致、理意透辟。

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。

苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析

苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析

苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析苏轼《前赤壁赋》原文、翻译及赏析创作背景熙宁九年十月,王安石变法受挫,变法动向发生逆转,一些投机新法的分子,结党营私,倾轧报复,耿直敢言的苏轼成了官僚们政治倾轧的牺牲品。

元丰二年四月到达湖州,七月二十八日突然遭到逮捕,罪证是苏轼的一束诗文。

原来在苏轼的诗文中曾流露过一些牢骚,表示过对新法的不同意见,也针砭新法的流弊,其目的无非是“缘诗人之义,托事以讽”,这些就成了遭受弹劾的把柄。

那些奸佞的小人诬蔑他“衔怨怀怒,恣行丑诋”“指斥乘舆”“包藏祸心”,把他投入大狱。

一时亲友惊散,家人震恐。

苏轼在狱中遭受诟辱折磨,有时感到难免一死,曾写两首诗与弟弟诀别,有“是处青山可埋骨,他年夜雨独伤神”的诗句。

幸亏亲友的营救,当时的宋神宗也不想杀他,这年年底,结案出狱,以水部员外郎黄州团练副使的名义被贬谪到黄州。

宋神宗元丰二年(1079),苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使。

1082年秋、冬,苏轼先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下两篇赋。

苏轼所游得是黄州的赤鼻矶,并非赤壁大战处。

元丰三年正月到黄州,苏轼一住就是五年,在这里他生计困难,在友人的帮助下,开了几十亩荒地,掘井筑屋,躬耕其中,号“东坡居士”。

赏析仕途坎坷,屡遭贬谪;人到中年的苏轼,流落黄州,与好友两游赤壁,极目渺渺苍穹,感慨人生短促,多少壮志随风消逝,多少期许转头成空,他却未言失意沮丧,反以豁达胸怀写成前后《赤壁赋》,纾解胸臆苦闷,重寻人生快乐之源……清风明月,水光接天,本就是用来赋闲邀客的,箫歌奏和,诗酒相发,原也是借以寄情抒傲的,前两段写眼前美景自是实况真事,为全篇渲染气氛、酝酿情绪。

一乐一悲,后先相应,人生之无常难测、世路之乖舛多戾不正如此吗!苏轼说的“多难畏事”似乎在眼前景物中叠印出了深微隐曲的文脉和心迹。

文吧,“其赋事也,则于事有触;其赋物也,则于物有况”(徐师曾《文体明辨》序说);“睹物兴情,情以物兴”(刘勰语),两段叙事、写景、引情,意在铺陈,提起下文,是本赋的基础。

《前赤壁赋》翻译及赏析

《前赤壁赋》翻译及赏析

《前赤壁赋》翻译及赏析《前赤壁赋》作者:苏轼壬戌[2]之秋,七月既望[3],苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐[4]来,水波不兴[5]。

举酒属[6]客,诵明月之诗[7],歌窈窕[8]之章。

少焉[9],月出于东山之上,徘徊于斗牛[10]之间。

白露横江[11],水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然[12]。

浩浩乎如冯虚御风[13],而不知其所止;飘飘乎如遗世[14]独立,羽化而登仙[15]。

于是饮酒乐甚,扣舷[16]而歌之。

歌曰:“桂棹[17]兮兰桨,击空明[18]兮溯流光。

渺渺[19]兮予怀,望美人[20]兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和[21]之。

其声呜呜然,如怨如慕[22],如泣如诉;余音袅袅[23],不绝如缕[24]。

舞幽壑之潜蛟[25],泣孤舟之嫠妇[26]。

苏子愀然[27],正襟危坐[28],而问客曰:“何为其然也[29]?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞[30]。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口[31],东望武昌[32],山川相缪[33],郁[34]乎苍苍,此非孟德之困于周郎[35]者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也[36],舳舻[37]千里,旌旗蔽空,酾酒[38]临江,横槊[39]赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿[40],驾一叶之扁舟[41],举匏樽[42]以相属。

寄蜉蝣于天地[43],渺沧海之一粟[44]。

哀吾生之须臾[45],羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终[46]。

知不可乎骤[47]得,托遗响于悲风[48]。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯[49],而未尝往也;盈虚者如彼[50],而卒[51]莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾[52]不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。

是[53]造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适[54]。

前赤壁赋原文及赏析翻译

前赤壁赋原文及赏析翻译

前赤壁赋宋代:苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

(冯通:凭)于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不断如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今何在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不成乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不克不及以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。

是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”(共适一作:共食)客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

??????辞赋精选,高中文言文,古文观止,写景,饮酒,感叹,哲理译文及注释佚名译文壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。

未几时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。

白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

前赤壁赋原文及赏析翻译

前赤壁赋原文及赏析翻译

前赤壁赋宋代:苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下.清风徐来,水波不兴.举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章.少焉,月出于东山之上,彷徨于斗牛之间.白露横江,水光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世自力,成仙而登仙.(冯通:凭)于是喝酒乐甚,扣舷而歌之.歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望丽人兮天一方.”客有吹洞箫者,倚歌而和之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不断如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇.苏子愀然,正襟端坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞.’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山水相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旗子蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属.寄蜉蝣于寰宇,渺沧海之一粟.哀吾生之转瞬,羡长江之无限.挟飞仙以遨游,抱明月而长终.知不成乎骤得,托遗响于悲风.”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也.盖将自其变者而不雅之,则寰宇曾不克不及以一瞬;自其不变者而不雅之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫寰宇之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取.惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭.是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适.”(共适一作:共食)客喜而笑,洗盏更酌.肴核既尽,杯盘缭乱.相与枕藉乎舟中,不知东方之既白.??????辞赋精选,高中文言文,古文不雅止,写景,喝酒,感慨,哲理译文及注释佚名译文壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩.清风阵阵拂来,水面波澜不起.举起酒杯向错误敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌唱窈窕这一章.不久不多时,明月从东山后升起,彷徨在斗宿与牛宿之间.白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际.任凭划子儿在茫无边沿的江上飘扬,超出苍茫万顷的江面.(我的情思)浩大,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停滞,飘飘然如抛弃尘凡,超然自力,成为仙人,进入仙境. 这时刻喝酒喝得愉快起来,用手叩击着船舷,回声高歌.歌中唱道:“桂木船棹呵喷鼻兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光.我的心怀悠远,想望伊人在天际那方”.有吹洞箫的客人,按着节拍为歌声伴和,洞箫呜呜出声:像是怨恨,又像是思慕,像是呜咽,又像是倾吐,尾声悲凉.悠扬.悠久,如同不竭的细丝.能使幽谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇听了落泪. 苏轼的容色忧闷凄怆,(他)整好衣襟坐正直,向客人问道:“(曲调)为什么如许(悲惨)呢?”错误答复:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,江山交界绵延不断,(视力所及)一片葱翠.这不恰是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻下荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旗子将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?况且我与你在江边的水渚上打鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏互相敬酒.(我们)如同蜉蝣置身于广阔的寰宇中,像沧海中的一颗粟米那样微小.(唉,)哀叹我们的平生只是短暂的少焉,(不由)爱慕长江没有穷尽.(我想)与仙人联袂遨游各地,与明月相拥而永存世间.(我)知道这些不成能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲惨的金风抽丰中罢了.”苏轼说:“你可也知道这水与月?不竭流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增长或削减.可见,从事物易变的一面看来,寰宇间没有一刹时不产生变更;而从事物不变的一面看来,万物与本身的性命同样无限无尽,又有什么可爱慕的呢?况且寰宇之间,凡物各有本身的归属,若不是本身应当失去的,即令一分一毫也不克不及求取.只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人制止,享用这些也不会有竭尽的时刻.这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一路享用.”于是错误愉快的笑了,清洗杯盏从新斟酒.菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片纷乱.(苏子与错误)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天清楚明了).注释[1]选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄冈).因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》.赤壁:实为黄州赤鼻矶,其实不是三国时代赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发本身的怀抱.[2]壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌.[3]既望:既,过了;望,阴历十五日.“既望”指阴历十六日.[4]徐:舒缓地.[5]兴:起,作.[6]属:通“嘱(zhǔ),请安,此处引申为“劝酒”的意思.[9]少焉:一会儿.[11]白露:白茫茫的水气.横江:覆盖江面.横,横贯.[12]纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭划子在宽广的江面上飘扬.纵:任凭.一苇:像一片苇叶那么小的船,比方微小的船.《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之."如:往,去.凌:超出.万顷:形容江面极为宽敞.茫然,旷远的样子.[13]冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞翔.冯:通"凭",乘.虚:太空.御:驾驭(驭).[14]遗世自力:抛弃尘凡,独自消失.[16]扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的双方.[18]击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清亮的水,溯流而上.溯:逆流而上.空明.流光:指月光浮动清亮的江水.[19]渺渺兮予怀:主谓倒装.我的心思飘得很远很远.渺渺,悠远的样子.化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思.[20]丽人:此为苏轼借鉴的屈原的体裁.用丽人代指君主.古诗文多以指本身所思念神往的人.[21]倚歌而和(hè)之:合着节拍应和.倚:随,循和:应和.[22]如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾吐.怨:哀怨.慕:眷恋.[23]余音:尾声.袅袅:形容声音悠扬悠久.[24]缕:细丝.[25]舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊.此句意谓:使幽谷的蛟龙激动得起舞.[26]泣孤舟之嫠(lí离)妇:使孤舟上的孀妇悲伤呜咽.嫠:孤居的妇女,在这里指孀妇.[27]愀(qiǎo巧)然:容色转变的样子.[28]正襟端坐:整顿衣襟,严正地端坐着端坐:端坐.[29]何为其然也:曲调为什么会这么悲惨呢?[30]月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的诗句. [33]缪:通"缭"盘绕.[34]郁乎苍苍:树木稀疏,一片苍绿繁茂的样子.郁:旺盛的样子.[37]舳舻(zhúlú逐卢):战船肩摩踵接.这里指战船.[38]酾(shī)酒:斟酒.[39]横槊(shuò):横执长矛.[40]侣鱼虾而友麋鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友.侣:以...为伴侣,这里是名词的意动用法.麋(mí):鹿的一种.[41]扁(piān)舟:小舟.[43]寄:寓托.[44]蜉(fú)蝣:一种虫豸,夏秋之交生于水边,性命短暂,仅数小时.此句比方人生之短暂.[45]渺沧海之一粟:渺:小.沧海:大海.此句比方人类在寰宇之间极为微小.[46]转瞬(yú):少焉,时光极短.[47]长终:至于永久.[48]骤:数次.[49]托遗响于悲风:余音,指箫声.悲风:金风抽丰.[50]逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍日夜.'"逝:往.斯:此,指水.[51]盈虚者如彼:指月亮的圆缺.[52]卒:最终.消长:增减.长:增长[53]则寰宇曾不克不及以一瞬:语气副词.以:用.一瞬:一瞬间的功夫.[54]是造物者之无尽藏也:这.造物者:寰宇天然.无尽藏(zàng):佛家语.指无限无尽的宝藏.[55]共食:共享.苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代今后多“共适”,义同[56]更酌:再次喝酒.[57]肴核既尽:荤菜和果品.既:已经.[58]缭乱:又写作“狼藉”,纷乱的样子.[59]枕藉:互相枕着垫着.[60]既白:已经显出白色(指天清楚明了).▲有效(1717)没用(302)参考材料:1.人平易近教导出版社语文室.全日制通俗高等中学教科书(必须)·语文·第四册:人平易近教导出版社,2008年:163-165 .2.马亮.苏轼作品鉴赏(三):四川教导出版社,2007年:87-90 .佚名一词多义1.望:七月既望(名词,阴历的每月十五日)望丽人兮天一方(动词远望,向远处看)2.歌:扣舷而歌(唱)歌曰(歌词)倚歌而和之(歌声)3.如:纵一苇之所如(往)浩浩乎如冯虚御风(像)飘飘乎如遗世自力(像)4.然:其声呜呜然(……的样子,像声词词尾)何为其然也(如许)5.长:抱明月而长终(永久)而卒莫消长也(增长)6.于:苏子与客泛舟游于赤壁之下(在)月出于东山之上(从)彷徨于斗牛之间(在)此非孟德之困于周郎者乎(被)托遗响于悲风(给)7.之:凌万顷之茫然(助词,定语后置的标记词)扣舷而歌之(音节助词)倚歌而和之(代词,代“歌”)哀吾生之转瞬(助词,取独)1.举酒属客(“属”通“嘱”,请安,此处引申为“劝酒”) 注:{高中教材上没有标明“属”通“嘱”}2.浩浩乎如冯虚御风(“冯”通“凭” 乘)3.山水相缪(“缪”通“缭” 盘绕,围绕)4.杯盘缭乱(籍,通“藉”,纷乱)5.举匏尊以相属(尊,通“樽”,酒杯)注:人教版中为“樽”6.扣舷而歌之(扣通“叩”,敲打)古今异义1.望丽人兮天一方古义:心坎所思慕的人.前人经常应用来作为圣主贤臣或美功德物的象征.今义:美貌的人.2.凌万顷之茫然古义:超出.今义:欺辱,欺负.3.凌万顷之茫然古义:广阔的样子.今义:完整不知道的样子.4.况吾与子渔樵于江渚之上古义:对人的尊称,多指须眉.今义:儿子.5.彷徨于斗牛之间古义:斗宿和牛宿,都是星宿名.今义:1.驱牛相斗比输赢的游戏. 2.相斗的牛. 3.挑逗牛与牛或牛与人相斗.词类活用1.歌:歌窈窕之章(名作动,歌咏)2.羽:成仙而登仙(名作状,像长了翅膀似的)3.歌:扣舷而歌之(名作动,唱歌)4.空明:击空明兮溯流光(形作名,月光下的清波)5.舞:舞幽壑之潜蛟(使动,使……起舞)6.泣:泣孤舟之嫠(lí)妇(使动,使……呜咽)7.正:正襟端坐(使动,整顿,正直)8.南.西:乌鹊南飞……西望夏口(名作状,朝南.往南;朝西,往西)9.下:下江陵(名作动,攻下)10.东:顺流而东也(名作动,向东进军)11.渔樵:况吾与子渔樵于江渚之上(①名词作动词,打渔砍柴②可以以为无活用,渔.樵本身就为动词)12.侣.友:侣鱼虾而友麋鹿(意动,以……为伴侣,以……为同伙)13..舳舻(衔接)千里:(省略谓语)14.白:不知东方之既白(形作动,天色发白,天亮)特别句式渺渺兮予怀 (主谓倒装句)游于赤壁之下 (状语后置)凌万顷之茫然(定语后置)何为其然也?(宾语前置)而今安在哉?(宾语前置)寄(如)蜉蝣于寰宇,渺(如)沧海之一粟.(谓语省略,省略句)而又何羡乎!(宾语前置)是造物者之无尽藏也(断定句)客有吹洞箫者——定语后置此非孟德之困于周郎者乎——定语后置(自动句)知不成乎骤得——倒装固一世之雄也“也”为标记的断定句此非曹孟德之诗乎?“非”为标记的断定句(其声)如怨如慕,如泣如诉省略句(其声)舞幽壑之潜蛟省略句▲有效(1266)没用(162)本节内容整顿自收集(或由匿名网友上传),原作者已无法考据,版权归原作者所有.本站免费宣布仅供进修参考,其不雅点不代表本站立场.站务邮箱:service@鉴赏佚名此赋经由过程月夜泛舟.喝酒赋诗引出主客对话的描述,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致.理意透彻,实是文赋中之佳作.第一段,写夜游赤壁的情景.作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大天然怀抱之中,纵情领略其间的清风.白露.高山.流水.月色.天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮.舒窈纠兮,劳心悄兮.”把明月比方成身形娇好的丽人,期盼着她的冉冉升起.与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,彷徨于斗牛之间.”并引出下文作者所自作的歌云:“望丽人兮天一方”,情感.文气一贯.“彷徨”二字,活泼.形象地描述出严厉的月光似对游人极为迷恋和脉脉含情.在皎洁的月光照射下白茫茫的雾气覆盖江面,天光.水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》).游人这时气量气度坦荡,舒服,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘扬,悠悠忽忽地分开世间,超然自力.浩瀚的江水与潇洒的襟怀胸襟,在作者的笔下腾踊而出,泛舟而游之乐,溢于言表.这是此文正面描述“泛舟”游赏景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳.第二段,写作者喝酒放歌的欢快和客人悲惨的箫声.作者喝酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“丽人”而不得见的迷惘.掉意的襟怀胸襟.这里所说的“丽人”实际上乃是作者的幻想和一切美功德物的化身.歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望丽人兮天一方.”这段歌词满是化用《楚辞·少司命》:“望丽人兮将来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”的内容具体化了.因为想望丽人而不得见,已吐露了掉意和快乐情感,加之客吹洞箫,依其歌而和之,箫的声调悲惨.幽怨,“如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不断如缕”,竟引得躲藏在沟壑里的蛟龙起舞,使独处在孤舟中的孀妇哀号.一曲洞箫,悲凉悠扬,其悲咽低回的声调动人至深,致使作者的情感骤然变更,由欢快转入悲惨,文章也因之波澜升沉,文气一振.第三段,写客人对人生短促无常的感慨.此段由赋赤壁的天然景物,转而赋赤壁的汗青事迹.主人以“何为其然也”设问,客人以赤壁的汗青事迹作答,文理转折天然.但文章其实不是直陈其事,而是连用了两个问句.起首以曹操的《短歌行》问道:“此非曹孟德之诗乎?”又以面前的山水形胜问道:“此非孟德之困于周郎者乎?”两次发问使文章又泛起波澜.接着,追述了曹操破荆州.迫使刘琮屈膝投降的旧事.当年,浩浩大荡的曹军从江陵沿江而下,战船千里相连,战旗遮天蔽日.曹操沾沾自喜,趾高气扬,在船头对江喝酒,横槊赋诗,可谓“一世之雄”.现在他在哪里呢?曹操这类豪杰人物,也只是卑微一时,况且是本身,因而现在只能感慨本身性命的短暂,爱慕江水的长流不息,愿望与仙人订交,与明月同在.但那都是不切实际的幻想,所以才把哀痛愁苦“托遗响于悲风”,经由过程箫声传达出来.客的答复表示了一种虚无主义思惟和消极的人生不雅,这是苏轼借客人之口吐露出本身思惟的一个方面.第四段,是苏轼针对客之人生无常的感慨陈述本身的看法,以宽心对方.客曾“羡长江之无限”,愿“抱明月而长终”.苏轼即以江水.明月为喻,提出“逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也”的熟悉.假如从事物变更的角度看,寰宇的消失不过是弹指之间;假如从不变的角度看,则事物和人类都是无限尽的,不必爱慕江水.明月和寰宇.天然也就不必“哀吾生之转瞬”了.这表示了苏轼开朗的宇宙不雅和人生不雅,他赞同从多角度看问题而不合意把问题绝对化,是以,他在身处困境中也能保持开朗.超脱.乐不雅和随缘自适的精力状况,并能从人生无常的迷惘中摆脱出来,理性地看待生涯.尔后,作者又从寰宇间万物各有其主.小我不克不及强求予以进一步的解释.江上的清风有声,山间的明月有色,江山无限,风月长存,寰宇忘我,声色娱人,作者恰好可以彷徨其间而自得其乐.此情此景乃缘于李白的《襄阳歌》:“清风明月不必一钱买,玉山自倒非人推”,进而深化之.第五段,写客听了作者的一番谈话后,破涕为笑,舒怀畅饮,“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”.照顾开首,极写游赏之乐,而至于忘记得掉.超然物外的境界.这篇赋在艺术手段上有如下特色:“情.景.理”融会.全文不管抒情照样群情始终不离江优势光和赤壁故事,形成了情.景.理的融会.通篇以景来贯穿,风和月是主景,山和水辅之.作者抓住风和月睁开描述与群情.文章分三层来表示作者庞杂抵触的心坎世界:起首写月夜泛舟大江,喝酒赋诗,使人沉浸在美妙风景之中而忘记世俗的快活心境;再从凭吊汗青人物的兴亡,觉得人生短促,变动不居,因而跌入实际的苦闷;最后剖析变与不变的哲理,申说人类和万物同样是永久地消失,表示了奔放乐不雅的人生立场.写景.抒情.说理达到了水乳融会的程度.“以文为赋”的体裁情势.此文既保存了传统赋体的那种诗的特质与情韵,同时又汲取了散文的笔折衷手段,打破了赋在句式.声律的对偶等方面的约束,更多是散文的成分,使文章兼具诗歌的深致情韵,又有散文的透彻理念.散文的笔势笔调,使全篇文情郁郁顿挫,如“万斛泉涌”喷薄而出.与赋的讲求对偶不合,它相对更为自由,如开首的一段“壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下”,满是散句,整洁疏落之中又有整饬之致.以下直至篇末,大多押韵,但换韵较快,并且换韵处往往就是辞意的一个段落,这就使本文特别宜于诵读,并且极富声韵之美,表现了韵文的长处.意象连贯,构造严谨.景物的连贯,不但在构造上使全文俨然一体,精深周密,并且还沟通了全篇的情感脉络,升沉变更.肇端时写景,是作者奔放.乐不雅情状的外不雅;“扣舷而歌之”则是因“空明”.“流光”之景而生,由“乐甚”向“愀然”的过渡;客人寄哀思于风月,情感转入低沉消极;最后仍是从面前的明月.清风引出对万物变异.人生哲理的群情,从而消释了心中的感伤.景物的反复穿插,涓滴没有给人以反复拖拉的感到,反而在表示人物悲与喜的消长的同时再现了作者抵触心理的变更进程,最终达到了全文诗情画意与群情理趣的完善同一.▲有效(780)没用(225)参考材料:1.马亮.苏轼作品鉴赏(三):四川教导出版社,2007年:87-90 .2.林永辉·《前赤壁赋》剖析·湖南师范大学·2009年3.袁行霖.历代名篇赏析集成:中国文联出版公司,1988年.创作布景佚名《赤壁赋》写于苏轼平生最为艰苦的时代之一——被贬谪黄州时代.宋神宗元丰二年(1079年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,遭御史弹劾,被捕入狱,史称“乌台诗案”.苏轼因写下《湖州谢上表》被扣上毁谤朝廷的罪名,被捕入狱.“几经重辟”,惨遭熬煎.后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签订公务,不得擅去安顿所.”这无疑是一种“半罪人”式的管束生涯.元丰五年(1082年),苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《前赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》. ▲有效(392)没用(74)参考材料:1.马亮.苏轼作品鉴赏(三):四川教导出版社,2007年:87-90 .2.林永辉·《前赤壁赋》剖析·湖南师范大学·2009年苏轼苏轼(1037-1101),北宋文学家.书画家.美食家.字子瞻,号东坡居士.汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县).平生宦途坎坷,学识广博,天资极高,诗文书画皆精.其文汪洋恣肆,明确畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清爽豪健,善用夸大.比方,艺术表示独具作风,与黄庭坚并称苏黄;词开豪迈一派,对后世有伟大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法善于行书.楷书,能自创新意,用笔丰腴跌荡放诞,有无邪烂漫之趣,与黄庭坚.米芾.蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主意神似,倡导“士人画”.著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等.。

苏轼的《赤壁赋》原文翻译及注释

苏轼的《赤壁赋》原文翻译及注释

苏轼的《赤壁赋》原文翻译及注释苏轼《赤壁赋》原文壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕(yǎotiǎo)之章。

少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如凭(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。

歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨(jiǎng),击空明兮溯(sù)流光。

渺渺兮予(yú)怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑(h è)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为(wèi)其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。

山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhúlú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。

寄蜉蝣(fúyóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。

哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

"苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。

盖将自其变者而观之,则天地曾(zēng)不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟(gǒu)非吾之所有,虽一毫而莫取。

【诗歌鉴赏】苏轼《前赤壁赋》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】苏轼《前赤壁赋》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】苏轼《前赤壁赋》原文翻译及赏析苏轼《前赤壁赋》原文壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕(yǎotiǎo)之章。

少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷(qǐng)之茫然。

浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。

歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨(jiǎng),击空明兮溯(sù)流光。

渺渺兮予(yú)怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为(wèi)其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。

山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhúlú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。

寄蜉蝣(fúyóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。

哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

苏子曰:“客亦知夫(fú)水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。

盖将自其变者而观之,则天地曾(zēng)不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫(fú)天地之间,物各有主,苟(gǒu)非吾之所有,虽一毫而莫取。

前赤壁赋原文及翻译注释

前赤壁赋原文及翻译注释

前赤壁赋原文及翻译注释前赤壁赋原文及翻译注释《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间,此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

以下是店铺整理的前赤壁赋原文及翻译注释,欢迎阅读!原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

(冯通:凭)于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。

是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”(共适一作:共食)客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《前赤壁赋》原文翻译注释出处及写作背景

苏轼《前赤壁赋》原文翻译注释出处及写作背景

苏轼《前赤壁赋》原文翻译注释出处及写作背景简介:赤壁赋选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛书》本)。

宋神宗元丰3年(1080年),苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州(先进湖北黄冈)团练副使。

五年(1082年)秋冬,苏轼先后两次游览了黄州附近的赤壁写下两篇赤壁赋本文是第一篇,又称“前赤壁赋”.赋:一种讲究辞采体物铺陈的文体,有古赋,悱赋,律赋,文赋等。

北宋苏轼作。

有前后两篇。

写于作者两度游览黄州(今湖北黄冈)赤壁(赤鼻矶)时。

《前赤壁赋》较有名。

赋中凭吊古迹,表达了作者对*山风物的热爱和旷达的心胸,但也有人生虚无的消极思想。

【原文】壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横*,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止,飘飘乎如遗世*,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞',此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下*陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临*,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于*渚之上,侣鱼虾而友麋鹿;驾一叶之扁舟,举匏尊以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长*之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。

而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主;苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗前赤壁赋翻译赏析《前赤壁赋》作者为唐朝文学家苏轼。

其古诗全文如下:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂桌兮兰桨,击空明兮溯流光。

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。

’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻[千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。

惟江上之清风,与山间Org之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。

是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”客喜而笑,洗盏更酌。

肴核既尽,杯盘狼籍。

相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

【前言】《前赤壁赋》是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的散文。

因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。

【注释】①壬戌(rén xū):宋神宗元丰五年,岁次壬戌。

古代以干支纪年,该年为壬戌年。

②既望:农历每月十六。

农历每月十五日为"望日",十六日为"既望"。

③徐:缓缓地。

④兴:起。

⑤属(zhǔ):通“嘱”,致意,引申为劝酒。

⑥明月之诗:指《诗经·陈风·月出》,详见下注。

⑦窈窕(yǎo tiǎo)之章:《月出》诗首章为:"月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。

""窈纠"同"窈窕"。

⑧少焉:一会儿。

⑨斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。

⑩白露:白茫茫的水气。

横江:笼罩江面。

【翻译】壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。

不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿文征明前赤壁赋与牛宿之间来回移动。

白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。

任凭小船漂流到各处,越过那茫茫的江面。

前进时就好像凌空乘风而行,并不知道哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。

在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌。

歌中唱道:“桂木做的船桌兰木做的船桨,桨划破月光下的清波啊,船在月光浮动的水面上逆流而上。

我的心怀悠远,展望美好的理想,却在天的另一方”。

有会吹洞箫的客人,依着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声:有如怨怼有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。

能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“(箫声)为什么这样(哀怨)呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。

这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。

(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽。

(想要)携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。

知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。

”我问道:“你可也知道这水与月?(时间)流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。

可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。

只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。

这是大自然(恩赐)的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。

”客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。

菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。

大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

【鉴赏】此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

赋中语句“如怨、如慕、如泣、如诉”和“江上之清风、山间之明月”等,至今常被引用。

无端受屈、含冤入狱的苏轼,在"乌台诗案"结案后不久,就被贬谪为黄州团练副使。

所幸的是黄州地方官吏钦慕他的为人与俊才,非但不加管束,还常常任他在管区内纵情游山观水,而情豪兴逸的苏东坡则每游一地必有诗文纪盛,《前赤壁赋》与《后赤壁赋》就是这一时期留下的不朽名篇。

作者以往的游记散文,大多以纪游写景或于纪游中借景抒情为主,而东坡的不少散文,却开创了一种新的写法。

在这些文章中,作者并不着意写景,而是以阐明哲理,发表议论为主。

借题发挥,借景立论的独特风貌贯串于字里行间。

《前赤壁赋》就是这种新型游记的一篇代表作。

宋神宗元丰五年(1082),也就是苏轼谪居黄州的第三年初秋,他与朋友驾一叶小舟,来到黄冈赤壁下的长江中赏月游玩,明月一轮映于波平浪静的江面,凉爽的清风徐徐吹来,茫茫白露布满大江,水光山色与中天夜月相辉映,主客对酌于舟中,酒酣耳热后和着凄怆的洞箫声扣舷而歌,然后又从如怨如慕、如泣如诉的箫声中引出客人思古之幽伤和对人生如寄的慨叹,文章也就此由情入理,由感情的抒发到哲理的畅达,进而以苏子的对答把全文的主旨表露出来,"变"与"不变"的理论和"物各有主"的观点好似一剂"愀然"的灵丹妙药,使客人终于"喜而笑"。

《赤壁赋》通篇以景来贯串,"风"和"月"是主景,"山"和"水"辅之,全文紧扣风、月来展开描写与议论。

以风、月之景开卷,又于文中反复再现风、月形象。

歌中的"击空明兮溯流光"则是由景入论的转折。

客的伤感起于曹操的 "月明星稀",终于"抱明月而长终"、"托遗响于悲风"的悲哀,仍然不离"风"、"月"二字。

苏子的对答,亦从清风、明月入论:惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

景物的连贯,不仅在结构上使全文俨然一体,精湛缜密,而且还沟通了全篇的感情脉络,起伏变化。

起始时写景,是作者旷达、乐观情状的外观;"扣舷而歌之"则是因"空明"、"流光"之景而生,由"乐甚"向"愀然"的过渡;客人寄悲哀于风月,情绪转入低沉消极;最后仍是从眼前的明月、清风引出对万物变异、人生哲理的议论,从而消释了心中的感伤。

景物的反复穿插,丝毫没有给人以重复拖沓的感觉,反而在表现人物悲与喜的消长的同时再现了作者矛盾心理的变化过程,最终达到了全文诗情画意与议论理趣的完美统一。

全文借景取理,依理述志。

通篇以景来贯串,风和月是主景,山和水辅之。

作者抓住风和月展开描写与议论。

文章分三层来表现作者复杂矛盾的内心世界:首先写月夜泛舟大江,饮酒赋诗,使人沉浸在美好景色之中而忘怀世俗的快乐心情;再从凭吊历史人物的兴亡,感到人生短促,变动不居,因而跌入现实的苦闷;最后阐发变与不变的哲理,申述人类和万物同样是永久地存在,表现了旷达乐观的人生态度。

写景、抒情、说理达到了水乳交融的程度。

之所以说《赤壁赋》是苏轼散文的代表作,是因为这篇文章几乎包揽了苏文的主要风格特点。

宋元明清以来,不少文人纷纷指出,苏文的风格是"如潮"、是"博",也有的说是"汗漫",是"畅达",是"一泻千里、纯以气胜",确实都很有道理,但又都不够全面、确切。

从《赤壁赋》来看,苏文的风格乃是一种自由豪放,恣肆雄健的阳刚之美。

文中无论说理,还是叙事、抒情,都能"随物赋形"、穷形尽相,写欢快时可以羽化登仙、飘然世外;述哀伤时,又能拿动蛟龙、泣嫠妇作比;而苏文的舒卷自如、活泼流畅,在《赤壁赋》中也不难发现,像"方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉!"这样的句子真是一气呵成,如同“行云流水”,挥洒自如。

至于语言的精练生动、词简情真,就更是可以在文章中信手举来,毫不费力。

“徘徊于斗牛之间”的“徘徊”;“渺沧海之一粟”的“渺”,都是一字千钧,读来似铿锵作金石声。

《赤壁赋》一文还充分体现了苏轼散文自然本色、平易明畅的特色,那种纯真自然之美给古往今来的无数读者带来了多么难忘的艺术享受。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档