2019上海外国语大学韩语学硕考研经验分享

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最近等成绩等到心力交瘁现在马上就要出成绩了。赶紧攒人品攒人品攒人品。。

刚刚考完的时候觉得自己考得还可以但是这么多天以来越想越忐忑想准备复试却怎么也学不进去出来成绩考得不好的话又可能不想写经验贴了所以趁这个时间记录一下自己这两年以来的\"持久战\",也让学弟学妹们对上外的亚非语言文学有个大体的了解。

首先上外初试的排名是按照技术分算的(技术分=专一成绩+专二成绩+总成绩×10%) 所以要重点准备的就是专业一和专业二。专业成绩好的话你的排名就会很靠前,当然政治和英语也要过线。下面上干货

1 专业一

专业一是朝鲜语综合主要考语音词汇语法以及对成语俗语的理解。题型如下

1.名词解释(例:식소,보조용언...)

2.简答题 (例:관사의징,보조사와격조사의비교)

3.注音(력신라...)

4.助词词尾填空

5.固有词汉字词外来词分类

6.成语惯用语造句

7.作文

其实专业一还是比较有条理的,复习专业一主要就是要注重总结和整理。我复习专业一的时候几乎就是把书中出现的所有名词的定义特点以及作用都做了笔记。并且理清它们之间的关系,多做比较。最后也是最重要的就是要反复背诵做到烂熟于心。

专业二

专业二是国情与翻译大体上国情占60分翻译占90分。题型如下

1.名词解释(例:李舜臣,训民正音)

2.简答题(例:简述朝鲜半岛的地理位置,简述汉江奇迹,南北分裂是如何形成的等等)

3.翻译理论(例:翻译的定义,标准,直译意译等)

4.成语翻译

5.中译韩

6.韩译中

相比专业一来说,专业二比较杂,范围也比较广。要注重积累,但也要有重点。历史上的几个重点人物重大事件像李舜臣金九壬辰倭乱等一定要好好把握。根据我的经验来

看历年来的名词解释题大多都是几个比较重点的人物和事件偏一点的也有但极少。然后是翻译翻译不是一天两天就能练好的,要细水长流做好打持久战的准备,坚持每天都练。不同题材不同风格的文章都要试着翻译一下。我一战的时候就是翻译的训练不到位最后的翻译题没有做完十分遗憾。而且在一战落榜后我也发现平时的训练难度根本不够。考试中出的翻译很多都是文学作品中的,有很多拟声拟态词还有修辞手法和语气词都不太好翻。并且还有一些新闻中的新名词像2017年的翻译题中就出现了\"智库\"一词当时翻的不太好。后来二战的时候就更多得注重翻译(毕竟占90分呢)找了很多文学作品和新闻来练手。

政治英语

政治就一句话跟紧肖秀荣

英语背单词我用的恋练有词然后买了完型填空和阅读的专项练习的书做最后的重点是选择题之前听说上外的英语二外和专四的水平差不多所以我无意间买到了一本上外专四书来复习结果效果无敌了后来买到了二外真题一对照真的好多考研原题都在这本专四书上。。

心得

我在本科期间学习成绩还算不错一战的时候内心是不

允许自己失败的而且老师家长也对我抱有很大期望所以当时心里压力特别大。结果考英语的时候就发烧了考完了晚上回宾馆直接发高烧了状态很不好再加上第二天的专业课题量又大最后没做完题无缘研究生。当时考完了真的是哭了七天七夜特别难受。一段时间内都走不出来。。然后二战的时候我个人感觉其实并不比一战更努力反而更\"松懈\"。只是按部就班地来不断调整心态适当的休息现在虽然结果还没出来但是我觉得我已经把自己的水平发挥出来了,不留遗憾了。一战的失利我一直觉得是心态不好导致的但冷静下来之后我也发现了几个导致失败的至关重要的问题其中最大的问题就在于我没有好好背,最后留给背诵的时间太少了。一战期间我不断做笔记估题然后整理答案总结到11月份,高中时自己是个理科生一直以为背东西是一件简单的事没什么技术含量。但是从11月中旬开始我就开始慌了我发现要背诵大量笔记再加上政治时间根本不够用并且是背了就忘。考试之前根本背不熟,所以在准备不充分的情况下才会内心紧张不安最后在专一专二题量都很大的情况下没做完题。所以二战时我从九月份下旬就开始背了刚开始真的很难几乎就是背了就忘但是坚持背了两遍之后从第三遍开始就发现越来越顺了一开始一个月才能背一遍只打算背三遍的然而到最后背了可能不下七八遍。最后越来越熟练十几天一个周就能背完一遍。还有因为

一战没做完题心里一直有阴影我背了三遍之后就开始掐着时间默写了毕竟能背下来和能写下来还是不一样。名词解释按着两分钟简答题按着8分钟来。结果是这一次可能是题量小但也是得益于平时的训练吧我做完卷子还有一个半小时。有时间就不会慌乱了可以多检查多完善自己的答案。另外,还有一点想提醒的是因为答题纸就是几张大白纸并没有题号所以做完一题最好要留点空间最后方便改正和添加。还有二战刚开始的时候我做的一项工作就是精炼自己的笔记因为一战的时候特别追求完美所有的题目都写得特别完整举例说明的题目也都举了三四个例子(一个五分的题我写了16开一面。。)这样虽然完整但是在题量大的时候很容易做不完题所以我又再一次整理了笔记做得更加精简好记有条理了。所以做笔记也是有技巧的千万不要整篇整篇的抄。。。最后送上参考资料

参考资料

1.《韩国语语法教程》李得春主编上海外语教育出版社

2.《준국어문법론》남기심고영근

3.《韩汉翻译教程》李龙海李承梅编著上海外语教育出版社

4.《中韩/韩中翻译/互译教程》张敏张娜编著北京大学出版社

5.《韩国社会与文化》李承梅李龙海中国海洋大学出版社

6.《新编韩国概况》崔羲秀

7.《韩国文学作品选读》外研社,金英今

8. 中文版的简单概况

9. 专一专二精简笔记两本(所有的名词解释+名词对比 +历史人物 +历史事件 )

10. 08-16年的上外二外英语真题

11. 08专业真题 12 13 15 16 18的真题回忆版

12. 自己整理的成语惯用语俗语以及造句(打印版)

说了这么多我是经历了二战才知道二战的滋味所以希望每个备战考研的同学都能一战成功能早点开始就尽量早点开始背诵的工作最晚也要从10月份开始尽量多背多写我的朋友们有时候会说很佩服我能坚持两年但是这两年对我来说真的就是弹指一挥间很快就过去了可能是因为对韩语的热爱对上外的热爱对研究生生活的向往所以并不觉得特别辛苦也从来没有想过放弃。。也希望正在准备考研的你们能够不忘初心坚持到底。

最后,希望能有一个好成绩

阿弥陀佛阿弥陀佛。

相关文档
最新文档