订购-销售合同翻译

合集下载

销售合同中英文对照3篇

销售合同中英文对照3篇

销售合同中英文对照3篇全文共3篇示例,供读者参考篇1Sales ContractThis Sales Contract is made and entered into on this [date], by and between the Seller, [Seller’s Name], located at [Seller’s Address], and the Buyer, [Buyer’s Name], located at [Buyer’s Address].1. Agreement to Sell. The Seller agrees to sell, transfer and deliver to the Buyer the following goods: [description of goods].2. Purchase Price. The Buyer agrees to purchase and pay the Seller the sum of [purchase price] for the goods mentioned above.3. Payment Terms. The Buyer shall make a [deposit amount] deposit upon signing this contract, with the balance due upon delivery of the goods. Payment shall be made in [currency] via [payment method].4. Delivery. The Seller agrees to deliver the goods to the Buyer at the following location: [delivery address] on or before [delivery date].5. Title and Risk of Loss. Title and risk of loss of the goods shall pass from the Seller to the Buyer upon delivery of the goods.6. Warranties. The Seller warrants that the goods are free from any defects in material and workmanship and will conform to the specifications mentioned in this contract.7. Acceptance. The Buyer shall inspect the goods upon delivery and shall notify the Seller of any defects ornon-conformance within [number] days of delivery. Failure to do so shall constitute acceptance of the goods.8. Governing Law. This contract shall be governed by the laws of [jurisdiction].9. Entire Agreement. This contract constitutes the entire agreement between the Seller and the Buyer and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this contract as of the date first above written.Seller: [S eller’s Name]Buyer: [Buyer’s Name]篇2Sales Contract销售合同This Sales Contract (hereinafter referred to as "Contract") is entered into on [date] by and between [seller name], a company organized and existing under the laws of [country], with its principal place of business located at [address], and [buyer name], a company organized and existing under the laws of [country], with its principal place of business located at [address].本销售合同(以下简称“合同”)由[卖方名称](以下简称“卖方”),一家依据[国家]法律组织和存续的公司,主营业务地点位于[地址],与[买方名称](以下简称“买方”),一家依据[国家]法律组织和存续的公司,主营业务地点位于[地址],于[date]签订。

物流专用术语中英文翻译

物流专用术语中英文翻译

物流专用术语物流基本概念术语1.物品article2.物流logistics3.物流活动logistics activity4.物流作业logistics operation5.物流模数logistics modulus6.物流技术logistics technology7.物流成本logistics cost8.物流管理logistics management9.物流中心logistics center10.物流网络logistics network11.物流信息logistics information12.物流企业logistics enterprise13.物流单证logistics documents14.物流联盟logistics alliance15.供应物流supply logistics16.生产物流production logistics17.销售物流distribution logistics18.回收物流returned logistics19.废弃物物流waste material logistics20.绿色物流environmental logistics21.企业物流internal logistics22.社会物流external logistics23.军事物流military logistics24.国际物流international logistics25.第三方物流third-part logistics (TPL)26.定制物流customized logistics27.虚拟物流virtual logistics28.增值物流服务value-added logistics service 29.供应链supply chain30.条码bar code31.电子数据交换electronic data interchange (EDI)32.有形消耗tangible loss33.无形消耗intangible loss物流作业术语1.运输transportation2.联合运输combined transport3.直达运输through transport4.中转运输transfer transport5.甩挂运输drop and pull transport 6.集装运输containerized transport 7.集装箱运输container transport8.门到门door—to-door9.整箱货full container load (FCL)10.拼箱货less than container load (LCL 11.储存storing12.保管storage13.物品储存article reserves14.库存inventory15.经常库存cycle stock16.安全库存safety stick17.库存周期inventory cycle time 18.前置期(或提前期)lead time 19.订货处理周期order cycle time 20.货垛goods stack21.堆码stacking22.搬运handing/carrying23.装卸loading and unloading24.单元装卸unit loading and unloading 25.包装package/packaging26.销售包装sales package27.定牌包装packing of nominated brand 28.中性包装neutral packing29.运输包装transport package30.托盘包装palletizing31.集装化containerization32.散装化containerization33.直接换装cross docking34.配送distribution35.共同配送joint distribution36.配送中心distribution center37.分拣sorting38.拣选order picking39.集货goods collection40.组配assembly41.流通加工distribution processing 42.冷链cold chain43.检验inspection物流技术装备及设施术语1.仓库warehouse2.库房storehouse3.自动化仓库automatic warehouse 4.4.立体仓库stereoscopic warehouse5.虚拟仓库virtual warehouse6.保税仓库boned warehouse7.出口监管仓库export supervised warehouse8.海关监管货物cargo under customer’s supervision9.冷藏区chill space10.冷冻区freeze space11.控湿储存区humidity controlled space12.温度可控区temperature controlled space13.收货区receiving space14.发货区shipping space15.料棚goods shed16.货场goods yard17.货架goods shelf18.托盘pallet19.叉车fork lift truck20.输送机conveyor21.自动导引车automatic guided vehicle (AGV)22.箱式车box car23.集装箱container24.换算箱twenty-feet equivalent unit (TEU)25.特种货物集装箱specific cargo container26.全集装箱船full container ship27.铁路集装箱场railway container yard28.公路集装箱中转站inland container depot29.集装箱货运站container freight station (CFS)30.集装箱码头container terminal31.国际铁路联运international through railway transport32.国际多式联运international multimodal transport33.大陆桥运输land bridge transport34.班轮运输liner transport35.租船运输shipping by chartering36.船务代理shipping agency37.国际货运代理international freight forwarding agent38.理货tally39.国际货物运输保险international transportation cargo insurance 40.报关customs declaration41.报关行customs broker42.进出口商品检验commodity inspection 奖罚物流管理术语1.物流战略logistics strategy2.物流战略管理logistics strategy management3.仓库管理warehouse management4.仓库布局warehouse layout5.库存控制inventory control6.经济订货批量economic order quantity (EOQ)7.定量订货方式fixed-quantity system (FQS)8.定期订货方式fixed—quantity system (FIS)9.ABC分类管理ABC classification10.电子订货系统Electronic order system (EOS)11.准时制just in time (JIT)12.准时制物流just—in-time logistics13.零库存技术zero-inventory logistics14.物流成本管理logistics cost control15.物料需要计划material requirements planning (MRP) 16.制造资源计划manufacturing resource planning (MRP II)17.配送需要计划distribution requirements planning (DRP)18.配送资源计划distribution resource planning (DRP II)19.物流资源计划logistics resource planning (LRP)20.企业资源计划enterprise resource planning (ERP)21.供应链管理supply chain management (SCM)22.快速反映Quick response (QR)23.有效客户反映efficient customer response(ECR)24.连续库存补充计划continuous replenishment program (CRP)25.计算机付诸订货系统computer assisted ordering (CAO)26.供应商管理库存vendor managed inventory (VMI)27.业务外包outsourcing度量单位汇总克 Gram g.公斤 Kilogram Kg.公担 Quintal q。

Salesagreement销售合同中英文对照版

Salesagreement销售合同中英文对照版

Salesagreement销售合同中英文对照版第一篇:Sales agreement销售合同中英文对照版Sales agreement 销售合同Agreement, made this____day of ____, 2000, between seller company(hereinafter called “seller”), and having an office at ____and ____buyer of ____(hereinafter called “buyer”).___ 公司(以下简称买方)和_____(以下简称买方)于 __年__月__日订立本合同。

1.MATERIAL商品名称Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from seller, during delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials:双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列商品:(略)2.DURATION期限The delivery period shall commence on ____and shall continue until terminated on ____, or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty days’ prior written notice to the other party.As used in this Agreement, “contract year” shall mean a twelve-month period ending on ___ or on any anniversary thereof.交货日期从____ 起至 ____ 止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十(30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。

销售合同中英文翻译

销售合同中英文翻译

Contract No.: [Contract Number]Date: [Contract Date]Parties Involved:1. Seller: [Seller's Name], [Seller's Address]Contact Person: [Seller's Contact Person]Contact Information: [Seller's Contact Email/Phone]2. Buyer: [Buyer's Name], [Buyer's Address]Contact Person: [Buyer's Contact Person]Contact Information: [Buyer's Contact Email/Phone]Scope of Contract:1. Product Description: [Detailed description of the product(s) including specifications, quantity, brand, model, etc.]2. Packing: [Description of the packing requirements, such as type of packaging, quantity per package, etc.]3. Price: [Unit price, total price, payment terms, and currency]4. Delivery: [Delivery terms, including delivery date, shipping method, and destination]Payment Terms:1. Total Amount: [Total contract amount]2. Payment Schedule: [Detailed payment schedule, including any advance payments, milestone payments, or final payment upon delivery]3. Payment Method: [Accepted payment methods, such as bank transfer, letter of credit, PayPal, etc.]4. Late Payment Interest: [Interest rate for late payments and any penalties for late payment]Delivery Terms:1. Delivery Date: [Specific delivery date or delivery period]2. Shipping Method: [Mode of transportation, such as sea, air, or land]3. Shipping Documents: [List of required shipping documents, such as commercial invoice, packing list, bill of lading, etc.]4. Delivery Destination: [Exact location of delivery]Warranty:1. Warranty Period: [Duration of the warranty period]2. Warranty Conditions: [Conditions under which the warranty is valid, including any exclusions or limitations]3. Warranty Coverage: [Scope of the warranty, including what is covered and what is not]Quality Assurance:1. Quality Standards: [Standard quality specifications that the product must meet]2. Inspection: [Provisions for quality inspection before and after shipment]3. Dispute Resolution: [Process for resolving any quality disputes]Force Majeure:1. Definition: [Definition of force majeure events, such as natural disasters, war, strikes, government actions, etc.]2. Notification: [Requirement for parties to notify each other of force majeure events and the consequences]3. Liability: [Provisions regarding the parties' liability during force majeure events]Termination:1. Conditions for Termination: [Conditions under which the contract can be terminated by either party]2. Notice Period: [Notice period required for termination of the contract]Governing Law and Dispute Resolution:1. Governing Law: [Jurisdiction and governing law for the contract]2. Dispute Resolution: [Mechanism for resolving disputes, such as arbitration or litigation]General Provisions:1. Amendments: [Provisions on how the contract can be amended]2. Confidentiality: [Provisions regarding confidentiality of the contract terms]3. Entire Agreement: [Confirmation that the contract constitutes the entire agreement between the parties]---销售合同合同编号:[合同编号]日期:[合同日期]合同方:1. 卖方:[卖方名称],[卖方地址]联系人:[卖方联系人]联系信息:[卖方联系邮箱/电话]2. 买方:[买方名称],[买方地址]联系人:[买方联系人]联系信息:[买方联系邮箱/电话]合同范围:1. 产品描述:[产品详细描述,包括规格、数量、品牌、型号等]2. 包装:[包装要求描述,如包装类型、每包装数量等]3. 价格:[单价、总价、付款条款和货币]4. 交货:[交货条款,包括交货日期、运输方式、目的地]付款条款:1. 总金额:[合同总金额]2. 付款计划:[详细的付款计划,包括任何预付款、里程碑付款或交货后的最终付款]3. 付款方式:[接受的付款方式,如银行转账、信用证、PayPal等]4. 逾期付款利息:[逾期付款的利率和任何逾期付款的罚款]交货条款:1. 交货日期:[具体的交货日期或交货期限。

合同英文翻译

合同英文翻译

合同英文翻译通常是Contract或Agreement,具体翻译根据合同的类型和内容而有所不同。

以下是一些常见合同的英文翻译:
劳动合同- Employment Contract
购房合同- Property Purchase Contract
租房合同- Tenancy Agreement
婚姻协议- Prenuptial Agreement
借款合同- Loan Agreement
销售合同- Sales Contract
服务合同- Service Agreement
保密协议- Non-Disclosure Agreement
合资协议- Joint Venture Agreement
版权协议- Copyright Agreement
需要注意的是,不同类型的合同所使用的英文翻译可能会有所不同,同时也要根据具体的法律法规和国际惯例进行相应的调整。

因此,在翻译合同时,最好选择专业人士进行翻译和审核,以确保合同内容的准确性和法律效力。

销售合同中英文对照版

销售合同中英文对照版

Contract No.: XXXX-XXXXDate: [Date]Contracting Parties:Buyer:[Buyer's Name][Buyer's Address][Buyer's Contact Information]Seller:[Seller's Name][Seller's Address][Seller's Contact Information]Subject Matter:The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the following goods (hereinafter referred to as "the Goods") on the terms and conditions set forth in this Contract.Description of Goods:[Detailed description of the goods, including but not limited to the following: product name, brand, specifications, quality standards, quantity, unit price, total price, packaging, and delivery terms.]Quantity:[Number of units or pieces of the goods to be supplied.]Unit Price:[Price per unit or piece of the goods.]Total Price:[Total amount to be paid for the goods.]Payment Terms:1. The Buyer shall make the payment to the Seller in full within [Number of days] after the receipt of the invoice.2. The payment shall be made by [Payment method(s) such as T/T, L/C, D/P, etc.]3. All bank charges and other expenses incurred in connection with the payment shall be borne by the Buyer.Delivery Terms:1. The Seller shall deliver the Goods to the Buyer at [Delivery address] within [Delivery period].2. The Seller shall ensure that the Goods are delivered in good condition, properly packed, and ready for immediate use.3. In case of force majeure (e.g., war, flood, earthquake, etc.), the Seller may delay the delivery or cancel the order without liability.Warranty:1. The Seller warrants that the Goods shall be free from any defects in materials and workmanship for a period of [Number of months/years] from the date of delivery.2. The Seller shall, at its own expense, repair or replace any defective Goods within the warranty period.Inspection and Acceptance:1. The Buyer shall inspect the Goods upon receipt and within [Number of days] after delivery.2. If the Buyer finds any non-conformity with the Contract, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and the Seller shall take necessary actions to rectify the matter.Force Majeure:1. Neither party shall be liable for any failure or delay in the performance of its obligations under this Contract due to any cause beyond its reasonable control, including but not limited to acts of God, war, flood, fire, labor disputes, or any other similar cause beyond the reasonable control of the party.2. If such an event occurs, the affected party shall notify the other party in writing immediately and shall use its reasonable efforts to minimize the impact of such event.Dispute Resolution:1. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiations between the parties.2. If the dispute cannot be resolved through negotiations, it shall be submitted to the arbitration of [Arbitration institution] in accordance with its rules.General Provisions:1. This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this Contract.2. This Contract may be amended or modified only by a written agreement executed by both parties.3. The headings in this Contract are for convenience only and shall not affect the interpretation or enforceability of this Contract.Acknowledgment:The Buyer and the Seller hereby acknowledge that they have read, understood, and agreed to all the terms and conditions set forth in this Contract.Buyer's Signature:_________________________Seller's Signature:_________________________Enclaves:[Attach any relevant documents, such as invoices, specifications, certificates, etc.]---销售合同合同编号:XXXX-XXXX日期:[日期]合同双方:买方:[买方名称][买方地址][买方联系方式]卖方:[卖方名称][卖方地址][卖方联系方式]标的物:卖方同意按照本合同规定的条款和条件出售,买方同意购买以下商品(以下简称“商品”)。

销售合同英语翻译3篇

销售合同英语翻译3篇

销售合同英语翻译3篇篇1SALES CONTRACTArticle 1: CommodityThe Seller shall sell and the Buyer shall purchase the following commodity: [在此处详细列出销售商品的名称、规格、数量、质量等详细信息]。

Article 2: Origin of the GoodsThe goods to be delivered under this Contract shall be manufactured at [商品生产地].Article 3: Price & Terms of PaymentThe Price of the goods shall be [具体金额] USD ONLY. The payment terms are as follows: [详细列出付款方式、付款期限等条款]。

Article 4: DeliveryThe Seller shall deliver the goods within the time as stipulated in the Contract. The time of delivery shall be regarded as concluded. [详细列出交货期限、交货地点、运输方式等条款]。

Article 5: Inspection and ClaimInspection: The Buyer shall have the right to inspect and/or have a third party approved by the Seller inspect the goods prior to delivery to ensure conformity with the Contract specifications. [详细列出检验条款]。

销售合同常用的单词和短语

销售合同常用的单词和短语

1. 销售合同(Sales Contract):指买卖双方就商品买卖达成的具有法律效力的协议。

2. 卖方(Seller):指提供商品或服务的当事人。

3. 买方(Buyer):指购买商品或服务的当事人。

4. 商品(Goods):指买卖双方约定交换的物品。

5. 数量(Quantity):指商品的数量。

6. 质量(Quality):指商品的品质。

7. 价格(Price):指买卖双方约定的商品价格。

8. 付款方式(Payment Method):指买方支付货款的手段。

9. 交货时间(Delivery Time):指卖方将商品交付给买方的时间。

10. 交货地点(Delivery Place):指卖方将商品交付给买方的地点。

11. 违约责任(Liability for Breach):指一方违反合同约定所应承担的法律责任。

12. 争议解决(Dispute Resolution):指解决合同履行过程中产生的争议的方法。

13. 法律适用(Applicable Law):指合同适用的法律。

14. 签署(Signature):指买卖双方在合同上签字或盖章。

15. 生效(Effective):指合同开始产生法律效力的状态。

16. 附件(Attachment):指合同中包含的补充文件。

17. 不可抗力(Force Majeure):指因自然灾害、战争等不可预见、不可避免且无法克服的因素导致合同无法履行的情况。

18. 合同条款(Contract Terms):指合同中规定的各项条款。

19. 保密条款(Confidentiality Clause):指买卖双方就合同内容保密的条款。

20. 知识产权(Intellectual Property):指与商品相关的专利、商标、著作权等。

21. 代理权(Agency):指代理人代表委托人进行某项行为的权利。

22. 佣金(Commission):指代理人因代理行为而获得的报酬。

23. 预付款(Advance Payment):指买方在合同签订后支付的一部分货款。

(完整版)销售合同中英对照翻译

(完整版)销售合同中英对照翻译

销售合同中英对照翻译篇一:出口销售合同P1/2合同Contract No.____________________CONTRACT Date: _____________________Revised date:___________________卖方:地址THE SELLER: TEL:FAX:买方:地址THE BUYER:TEL: FAX:兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。

Delivery time: After the order ineffect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。

最终目的地:____________Final destination of Products: _______________付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。

Term of payment: By___ within ______ days after the B/L seller’s bank informationBeneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.:TO BE CONTINUED ON /2P2/2Contract No.Date: The revised date: 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。

Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’Insurance Co. of China.品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。

销售合同中英对照翻译

销售合同中英对照翻译

Contract of Sale甲方(买方): [Buyer's Name][Buyer's Address][Buyer's Contact Information]乙方(卖方): [Seller's Name][Seller's Address][Seller's Contact Information]签订日期: [Date of Contract]合同编号: [Contract Number]鉴于:1. 甲方有意购买乙方提供的下列商品(以下简称“商品”);2. 乙方同意按照本合同条款向甲方出售商品;3. 双方经友好协商,达成如下协议:一、商品描述1. 商品名称:[Product Name]2. 商品规格:[Product Specifications]3. 商品数量:[Quantity of Product]4. 商品单价:[Unit Price]5. 商品总价:[Total Price]二、交货条款1. 交货地点:[Delivery Location]2. 交货时间:[Delivery Date]3. 交货方式:[Delivery Method]4. 乙方应在交货前通知甲方,并提供交货通知单。

三、付款条款1. 付款方式:[Payment Method]2. 付款时间:[Payment Date]3. 甲方应在收到商品并验收合格后,按照本合同约定支付货款。

四、质量保证1. 乙方保证所提供的商品符合本合同约定的质量标准。

2. 若商品存在质量问题,乙方应在收到甲方通知后[Quality Guarantee Period]内予以更换或退货。

五、知识产权1. 乙方保证其提供的商品不侵犯任何第三方的知识产权。

2. 若因乙方提供的商品侵犯第三方知识产权,导致甲方遭受损失,乙方应承担相应的法律责任。

六、违约责任1. 若甲方未按本合同约定支付货款,应向乙方支付[Late Payment Penalty]的滞纳金。

国际商务函电第七章:order

国际商务函电第七章:order

常用句型
句型1:寄送订单/合同,签退一份存档 (1)随函附上我们第04号订单一式两份,请签退一份 供我方存档。 Enclosed please find our order NO.04 in duplicate, one of which please sign and return for our file. (2)随函附上我们第123号销售合同一式两份,请签退 一份供我方存档。 We enclose herewith our S/C NO.123 in duplicate . Please sign and return one copy to us for records.
Unit Eight Orders
Learning Objectives
By studying this chapter, you will be able to:
Know what are mainly included in order letters and why and how to confirm them Know the essential components of a letter to make orders and acknowledgement to them Master typical sentences and expressions in writing such letters
练习
答案 1.in in 2. to from 3. to with 4.to from 5. of 6. to 7. to between 8. before 9.to in 10.of
练习
三、翻译 1.随函寄去我方第123号售货确认书一式两份,请 签退一份以供存档。 2.谢谢3月11号来信及所付的第123号订单. 3. 我们相信你会十分妥善地履行这一订单。 4. 我们很高兴确认与你方达成了以下较易: 5.请你方注意,信用证的条款必须与我方销售确认 书的条款完全相符,以免日后修改。

销售合同中英文对照

销售合同中英文对照

销售合同中英文对照---销售合同 Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller)乙方(买方):Party B (Buyer)根据双方协商一致,特此订立本销售合同如下:This sales contract is herey made and entered into y and etween the arties concerned on the asis of equality and mutual enefit as follows:第一条:商品信息 Article 1: Product Information1.1 商品名称:Product Name1.2 规格型号:Secifications/Model1.3 数量:Quantity1.4 单价:Unit Price1.5 总价:Total Price第二条:交货条款 Article 2: Delivery Terms2.1 交货日期:Delivery Date2.2 交货方式:Method of Delivery2.3 交货地点:Place of Delivery第三条:付款方式 Article 3: Payment Terms3.1 付款条件:Payment Conditions3.2 支付方式:Method of Payment3.3 付款时间:Timing of Payment第四条:质量保证 Article 4: Quality Assurance4.1 甲方保证所售商品符合约定的质量标准。

Party A guarantees that the goods sold meet the agreed quality standards.第五条:违约责任 Article 5: Liaility for Breach of Contract5.1 如一方违反合同规定,应承担违约责任。

If one arty violates the rovisions of the contract, it shall ear the liaility for reach of contract.第六条:争议解决 Article 6: Disute Resolution6.1 因本合同引起的任何争议,双方应友好协商解决;协商不成时,可提交仲裁或依法诉讼解决。

销售合同英语翻译官方

销售合同英语翻译官方

销售合同英语翻译官方Sales ContractThis Sales Contract ("Contract") is made and entered into on this XX day of XXXX, 20XX (the "Effective Date") between XXX Company, with its principal place of business at XXXX (the "Seller"), and XXX Company, with its principal place of business at XXXX (the "Buyer"). The Seller and the Buyer shall collectively be referred to as the "Parties."1. Products1.1 Description: The Seller agrees to sell and deliver to the Buyer, and the Buyer agrees to purchase and accept, the following products:- Product 1: [Product Description]- Product 2: [Product Description]- Product 3: [Product Description]- ...1.2 Specifications: The Products shall meet the specifications and quality standards as described in Exhibit A, which is attached hereto and incorporated by reference.2. Price and Payment2.1 Total Price: The total price for the Products shall be XXXX (the "Total Price").2.2 Payment Terms: The Buyer agrees to make payment to the Seller in accordance with the following terms:- XX% of the Total Price shall be paid as a down payment upon signing this Contract.- The remaining XX% of the Total Price shall be paid within XX days after the delivery of the Products.2.3 Currency: All payments under this Contract shall be made in XXX currency.3. Delivery3.1 Delivery Date: The Seller agrees to deliver the Products to the Buyer on or before XX date.3.2 Delivery Location: The Products shall be delivered to the Buyer's designated location at XXXX.3.3 Risk of Loss: The risk of loss or damage to the Products shall pass from the Seller to the Buyer upon delivery.4. Inspection and Acceptance4.1 Inspection: The Buyer shall have XX days from the delivery date to inspect the Products for conformity with the specifications stated in Exhibit A.4.2 Acceptance: If the Products meet the specifications, the Buyer shall accept the Products by issuing a written acceptance to the Seller. If the Products do not conform to the specifications, the Buyer shall promptly notify the Seller in writing, stating the reasons for rejection.5. Warranty5.1 Warranty Period: The Seller warrants that the Products shall be free from defects in material and workmanship for a period of XX months from the delivery date.5.2 Remedies: In the event of any breach of the warranty, the Seller shall, at its option, either repair or replace the defective Products or refund the Buyer the purchase price paid for the defective Products.6. Force Majeure6.1 Neither Party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this Contract to the extent such delay or failure is caused by a Force Majeure event.6.2 A "Force Majeure event" refers to any event beyond the control of the Parties, including but not limited to acts of God, natural disasters, wars, strikes, riots, or governmental regulations.7. Governing Law and Dispute Resolution7.1 Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of XXX.7.2 Dispute Resolution: Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through negotiation and, if necessary, mediation or arbitration in accordance with the rules of XXX Arbitration Association.8. Entire Agreement8.1 This Contract constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, understandings, and representations, whether oral or written.8.2 Amendments: This Contract may only be amended in writing and signed by both Parties.9. Confidentiality9.1 Both Parties agree to keep confidential all non-public information obtained during the course of this Contract, including but not limited to pricing, product specifications, and customer information.9.2 The obligations of confidentiality shall survive the termination or expiration of this Contract.10. Termination10.1 Either Party may terminate this Contract in the event of a material breach by the other Party, provided that written notice is given to the breaching Party and a reasonable opportunity to cure the breach is provided.11. Counterparts11.1 This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Sales Contract as of the Effective Date.Seller:_________________________[Signature]_________________________[Printed Name]_________________________[Title]_________________________[Date]Buyer:_________________________[Signature]_________________________[Printed Name]_________________________[Title]_________________________[Date]Exhibit A: Product Specifications and Quality Standards。

销售合同英文翻译

销售合同英文翻译

销售合同英文翻译(3)来源:翻译界浏览次数:1255 添加时间:2008-5-320.2 Binding Effect 20.2 合同约束力的范围This Contract is made for the benefit of the Parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them. 本合同对本合同双方以及该方合法的继受者和受让人有法律约束力。

20.3 Amendment 20.3 修改This Contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by the Parties. 本合同不得以口头方式修改,而须经双方签署书面文件后方可修改。

20.4 Mutual Agreement of the Parties 20.4 双方协商一致的结果THE PARTIES DECLARE THAT THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT REFLECT THE RESULTS OF THEIR COMMERCIAL NEGOTIATIONS CONDUCTED IN GOOD FAITH AND THAT NONE OF THE PROVISIONS HEREOF CONSTITUTES THE STANDARD TERMS OF EITHER PARTY. BUYER ACKNOWLEDGES THAT IT HAS REVIEWED AND UNDERSTANDS THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT AND HAS RECEIVED SATISFACTORY EXPLANATIONS AS TO ANY ISSUE RAISED BY IT IN RESPECT THEREOF. 本合同双方确认本合同的条款体现双方本着诚信原则谈判的结果,本合同的条款不构成任一方的标准条款。

合同翻译常用词汇

合同翻译常用词汇

合同翻译常用句型和词汇This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。

What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。

本合同一式两份。

自双方签字(盖章)之日起生效。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

英文版销售合同模板翻译

英文版销售合同模板翻译

英文版销售合同模板翻译Sales Contract Template。

A sales contract is a legally binding agreement between a buyer and a seller for the purchase and sale of goods or services. It outlines the terms and conditions of the sale, including the price, delivery date, and payment terms. A well-written sales contract is essential for protecting the interests of both parties and ensuring a smooth and successful transaction.Key Elements of a Sales Contract。

1. Parties Involved: The contract should clearly identify the buyer and seller, including their legal names and contact information. It should also specify the capacity in which each party is acting, such as an individual, corporation, or partnership.2. Description of Goods or Services: The contract should provide a detailed description of the goods or services being sold, including quantity, quality, specifications, and any relevant technical details. This helps to avoid misunderstandings and disputes regarding the nature of the sale.3. Price and Payment Terms: The contract should state the total purchase price, as well as the currency in which it will be paid. It should also outline the payment terms, including any deposit or installment payments, the due date for payment, and any applicable taxes or fees.4. Delivery and Acceptance: The contract should specify the delivery method, shipping terms, and the date by which the goods or services are to be delivered. It should also outline the process for inspecting and accepting the goods or services upon delivery.5. Warranties and Guarantees: If the seller offers any warranties or guarantees for the goods or services, these should be clearly outlined in the contract. This may include provisions for repairs, replacements, or refunds in the event of defects or non-conformity.6. Risk of Loss and Title: The contract should address the transfer of risk and title from the seller to the buyer, including the point at which the buyer assumes responsibility for the goods and any insurance requirements during transit.7. Governing Law and Dispute Resolution: The contract should specify the governing law that will apply to any disputes arising from the sale, as well as the preferred method of dispute resolution, such as arbitration or mediation.Importance of a Sales Contract。

销售合同英语翻译8篇

销售合同英语翻译8篇

销售合同英语翻译8篇篇1SALES CONTRACTThis Sales Contract is made by and between [买方公司名称] (hereinafter referred to as the “Buyer”) and [卖方公司名称] (hereinafter referred to as the “Seller”), whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:I. Scope of SupplyThe Seller shall sell and the Buyer shall purchase the products specified in Annex I, including specifications, quantity, and price of each product.II. Quality and Quantity InspectionThe quality and quantity of the products shall be inspected by the Buyer upon arrival at the port of destination. If any discrepancies are found, the Buyer shall notify the Sellerimmediately and claim for compensation within a reasonable period of time.III. Terms of DeliveryThe Seller shall deliver the products to the port specified in Annex II in accordance with the shipping schedule agreed upon by both parties. Any delay in delivery caused by force majeure shall be promptly notified to the Buyer.IV. Terms of PaymentPayment shall be made by the Buyer through a bank acceptable to both parties in accordance with the terms of payment specified in Annex III. The Seller shall provide necessary documents required for exportation in a timely manner.V. Warranty and ClaimsThe Seller guarantees that the products are new, of good quality, and comply with the specifications stated in this Contract. Any claims in respect of damage or shortage should be notified by the Buyer to the Seller immediately upon discovery of such damage or shortage, and confirmed by an inspection report from a mutually recognized surveyor. The Seller shall be responsible for any claims thus made, provided that such claims are proved to be justified.VI. Force MajeureNeither party shall be held responsible for failure or delay in performance of its obligations under this Contract due to force majeure events such as natural disasters, war, riots, strikes, governmental actions, and other unforeseeable events beyond their control. However, the party affected shall promptly notify the other party of such events and seek solutions to overcome their effects on performance under this Contract.VII. Settlement of DisputesAny disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both parties. If no settlement can be reached, either party may submit such disputes to [仲裁机构名称] for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on both parties.VIII. General ProvisionsIX. Schedules and AnnexesThe Schedules and Annexes attached to this Contract are an integral part of this Contract and are equally binding on both parties as its main body.附件一:[产品清单及价格表]附件二:[交货时间表及地点]附件三:[付款条款及条件]篇2SALES CONTRACTThis Sales Contract is made by and between [Seller’s Name] (hereinafter referred to as “Seller”) and [Buyer’s Name] (hereinafter referred to as “Buyer”), whereby Seller agrees to sell and Buyer agrees to purchase the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:1. Commodity:[Description of the commodity to be sold, including its type, model, specifications, etc.]2. Quantity:[Specify the quantity of the commodity to be sold in numerical terms.]3. Price:[The price agreed upon by both parties shall be clearly stated in the contract, including the currency, unit price, total price, terms of payment, etc.]4. Terms of Delivery:[Specify the mode of transportation, place of delivery, time of delivery, etc.]5. Payment:[Specify the terms of payment, such as cash on delivery (COD), advance payment, etc., and provide details about the payment method, payment schedule, etc.]6. Quality & Inspection:[Stipulate the quality standards of the commodity, inspection methods, inspection agency, etc.]7. Warranty & Claims:[Specify the warranty period, warranty terms and conditions, claims procedure in case of any defects or discrepancies in the product.]8. Force Majeure:[Both parties shall be released from liability for failure to perform the Contract due to force majeure. Specify what is considered as force majeure and the procedures for handling such situations.]9. Contract Modification:[Any modification to this Contract must be made in writing and agreed upon by both parties.]10. Disputes Settlement:[In case of any disputes arising out of or in connection with this Contract, both parties shall first try to resolve them through friendly consultation. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to [specify the arbitration institution or court] for arbitration or litigation.]11. General Provisions:[Include any other general provisions that are necessary for the proper execution of this Contract, such as confidentiality, confidentiality agreement, applicable law, etc.]In witness whereof, the Seller and the Buyer have signed this Contract in duplicate with each party holding one copy.Seller: ____________________ (Name)Buyer: ____________________ (Name)Date: ________________Place: ________________This Sales Contract is executed in English and [specify language] on ____ (Date) by and between Seller and Buyer. The two versions are equally valid.English VersionTranslation into [specify language]: ____________________Seller’s Signature: ____________________Buyer’s Signature: ____________________This Sales Contract constitutes a legal binding agreement between Seller and Buyer and shall be strictly observed by both parties. Any deviation from its contents must be agreed upon in writing by both parties.In conclusion, both Seller and Buyer affirm that they have read and fully understand the contents of this Sales Contract and agree to abide by its terms and conditions.(Note: This is a general template for a sales contract. It is recommended that you consult with a legal expert to tailor it to your specific needs and circumstances.)-----------------------------------------------------------------------------------------SALES CONTRACT DETAILED CLAUSES1. COMMODITYThe commodity to be sold is _________________ (describe the commodity). The Seller shall ensure that the commodity meets all applicable quality standards and is free from defects in material and workmanship.2. QUANTITY AND QUALITYThe quantity of the commodity to be sold shall be_________________ (specify quantity). The quality of the commodityshall be in accordance with _________________ (specify quality standards or specifications).3. PRICE AND PAYMENTThe price of the commodity shall be _________________ (specify price). The terms of payment shall be as follows: _________________ (specify terms of payment such as advance payment, L/C, etc.).4. DELIVERY AND TRANSPORTATIONThe commodity shall be delivered by _________________ (specify mode of transportation) at _________________ (specify place of delivery). The time of delivery shall be _________________ (specify time of delivery). Risks associated with transportation shall be borne by the Seller until the commodity is delivered to the Buyer.篇3SALES CONTRACTThis Sales Contract is made by and between [Seller’s Name] (hereinafter referred to as “Seller”) and [Buyer’s Name] (hereinafter referred to as “Buyer”), whereby Seller agrees tosell and Buyer agrees to purchase the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:1. Commencement of Delivery: [Start Date]2. Delivery Time: Within [Number] days from the date of signing this contract.3. Description of the commodity: [Product Name and Specifications]4. Quantity: [Quantity of Products]5. Price: The total contract price shall be [Contract Price]. All prices are FOB (Free On Board) and will be net [Currency]. All costs beyond the ship’s rail are included in the contract price.6. Terms of Payment:a. Buyer shall pay by T/T (Telegraphic Transfer) within [Number] days prior to the date of shipment.b. If Buyer fails to make timely payment, Seller shall have the right to cancel this Contract and claim compensation for any loss incurred.7. Packing and Shipping Marks: Standard export packing with reinforced protection. Shipping marks shall be clearly visibleon each package, with indication of Buyer’s name, gross weight, net weight, volume and a catchy mark clearly stenciled in both English and Chinese on each side of the package.这是一份销售合同的英语翻译样本,涵盖了合同的主要条款和细节,包括交货时间、商品描述、数量、价格、付款方式、包装和标记、保险、质量保证、索赔等。

商务英语笔译实务参考答案 Unit31 商务合同的翻译 参考答案

商务英语笔译实务参考答案 Unit31 商务合同的翻译 参考答案

Unit 31 商务合同的翻译参考答案一案例讨论1.请将下列句子翻译成中文。

例1. 随函附寄装船指示单,请填妥后寄回。

并附发票一份,供国外通关用。

例2. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

常用by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。

例3. 假如买方未能履行与卖方所订立合同的任何条款,卖方有权终止全部或部分合同,或延期交货,或截留运输中货物。

为了表达希望某事不太可能发生,常用“should”放于句首,主语与动词倒置的从句加主句的句型。

这种结构表示强烈的假设。

2.请将下列句子翻译成英文。

1.Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September用双介词英译含当天日期在内的起止时间。

2.Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARSONL Y).英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。

在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONL Y”。

意思为“整”。

必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

二主题简介合同要有正本(Original)和副本(Copy)。

通常采用的格式是三部分:首部(Head),主体(Body)和尾部(End)。

下面我们就列出一份通常采用的比较完整的合同条款:(一)首部1.合同的名称:合同一般写作Contract,如果是正本则在右上方注明Original,副本则注明Copy。

比如购买合同Purchase Contract,销售合同Sale Contract,租赁合同Lease Contract,运输合同Shipping Contract,等等。

销售合同的英文翻译

销售合同的英文翻译

This Sales Contract (hereinafter referred to as "the Contract") is hereby executed and entered into by and between the Seller ("Seller") and the Buyer ("Buyer"), both parties agreeing to the following terms and conditions:1. Contractual Partiesa. Seller: [Full Legal Name of Seller], registered at [Registered Address of Seller], with registration number [Registration Number], representing [Legal Representative or Company Name of Seller].b. Buyer: [Full Legal Name of Buyer], registered at [Registered Address of Buyer], with registration number [Registration Number], representing [Legal Representative or Company Name of Buyer].2. Subject Matter of SaleThe subject matter of this Contract is the sale and purchase of the following goods (hereinafter referred to as "the Goods") between the Seller and the Buyer:a. Description of Goods: [Detailed Description of Goods, including specifications, models, quality standards, etc.]b. Quantity: [Total Quantity of Goods]c. Unit Price: [Price per Unit of Goods]d. Total Amount: [Total Amount for the Goods, including any taxes, duties, and other charges]3. PackingThe Goods shall be packed in [Type of Packing], and each package shall bear the following marks: [Marking Details]. The packing shall be suitable for transportation and protection of the Goods against damage or loss during transit.4. Deliverya. Delivery Date: [Specific Date of Delivery or Delivery Period]b. Delivery Place: [Specific Place of Delivery]c. Delivery Method: [Method of Delivery, such as sea, air, or land transportation]d. Delivery Documents: [List of Delivery Documents Required, such as commercial invoice, packing list, bill of lading, etc.]5. Payment TermsThe Buyer shall make the payment to the Seller in accordance with the following terms:a. [Percentage of Payment Upon Confirmation of Order]b. [Percentage of Payment Upon Shipment]c. [Final Payment Upon Receipt of the Goods and Acceptance Certificate]d. Payment Method: [Accepted Payment Methods, such as T/T, L/C, D/P, etc.]6. WarrantyThe Seller warrants that the Goods shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [Warranty Period] from the date of delivery. The Buyer shall inform the Seller of any defectswithin [Notice Period] after the discovery of such defects.7. Liabilitya. The Seller shall be liable for any loss or damage to the Goods caused by its own fault or negligence.b. The Buyer shall be liable for any loss or damage to the Goods caused by its own fault or negligence.c. In the event of any breach of this Contract by either party, the non-breaching party shall be entitled to claim damages or take other legal remedies available under the applicable laws.8. Force MajeureIf either party is prevented from fulfilling its obligations under this Contract due to circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to war, flood, fire, earthquake, and government regulations, the affected party shall notify the other party immediately and shall be excused from its obligations for the period of delay.9. Dispute ResolutionIn the event of any dispute arising out of or in connection with this Contract, the parties shall endeavor to resolve the dispute amicably through negotiations. If the dispute cannot be resolved amicably, it shall be submitted to [Applicable Arbitration Institution] for arbitration in accordance with its rules.10. Miscellaneousa. This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.b. Any amendment or modification of this Contract shall be in writing and executed by both parties.c. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Applicable Jurisdiction].In Witness Whereof, the parties have executed this Sales Contract as of the date first above written.[Signature of Seller][Name of Seller][Date of Execution][Signature of Buyer][Name of Buyer][Date of Execution]---[Note: The above is a general template for a sales contract. It is important to customize the terms to fit the specific needs and conditions of the transaction.]。

销售合同模板中英文

销售合同模板中英文

销售合同模板中英文销售合同(Sale Contract)甲方(卖方):_____________________arty A (Seller): _________________乙方(买方):_____________________arty (uyer): _________________鉴于甲乙双方同意按照以下条款进行商品交易,现达成如下协议:Whereas oth arty A and arty agree to conduct the sale of the commodity in accordance with the terms and conditions set forth elow, the following agreement is herey reached:1. 商品信息Commodity Information商品名称:_____________________Name of Commodity: _________________规格型号:_____________________Secifications and Model: _________________数量:_____________________Quantity: _________________颜色:_____________________Color: _________________2. 价格条款rice Terms单价:_____________________Unit rice: _________________总价:_____________________Total rice: _________________3. 交货Delivery交货日期:_____________________Delivery Date: _________________交货地点:_____________________lace of Delivery: _________________4. 付款方式ayment Method付款时间:_____________________ayment Time: _________________付款方式:_____________________Method of ayment: _________________5. 质量保证Quality Assurance甲方保证所售商品符合合同约定的质量标准,并提供相应的质量保证。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
订购-销售合同翻译
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
Order Contract
本合同于2010年8月15日,以顺发水轮发电机厂为甲方,以日兴电厂为乙方。

This agreement is made on the fifth day of August, 2010 between Shunfa Water Turbine Generator Factory, the first party and Rixing Power Plant, the second party.
兹约定:
Witness:
(1) 甲方与乙方订立协议并同意:由甲方负责在第二年向乙方提供3台水电站用T236型水轮发电机,以分期交货形式,至U 2月28日止如数交迄。

before到某日期之前by截止到某日前为止(包含当天)
The first party contracts and agrees with the second party that he will provide the second party with 3 T236 water turbine generators used for power station. The goods shall be delivered in installments by the twenty-eighth of February.
(2) 乙方与甲方订立协议并同意,对上述水轮发电机每台支付63, 000美元,货到即付。

The second party contracts and agrees with the first party that he will pay for the above-mentioned water turbine generators USD $ 63 , 000 for each upon delivery.
(3) 订约的任何一方如未履约,根据合同规定并经双方同意,违约一方应向对方赔偿86, 000美元为商定的损失赔偿费。

In case of failure of agreement by either of the parties, it is hereby stipulated and agreed that the party in breach shall pay to the other party USD $ 86,000 as fixed and settled damages.
甲方:顺发水轮发电机厂
业历山大布莱克(经理)
Party A: Shunfa Water Turbine Generator Factory Alexander Black (manager)
乙方:日兴电厂
7工仪(经理)
Party B Rixing Power Plant Jiang Yi (manager)
People ' s Republic of China
销售合同
Sales Contract
合同编号:NO. 201
Contract NO:
签订地点:中华人民共和国安徽合肥香山路26号
Signed at: 26 Xiangshan Road, Hefei, Anhui, P .R.C.
签订日期:2010年6月25日
Date: June 25, 2010
买方:合肥电厂
The Buyers: Hefei Power Plant
卖方:西雅图发电设备厂
The Sellers: Seattle Power Generating Equipment Works
双方同意按下列条款由买方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below:
(1) 商品名称及包装:冲击水斗式水轮发电机组,每箱一组
Name of Commodity and Packing: Pelton Type Turbine Generator Units,
one unit per box
(2) 数量:一组
Quantity: one unit
(3) 单价:$2,000 (贰千美元整)
Unit Price : $2,000 (United States dollars two thousand only )
⑷总值:$2,000 (贰千美元整)
Total Value: $2,000 (United States dollars two thousand only )
(装运数量允许有5%的增减)
(Shipment Quantity 5% more or less allowed)
(5) 装运期限:2010年8月10日前
Time of Shipment: Before August 10, 2010
(6) 装运口岸:西雅图
Port of Loading: Seattle
(7) 目的口岸:合肥
Port of Destination: Hefei
(8) 保险;由卖方负责,按本合同总值110%投保。

Insurance: To be covered by the Sellers for 110% of the invoice value.
(9) 付款:(略)
Terms of Payment
(10) 商品检验:(略)
Commodity Inspection
(11) 装运唆头:(略)
Shipping Marks:
(12) 仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

Arbitration: All disputes arising from the performance of the this
Agreement or related should be settled through friendly negotiations.
Should no settlement be reached, the case shall then be submitted to the
China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration and the rules of this Commission shall be applied. The award of this arbitration shall be final and binding upon both parties.
(13) 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。

):(略)
Supplementary Condition(s): (Should the articles stipulated in this Contract be in
conflict with the following supplementary condition(s), the supplementary condition(s) should be taken as valid and binding.) 卖方:西雅图发电设备厂The Sellers: Seattle Power Generating Equipment Works
买方:合肥电厂
The Buyers: Hefei Power Plant。

相关文档
最新文档