《侍坐》注释及翻译

合集下载

《侍坐》注释及翻译复习课程

《侍坐》注释及翻译复习课程

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐选自《论语集解》子路、曾皙、冉有、公西华侍坐(陪侍长者闲坐。

)1子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰;‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”以吾一日长乎尔,毋吾以也:意思是因为我年纪比你们大一点,你们不要因此就不说了。

以;因为。

一日:一两天。

乎:于。

尔:你们。

居则日:(你们)平日说。

居:闲居,指平时在家的时候。

则:就。

不吾知也:就是“不知吾”,不了解我。

知:了解。

则何以哉:意思是,那么(你们)打算做些什么事情呢?以:用、做。

※子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。

孔子说:“因为我比你们年纪大一点,你们不要因为我(年纪大一点就不说了)。

你们平时总在说:‘没有人知道我呀!’如果有人知道你们,那么你们打算怎么办呢?”2子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”率尔:轻率急忙的样子。

尔:助词,表状态,常放在形容词或拟声词后,相当于“然”。

千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。

在春秋后期,是中等国家。

乘:车辆。

春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。

摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。

摄:夹,迫近。

加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。

加:加到……上。

师旅:指侵略的军队。

之:指代千乘之国。

因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。

因:接着。

饥:五谷不熟;馑:蔬菜不熟。

饥馑:泛指饥荒。

为之:治理这个国家。

为:治。

之:指千乘之国。

比及:等到。

比、及:在这里都是到的意思。

有勇:(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御侵略。

知方:知道为人的道理。

方:道,指是非准则。

※子路不加思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”3夫子哂之。

4“求,尔何如?”5对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

子路侍坐原文及翻译注释

子路侍坐原文及翻译注释

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》文言文原文注释翻译作品简介《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选自《论语·先进》篇,标题为后人所加。

文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。

生动再现了孔子和学生一起畅谈理想的情形。

子路的轻率急躁,冉有的谦虚,公西华的委婉曲致,曾皙的高雅宁静,给人留下极其深刻的印象。

是一段可读性很强的文章。

作品原文子路、曾皙(xī),冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长(zhǎng)乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘(shèng)之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比(bì)及三年,可使有勇,且知方也。

”夫子哂(shěn)之。

“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比(bì)及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿(kēng)尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”曰:“莫(mù)春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí),风乎舞雩(yú),咏而归。

”夫子喟(kuì)然叹曰:“吾与点也。

”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”作品注释1、侍:侍奉,本指侍立于尊者之旁。

2、侍坐:此处指执弟子之礼,侍奉老师而坐。

3、以吾一日长乎尔:以,因为;长,年长。

4、毋吾以也:吾,作“以”的宾语,在否定句中代词宾语前置。

以,动词,用。

5、居则曰:居,闲居,指平日在家的时候。

《侍坐》论语文言文原文注释翻译

《侍坐》论语文言文原文注释翻译

《侍坐》论语文言文原文注释翻译作品原文:第一则:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”第二则:曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”第三则:子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”第四则:子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”第五则:子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。

”第六则:子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

”第七则:子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”第八则:曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。

仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”第九则:子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。

”第十则:子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。

”作品注释:作品译文:第一则:孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”第二则:曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是做到诚实可信了呢?老师传授给我的学业是不是复习了呢?”第三则:孔子说:“在温习旧知识后,能有新体会、新发现,就可以当老师了。

”第四则:孔子说:“只读书却不思考,就会感到迷惑而无所得;只是一味空想而不读书,就会有疑惑。

”第五则:孔子说:“由,我教给你怎样做的话,你明白了吗?知道的就是知道,不知道就是不知道,这就是智慧啊!”第六则:孔子说:“看见贤人要想着向他学习,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。

”第七则:孔子说:“几个人一同走路,其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,他们那些短处就要改正。

”第八则:曾子说:“士人不可以不胸怀宽广、意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。

把实现‘仁’的理想看作自己的使命,不也很重大吗?到死为止,不也很遥远吗?”第九则:孔子说:“碰上寒冷的冬天,才知道松柏树是最后落叶的。

四子侍坐原文及翻译

四子侍坐原文及翻译

四子侍坐原文及翻译四子侍坐原文及翻译四子侍坐一般指子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选自《论语·先进》篇,标题为后人所加。

下面小编为大家带来四子侍坐原文及翻译,欢迎大家阅读!四子侍坐作品原文子路、曾皙、冉有、公西华侍坐(1)。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也(2)。

居则曰:‘不吾知也!(3)’如或知尔,则何以哉(4)?子路率尔而对曰(5):“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑(6);由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也(7)。

”夫子哂之(8)。

“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十(9),求也为之,比及三年,可使足民(10)。

如其礼乐,以俟君子(11)。

”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉(12)。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉(13)。

”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作(14),对曰:“异乎三子者之撰(15)。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也(16)!”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人(17),浴乎沂,风乎舞雩,咏而归(19)。

”夫子喟然叹曰:“吾与点也(20)!”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如(21)?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之(22)。

”“唯求则非邦也与(23)?”“安见方六七十如五六十而非邦也者(24)?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何(25)?赤也为之小,孰能为之大(26)?”四子侍坐字词注释(1)曾皙:名点,曾参的父亲。

四人均为孔子的学生。

(2)以:介词,因为。

一日:一两天。

长乎尔:比你们年长。

毋吾以:以,动词,任用。

在否定句中,代词宾语“吾”前置,即“毋以吾”。

意思是:因为我比你们年长一些,人家(为政者)就不用我了。

(3)居:平时。

不吾知:在否定句中,代词宾语“吾”前置,现代汉语序为“不知吾”,即(为政者)不了解我们。

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及翻译

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及翻译

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及翻译《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选自《论语·先进》篇,标题为后人所加。

文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。

下面是店铺帮大家整理的《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文及翻译作文,希望对大家有所帮助。

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文:子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”夫子哂之。

“求!尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”“赤!尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”“点!尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。

”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。

”夫子喟然叹曰:“吾与点也!”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣。

”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》翻译:子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。

(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”孔子听了,微微一笑。

“冉有,你怎么样?”(冉求)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

最新整理《侍坐》注释及翻译知识讲解

最新整理《侍坐》注释及翻译知识讲解

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐选自《论语集解》子路、曾皙、冉有、公西华侍坐(陪侍长者闲坐。

)1子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰;‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”以吾一日长乎尔,毋吾以也:意思是因为我年纪比你们大一点,你们不要因此就不说了。

以;因为。

一日:一两天。

乎:于。

尔:你们。

居则日:(你们)平日说。

居:闲居,指平时在家的时候。

则:就。

不吾知也:就是“不知吾”,不了解我。

知:了解。

则何以哉:意思是,那么(你们)打算做些什么事情呢?以:用、做。

※子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。

孔子说:“因为我比你们年纪大一点,你们不要因为我(年纪大一点就不说了)。

你们平时总在说:‘没有人知道我呀!’如果有人知道你们,那么你们打算怎么办呢?”2子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”率尔:轻率急忙的样子。

尔:助词,表状态,常放在形容词或拟声词后,相当于“然”。

千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。

在春秋后期,是中等国家。

乘:车辆。

春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。

摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。

摄:夹,迫近。

加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。

加:加到……上。

师旅:指侵略的军队。

之:指代千乘之国。

因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。

因:接着。

饥:五谷不熟;馑:蔬菜不熟。

饥馑:泛指饥荒。

为之:治理这个国家。

为:治。

之:指千乘之国。

比及:等到。

比、及:在这里都是到的意思。

有勇:(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御侵略。

知方:知道为人的道理。

方:道,指是非准则。

※子路不加思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”3夫子哂之。

4“求,尔何如?”5对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

统编版必修下册第一单元《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》 原文翻译注释

统编版必修下册第一单元《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》 原文翻译注释

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐《论语》子路、曾皙(xī)、冉(rǎn)有、公西华侍坐。

子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

侍:侍奉,本指侍立于尊者之旁。

侍坐:此处指执弟子之礼,侍奉老师而坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。

(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”以吾一日长乎尔:以,因为;长,年长。

毋吾以也:吾,作“以”的宾语,在否定句中代词宾语前置。

以,动词,用。

居则曰:居,闲居,指平日在家的时候。

则,就。

如或:如果有人。

如:假如。

或:无定代词,有人。

则:连词,那么,就。

何以:用什么(去实现自己的抱负)。

以,动词,用。

子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑(jǐn);由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”率尔:不假思索的样子。

千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。

在春秋后期,是中等国家。

乘:兵车。

春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。

摄乎大国之间:摄,夹。

乎:于,在。

加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。

加,加在上面。

师旅,军队,此特指侵略的军队。

因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。

因,动词,接着。

饥馑,饥荒。

比及:等到。

且:连词,并且。

方:道,义方指是非准则。

夫子哂(shěn)之。

孔子听了微微一笑。

哂:微笑,这里略带讥讽。

“求!尔何如?”“冉有,你怎么样?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟(sì)君子。

”冉有回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

孔子说:"因为我年纪比你们大些,(人家)不用我了. 居则曰:‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”你们平时就常说:'没有人了解我呀!"假如有人了解你们,那么(你们)打算做些什么事情呢?子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;子路急遽地回答说:"一个拥有千乘兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人有保卫国家的勇气,而且还懂得做人的道理。

"夫子哂之。

孔子听了,微微一笑。

“求,尔何如?”"冉有,你怎么样?"对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”冉有回答说:"一个方圆六七十里甚至于五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

至于振兴礼乐教化,那就只有等待贤人君子来推行了。

"“赤,尔何如?”"公西华,你怎么样?"对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”公西华回答说:"我不敢说能做到什么,但愿意学着做些东西。

宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的官员。

"“点,尔何如?”"曾皙,你怎么样?"鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”曾皙弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:"我和他们三人所讲的不一样呀!"子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”孔子说:"那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。

"曰:“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。

子路曾皙冉有公西华侍坐原文及翻译

子路曾皙冉有公西华侍坐原文及翻译

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译子路、曾皙、冉有、公西华侍坐原文及翻译原文子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”夫子哂之。

“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。

”夫子喟然叹曰:“吾与点也。

”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”译文子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。

(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”孔子听了,微微一笑。

“冉有,你怎么样?”(冉求)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。

”“公西华,你怎么样?”(公西华)回答说:“我不敢说能做什么,愿意学习罢了。

宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。

《侍坐章》原文译文

《侍坐章》原文译文
公西赤答道:“我不敢说能做到,而是愿意学习。在宗庙祭祀的活动中,或者在同别国的盟会中,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。”
“点,尔何如?”
孔子又问:“曾点,你怎么样呢?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”
这时曾点弹瑟的声音逐渐放慢,接着“铿”的一声,离开瑟站起来,回答说:“我想的和他们三位说的不一样。”
孔子长叹一声说:“我是赞成曾皙的想法的。”
三子者出,曾皙后。
子路、冉有、公西华三个人的都出去了,曾皙后走。
曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
他问孔子说:“他们三人的话怎么样?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
孔子说:“也就是各自谈谈自己的志向罢了。”
曰:“夫子何哂由也?”
曾皙说:“夫子为什么要笑仲由呢?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”
孔子说:“那有什么关系呢?也就是各人讲自己的志向而已。”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
曾皙说:“暮春三月,已经穿上了春天的衣服,我和五六位成年人,六七个少年,去沂河里洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌走回来。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也。”
孔子又问:“冉求,你怎么样呢?”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
冉求答道:国土有六七十里或五六十里见方的国家,让我去治理,三年以后,就可以使百姓饱暖。至于这个国家的礼乐教化,就要等君子来施行了。”
“赤,尔何如?”
孔子又问:“公西赤,你怎么样?”

《侍坐章》原文译文

《侍坐章》原文译文
子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”
孔子说:“那有什么关系呢?也就是各人讲自己的志向而已。”
曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
曾皙说:“暮春三月,已经穿上了春天的衣服,我和五六位成年人,六七个少年,去沂河里洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌走回来。”
夫子喟然叹曰:“吾与点也。”
孔子长叹一声说:“我是赞成曾皙的想法的。”
三子者出,曾皙后。
子路、冉有、公西华三个人的都出去了,曾皙后走。
曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
他问孔子说:“他们三人的话怎么样?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
孔子说:“也就是各自谈谈自己的志向罢了。”
曰:“夫子何哂由也?”
曾皙说:“夫子为什么要笑仲由呢?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
孔子说:“治理国家要讲礼让,可是他说话一点也不谦让,所以我笑他。”曾皙又问:“那么是不是冉求讲的不是治理国家呢?”孔子说:“哪里见得六七十里或五六十里见方的地方就不是国家呢?”曾皙又问:”公西赤讲的不是治理国家吗?”孔子说:“宗庙祭祀和诸侯会盟,这不是诸侯的事又是什么?像赤这样的人如果只能做一个小相,那谁又能做大相呢?”
对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
公西赤答道:“我不敢说能做到,而是愿意学习。在宗庙祭祀的活动中,或者在同别国的盟会中,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。”
“点,尔何如?”
孔子又问:“曾点,你怎么样呢?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“ห้องสมุดไป่ตู้乎三子者之撰。”

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐逐字逐句翻译

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐逐字逐句翻译
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐
《论语》
子路、曾皙、冉有、公西华侍(侍奉,在尊长身边陪伴伺候) 坐。
子曰:“以( 因为 )吾一日长乎(介词,比 )尔( 你 ), 毋( 不要 )吾以(同“已” ,停止 )也。居(平时居家 )则曰: ‘不吾知也(句式:宾语后置)。’如(如果)或知尔,则何 以哉?”
子路(仲由,字子路,孔门七十二贤之一。力大尚武,性至孝) 率尔(助词,相当于“然”)而对曰:“千乘( 兵车,一车四 马为一乘 )之国,摄乎(介词,在)大国之间,加之以师 旅(军队),因( 接着)之以饥馑( 饥荒 );由也为 ( 动词,治理 )之,比及(等到 )三年,可使有勇,且知方 (名词,准则 )也。”
夫子喟(叹息)然叹曰:“吾与(动词,赞同 )点也!”
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣。”
曰:“夫子何哂由也?” 曰:“为国以礼,其言不让(谦让 ),是故(是故,因 此)哂之。” “唯(句首语气词)求则非邦(国)也与?” “安(疑问词,怎么,难道)见方六七十如五六十而非邦也 者?”
夫子哂(微笑 )之。 “求(冉求,字子有)!尔何如?”
对曰:“方( 方圆 )六七十,如(或者 )五六十,求也 为(治理 )之,比及三年,可使足( 使富足 )民。如( 至 于 )其礼乐,以俟(等待 )君子。”
“赤(公西赤,字子华)!尔何如?” 对曰:“非曰能(胜任)之,愿学焉。宗庙之事(祭祀),如 (或者 )会(诸侯会集 )同( 朝见天子 ),端(动词,穿着礼 服 )章甫( 戴着礼帽 ),愿为小相(司仪官 )焉。”
“点(曾点,字子皙)!尔何如?” 鼓瑟希(同“稀”),铿尔(助词),舍瑟而作( 起身 ),
对曰:“异乎三子者之撰(撰写 讲述 )。” 子曰:“何伤乎?亦各言其志也!” 曰:“莫( 同“暮” )春者,春服(已经)既成,冠者

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文与翻译-高中语文

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文与翻译-高中语文

—《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文和翻译子路、曾晳、冉有、公西华侍坐。

子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉”孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。

(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”子路急忙回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”夫子哂之。

:孔子听了,微微一笑。

“求,尔何知”“冉求,你怎么样”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”(冉求)回答说:“一个纵横各六七十里或五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。

”“赤,尔何如”“公西赤,你怎么样”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”¥(公西赤)回答说:“我不敢说能做到什么,只是愿意学习。

宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟,朝见天子,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。

”“点,尔何如”“曾点,你怎么样”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”(曾点)弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:“我和他们三人的才能不一样呀!”子曰:“何伤乎亦各言其志也!”孔子说:“那有什么关系呢不过是各自谈谈自己的志向!”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。

”!(曾点)说:“暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿着了。

(我和)五六位成年人,六七个少年,到沂河里洗澡,在舞雩台上吹吹风,唱着歌走回家。

”夫子喟然叹曰:“吾与点也!”孔子长叹一声说:“我是赞成曾点的想法呀!”三子者出,曾晳后。

《侍坐》注释及翻译之欧阳家百创编

《侍坐》注释及翻译之欧阳家百创编

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐选自《论语集解》欧阳家百(2021.03.07)子路、曾皙、冉有、公西华侍坐(陪侍长者闲坐。

)1子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰;‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”以吾一日长乎尔,毋吾以也:意思是因为我年纪比你们大一点,你们不要因此就不说了。

以;因为。

一日:一两天。

乎:于。

尔:你们。

居则日:(你们)平日说。

居:闲居,指平时在家的时候。

则:就。

不吾知也:就是“不知吾”,不了解我。

知:了解。

则何以哉:意思是,那么(你们)打算做些什么事情呢?以:用、做。

※子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。

孔子说:“因为我比你们年纪大一点,你们不要因为我(年纪大一点就不说了)。

你们平时总在说:‘没有人知道我呀!’如果有人知道你们,那么你们打算怎么办呢?”2子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”率尔:轻率急忙的样子。

尔:助词,表状态,常放在形容词或拟声词后,相当于“然”。

千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。

在春秋后期,是中等国家。

乘:车辆。

春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。

摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。

摄:夹,迫近。

加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。

加:加到……上。

师旅:指侵略的军队。

之:指代千乘之国。

因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。

因:接着。

饥:五谷不熟;馑:蔬菜不熟。

饥馑:泛指饥荒。

为之:治理这个国家。

为:治。

之:指千乘之国。

比及:等到。

比、及:在这里都是到的意思。

有勇:(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御侵略。

知方:知道为人的道理。

方:道,指是非准则。

※子路不加思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”3夫子哂之。

子路公西华侍坐原文及翻译

子路公西华侍坐原文及翻译

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》原文、翻译、注释论语〔先秦〕原文子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”夫子哂之。

“求!尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”“赤!尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”“点!尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。

”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。

”(夫子喟然叹曰:“吾与点也!”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣。

”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”译文子路、曾皙、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

孔子说:“因为我年纪比你们大一点,(你们)不要因我(年长)就不敢说话了。

(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,用(别国)军队来侵略它,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”孔子听了,微微一笑。

“冉有,你怎么样?”(冉有)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的地方,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。

”“公西华,你怎么样?”(公西华)回答说:“我不敢说能做什么,但愿意学习做这些。

宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。

侍坐原文及翻译

侍坐原文及翻译

侍坐原文及翻译侍坐原文及翻译《侍坐》选自论语,讲的是孔子与其学生的故事,以下是小编整理的侍坐原文及翻译,欢迎参考阅读!侍坐原文及翻译1【原文】子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥谨;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”夫子哂之。

“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。

”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。

”夫子喟然叹曰:“吾与点也。

”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

唯求则非邦也与?安见方六七十如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”【注释】1.子路:姓仲,名由,字子路,又字季路,小孔子9岁。

曾皙:姓曾,名点,字子皙。

曾参的父亲,约小孔子20多岁。

冉有:姓冉,名求,字子有,小孔子29岁。

公西华:姓公西,名赤,字子华,小孔子42岁。

以上四人都是孔子的学生。

侍坐:卑者在尊者身旁陪伴叫“侍”。

单用“侍”是陪伴者站着。

用“侍坐”指双方都坐着;陪侍长者闲坐2.率尔:轻率地、毫不思索地样子。

3.千乘(shèng)之国:拥有一千辆兵车的国家。

古时一车四马为“一乘”。

能出车千乘的国家,在当时是一个中等国家。

4.摄:迫近。

进而作“夹”讲。

5.师旅:古时军队的编制。

五百人为一“旅”,五旅为一“师”。

后因以“师旅”为军队的通称。

6.饥馑:谷的不熟为“饥”,果蔬不熟为“馑”。

侍坐原文及翻译赏析 子路曾皙冉有公西华侍坐原文

侍坐原文及翻译赏析 子路曾皙冉有公西华侍坐原文

侍坐原文及翻译赏析子路曾皙冉有公西华侍坐原文子路、曾晳、冉有、公西华侍坐①。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也:居则曰‘不吾知也’,如或知尔,则何以哉②?”子路率尔而对曰③:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑,由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也④。

”夫子哂⑤之。

“求,尔何如?”对曰:“方六七十如五六十,求也为之,比及三年,可使足民;如其礼乐,以俟君子⑥。

”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉⑦。

”“点,尔何如?”鼓瑟希,“铿”尔,舍瑟而作⑧,对曰:“异乎三子者之撰⑨。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也⑩。

”曰:“莫春者,春服既成;冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归?。

”夫子喟然叹曰?:“吾与点也?!”三子者出,曾晳后?。

曾晳曰:“夫三子者之言何如??”子曰:“亦各言其志也已矣?。

”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之?。

唯求则非邦也与?安见方六七十如五六十而非邦也者?!唯赤非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何!赤也为之小,孰能为之大?!”?[原文通释]子路、曾晳、冉有、公西华陪孔子坐着。

孔子说:“不要因为我比你们年龄大一些,就不敢对我说。

你们平时总说:‘没有人赏识我啊!’假如有人赏识你们,那你们怎样去做呢?”子路连忙回答:“拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,有别国的军队侵犯它,又有灾荒困扰它,让我仲由去治理它,到了第三年,就能让人们勇敢,而且懂得规矩了。

”孔子听了微微笑了笑。

“冉求,你怎么样?”冉求答道:方圆六七十里或五六十里的国家,让我冉求去治理它,到了三年,就能使百姓富足。

至于礼乐教化方面的事,就要等君子来施行了。

”“公西赤,你怎么样?”公西赤答道:“不敢说能做到那些,愿意向他们学习。

宗庙的祭祀活动,或者诸侯的盟会,穿着礼服戴着礼帽,我愿意在那个场合做一个小赞礼官。

”“曾点,你怎么样?”曾点弹奏瑟的声音渐渐弱了,“铿”地一声,离开瑟挺直身子,回答说:“我想的和他们三位说的不一样。

公西华侍坐原文及翻译注释

公西华侍坐原文及翻译注释

公西华侍坐原文及翻译注释(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如小学资料、初中资料、高中资料、大学资料、文言文、中考资料、高考资料、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as primary school materials, junior high school materials, senior high school materials, university materials, classical Chinese, senior high school examination materials, college entrance examination materials, synonyms, antonyms, other materials, etc. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!公西华侍坐原文及翻译注释《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选自《论语·先进》篇,文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。

公西华侍坐原文及翻译注释

公西华侍坐原文及翻译注释

【文言文】公西华侍坐原文及翻译注释《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选口《论语•先进》篇,文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话。

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰:'不吾知也!'如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥蚀;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。

”夫子哂之。

“求,尔何知?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。

"“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。

”“点,尔何如?"鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。

”子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞零,咏而归。

”夫子喟然叹曰:“吾与点也!”三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

唯求则非邦也与?安见方六七十如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”子路、曾皙、冉有、公西华陪(孔子)坐着。

孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。

(你们)半时常说:'没有人了解我呀!'假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”子路急忙回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着乂遇上饥荒:如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。

”孔子听了,微微一笑。

“冉求,你怎么样?”(冉求)回答说:“一个纵横各六七十里或五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。

至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。

”“公西赤,你怎么样?”(公西赤)回答说:“我不敢说能做到什么,只是愿意学习。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐选自《论语集解》
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐 (陪侍长者闲坐。


1子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。

居则曰;‘不吾知也。

’如或知尔,则何以哉?”
以吾一日长乎尔,毋吾以也:意思是因为我年纪比你们大一点,你们不要因此就不说了。

以;因为。

一日:一两天。

乎:于。

尔:你们。

居则日:(你们)平日说。

居:闲居,指平时在家的时候。

则:就。

不吾知也:就是“不知吾”,不了解我。

知:了解。

则何以哉:意思是,那么(你们)打算做些什么事情呢?以:用、做。

※子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。

孔子说:“因为我比你们年纪大一点,你们不要因为我(年纪大一点就不说了)。

你们平时总在说:‘没有人知道我呀!’如果有人知道你们,那么你们打算怎么办呢?”
2子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。


率尔:轻率急忙的样子。

尔:助词,表状态,常放在形容词或拟声词后,相当于“然”。

千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。

在春秋后期,是中等国家。

乘:车辆。

春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。

摄乎大国之间:夹在(几个)大国的中间。

摄:夹,迫近。

加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。

加:加到……上。

师旅:指侵略的军队。

之:指代千乘之国。

因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。

因:接着。

饥:五谷不熟;馑:蔬菜不熟。

饥馑:泛指饥荒。

为之:治理这个国家。

为:治。

之:指千乘之国。

比及:等到。

比、及:在这里都是到的意思。

有勇:(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御侵略。

知方:知道为人的道理。

方:道,指是非准则。

※子路不加思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善
战,而且还懂得做人的道理。


3夫子哂之。

4“求,尔何如?”
5对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。

如其礼乐,以俟君子。


哂:笑。

方六七十,如五六十:纵横各六七十里或五六十里(的小国)。

如:或者。

与下文“如会同”的“如”字同义。

可使足民:可以使人民富足。

如其礼乐,以俟君子:意思是,至于礼乐教化,自己的能力是不够的,只好等待着修养更高的君子来推行了。

这是冉有的谦词。

如:至于。

俟:等待。

※孔子听了,微微一笑。

※孔子又问:“冉求,你怎么样?”
※冉求回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。

至于修明礼乐,那就只得另请高明了。


6“赤,尔何如?”
7对曰:“非曰能之,愿学焉。

宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。


8“点,尔何如?”
9鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。


非曰能之:不敢说我能胜任,但是愿意学习。

这是公西华的谦词。

宗庙之事:指诸侯祭祀祖先的事。

宗庙:天子、诸侯供奉祖宗牌位的处所。

祭祀在古代是大事。

如会同:或者是诸侯会盟,朝见天子。

会:诸侯相见。

同:诸侯共同朝见天子。

端章甫:穿着礼服,戴着礼帽。

这是做小相时的穿戴。

端:古代用整幅布做的礼服。

章甫:古代礼帽,用布制。

在这里都作动词用。

小相:诸侯祭祀或会盟、朝见天子时,替国君主持赞礼和司仪的官。

相分卿、大夫、士三个等级,小相指最低的士这一级。

这也是公西华的谦词。

鼓瑟希:弹奏瑟的声音渐渐稀疏,接近尾声。

瑟:古乐器,25弦。

希:通“稀”,稀疏。

铿尔:铿的一声。

指停瑟声。

舍瑟而作:把瑟放下,站起来。

舍:放下。

作:起。

撰:才能,指为政的才能。

※孔子又问:“公西赤,你怎么样?”
※公西赤回答说:“我不敢说能够做到,只是愿意学习。

在宗庙祭祀的事务中,或者在诸侯会盟,朝见天子时,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。


※孔子又问:“曾点,你怎么样?”
※这时曾点弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声,放下瑟直起身子回答说:“我和他们三位的才能不一样呀!”
10子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”
11曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。


12夫子喟然叹曰:“吾与点也。


13三子者出,曾皙后。

曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
何伤:何妨。

意思是有什么关系。

莫春者:暮春,阳历三月。

莫:通“暮”。

者:语气词。

春服既成:春天的衣服已经穿上了。

春服:指夹衣或单衫。

成:定。

冠者:成年人,20岁以上的人。

古时20岁行冠礼,就是成人了。

童子:少年,不到20岁的人。

沂:水名,在现在山东曲阜南。

风乎舞雩:在舞雩台上吹吹风。

风:用作动词,吹风,乘凉。

舞雩:台名,是鲁国求雨的坛,在现在曲阜东南。

求雨的时候,常由巫在坛上作舞以求神。

咏:唱歌。

喟然:长叹的样子。

喟:叹息声。

吾与点也:我赞成曾点啊。

与:赞成。

※孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向罢了。


※曾点说:“暮春时节,春天的衣服已经穿上了。

我和五六位成年人,六七个青少年,到沂河里洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来。


※孔子长叹一声说:“我是赞成曾点的想法呀!”
※子路、冉有、公西华三个人都出去了,曾皙留在后面。

曾皙问:“他们三位的话怎么样?”
14子曰:“亦各言其志也已矣!”
15曰:“夫子何哂由也?”
16曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。

唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
已矣:罢了。

为国以礼,其言不让:治国要用礼,(可是)他(子路)的话毫不谦让。

让:谦让。

唯求则非邦也与:难道冉有讲的不是国家大事吗?唯:句首语气词,无义。

邦:国家,这里指国家政治。

安见:怎见得。

宗庙会同,非诸侯而何:宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?意思是,公西华也想参与国家大政,不过讲得谦虚一点罢了。

赤也为之小,孰能为之大:如果公西华(赤)只能给诸侯做一个小相,那么谁能做大事呢?孔子认为公西华通晓礼乐,可以大用,所以这么说。

为之小,之:指诸侯。

小:小事,指做小相。

大:大事,指治国为政。

※孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了。


※曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”
※孔子说:“治理国家要讲究礼让,可是他说话却一点也不谦让,所以我笑他。

难道冉求所讲的就不是国家大事吗?哪里见得纵横六七十里或五六十里讲的就不是国家大事呢?公西赤所讲的不是国家大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,讲的不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西赤只能做个小小的赞礼人,那谁能去做大的赞礼人呢?”。

相关文档
最新文档