古诗菩萨蛮·溪山掩映斜阳里翻译赏析
王安石《菩萨蛮》原文、注释、译文及评析
王安石《菩萨蛮》原文、注释、译文及评析原文:菩萨蛮宋王安石数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里。
花是去年红 [19] ,吹开一夜风。
梢梢新月偃 [20] ,午醉醒来晚。
何物最关情,黄鹂三两声。
注释:[19]“花是去年红”二句:《临川集》作“今日是何朝,看予度石桥”。
当是后来改定。
[20]偃:斜。
译文:几间茅草屋临水而建,我穿着利于行动的便装,戴着短小的帽子漫步在垂杨的树丛里。
要说花朵还是去年开得最鲜红,因为一夜之间春风就把它吹开。
新月斜卧在树梢上,中午酒醉后睡到现在才醒来。
什么东西最容易使人动情呢?是那深藏在那树丛里面的黄鹂鸟叫唤的两三声。
评析:一派光风霁月的清和气象。
此词作于安石退居金陵半山草堂之后。
短帽轻衫,从容自得,人品之高可见。
此词多集唐人成句为之,开集句填词之始。
如“数间茅屋闲临水”即出自刘禹锡《送曹璩归越中旧隐》诗。
“花是去年红”则出自殷益《看牡丹》诗。
“梢梢新月偃”出于韩愈的《南溪始冷》。
第六句“午醉醒来晚”,则方棫《失题》中句。
凡此等等,多举唐诗成句,化裁万象,以写自家襟抱,其格之高,其才之妙,令人有观止之叹。
作者简介:王安石(1021—1086),字介甫,临川(今属江西)人。
庆历二年进士。
神宗朝,除翰林学士,拜同中书门下平章事、加尚书左仆射、兼门下侍郎,封舒国公,改封荆国公。
晚居金陵,自号半山老人。
卒谥文。
他为了改革朝政,创行新法,因反对之人甚多,没有成功。
他同时是诗人、古文家。
他的词刚劲豪放,别具一格。
有《临川先生歌曲》一卷,《补遗》一卷,见《彊村丛书》。
《菩萨蛮》诗词赏析
《菩萨蛮》诗词赏析
《菩萨蛮》是唐代诗人温庭筠的代表作。
此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。
词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。
造口一名皂口,在江西万安县西南六十里。
由于汉字形、声、义具体可感之特质,尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍独立之感,郁孤台三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高台。
辛弃疾调动此三字打头阵,显然有满腔磅礴之激愤,势不能不用此突兀之笔也。
总的来说,温庭筠的《菩萨蛮》和辛弃疾的《菩萨蛮·书江西造口壁》都极为出色,展现了高超的文学艺术和思想内涵。
《菩萨蛮·宿水口》原文及赏析
《菩萨蛮·宿水口》原文及赏析《菩萨蛮·宿水口》原文及赏析菩萨蛮·宿水口朝代:宋代作者:佚名原文:断虹远饮横江水,万山紫翠斜阳里。
系马短亭西,丹枫明酒旗。
浮生常客路,事逐孤鸿去。
又是月黄昏,寒灯人闭门。
鉴赏《菩萨蛮·宿水口》是宋末词人洪瑹于途中投宿水口(今安徽省来安县水口镇)之时,即景抒情,写下的抒发羁旅幽思的小词。
这首《菩萨蛮》,上阕重在写景,下阕重在抒情,符合一般小令的结构规律。
在整个词中,词人的`感情是有发展变化的,非平铺直叙的作品所能及。
起首“断虹远饮横江水,万山紫翠斜阳里。
”二句写远景。
雨后初晴,一道断虹斜插于东南方的长江之上,在夕阳落照之下,千山万水,一片紫翠。
“系马短亭西,丹枫明酒旗”。
两句转写投宿,兼及近景。
短亭,古时修于官道旁;以供行人休息的亭子,大凡五里一短亭,十里一长亭。
“系马短亭西”,说明客舍就在此近旁:“丹枫明酒旗”,说明客舍兼营酒水。
短短四句,恍如一幅画卷,给人印象最深的是色彩绚丽,诗意盎然。
词人好象手握一枝调色彩笔,精心构画,于是画面上出现了红黄橙绿青蓝紫的彩虹,紫中带翠的山岭出现了,青旗(酒旗色青,亦称青旆)、红枫也出现了“断虹远饮横江水”中的“饮”字,带有“追琢”的痕迹。
况周颐说:“词太做,嫌琢;太不做,嫌率。
欲求恰如分际,此中消息,正复难言。
”(《蕙风词话》卷一)可见他不是反对追琢,而是反对“太做”,即追琢过分。
若“恰如分际”,这种追琢还是必要的。
复有“明”字,青旗、红枫,判然可见,色彩明丽。
下阕抒写客居此地的孤独之感。
换头“浮生常客路,事逐孤鸿去。
”二句,谓词人奔走仕途,一事无成。
“浮生”语出《庄子。
刻意》“其生若浮,其死若休。
”词人这里借用,表示了对仕途的厌倦。
“事逐孤鸿去”,大概是说往事不可追寻,已逝之时光亦不能再返,感慨至深,故亦真挚感人。
结尾“又是月黄昏,寒灯人闭门。
”二句饶有韵味。
从时间上看,上阕写夕阳时候,提到山犹染紫;这里说“月黄昏”,则已暮色苍茫了。
魏夫人《菩萨蛮-溪山掩映斜阳里》原文、注释、译文及赏析
魏夫人《菩萨蛮-溪山掩映斜阳里》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《菩萨蛮-溪山掩映斜阳里》
溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起。
①隔岸两三家,出墙红杏花。
绿杨堤下路,早晚溪边去。
②三见柳绵飞,离人犹未归。
③
【注释】
①掩映:互相遮掩而又彼此衬托。
②早晚:随时,每天。
③柳绵:柳絮。
杨柳春天飘絮,三见其飞,即离人已别去三年。
【译文】
在夕阳的余晖中,溪山交相掩映,鸳鸯飞起,水中楼台的倒影也随着水波荡漾。
隔岸三三两两的人家,春色满园,可以隐约看见出墙的艳红的杏花。
时时沿着绿杨堤下的路径,去到溪边徘徊。
已经三次看见柳絮随风飞舞,离人却仍然没有归来。
【集评】
宋·曾慥:“魏夫人,曾子宣丞相内子,有《江城子》、《掷珠帘》诸曲,脍炙人口。
其尤雅正者,则有《菩萨蛮》云:‘溪山掩映……。
’深得国风《卷耳》之遗。
”(清冯金伯《诃苑萃编》卷四引《乐府雅词》)
宋·朱熹:“本朝妇人能词者,惟李易安、魏夫人二人而已。
”(清沈雄《古今词话》词话上卷引)
宋·黄升:“李易安、魏夫人、使在衣冠之列、当与秦七、黄九争雄,不徒擅名于闺阁也。
”(同上)
清·陈廷焯:“朱晦庵谓宋代妇人能文者,惟魏夫人与李易安二人而已。
魏夫人词笔颇有超迈处,虽非易安之敌,然亦未易才也。
”(《白雨斋词话》卷二)
【赏析】
这首词写闺情。
写景抒情均以溪水为中心,语言清丽谐婉,景色鲜美如画。
情致缠绵,含蓄蕴藉,有“雅正”之誉 (赵晓兰)。
魏夫人诗词
魏夫人诗词
嘿,你知道魏夫人吗?她呀,可是宋代词坛上一颗璀璨的星星呢!她的诗词,就像夜空中绽放的烟花,绚丽而迷人。
魏夫人的词,那真是情感细腻得让人惊叹!比如说那首,“溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起”,哇,你能想象出那画面吗?就好像你站在那美丽的溪边山间,看着斜阳洒下来,然后鸳鸯突然飞起,多么生动啊!就如同你在一个美好的梦境中,舍不得醒来。
还有,“波上清风,画船明月人归后”,这一句简直把那种孤寂的感觉刻画得入木三分。
这就好像你一个人在夜晚的湖边,看着那清风拂过湖面,明月倒映在水中,而你心中却有着无尽的思念。
我曾经和朋友一起讨论过魏夫人的诗词呢。
我就说:“哎呀,魏夫人的词怎么能写得这么好呢?”朋友也连连点头说:“是啊是啊,太厉害了!”我们就这么你一言我一语地感叹着。
她的诗词有时像温柔的春风,轻轻拂过你的心田;有时又像汹涌的海浪,冲击着你的情感防线。
这难道不神奇吗?你想想看,她能用那么简短的词句,传递出那么复杂的情感,这是多么了不起的才华啊!
魏夫人的诗词,就是这样有着独特的魅力,能让你沉浸其中,感受着她的喜怒哀乐。
我觉得,她的诗词是文学宝库中的珍宝,值得我们细细品味和欣赏。
不管你是诗词爱好者,还是只是偶尔喜欢读几句优
美的词句,魏夫人的诗词都绝对不会让你失望的呀!你难道不想去读一读她的那些美妙诗词吗?。
魏夫人《菩萨蛮》翻译赏析
魏夫人《菩萨蛮》翻译赏析魏夫人《菩萨蛮》翻译赏析三见柳绵飞,离人犹未归。
[译文] 溪边的柳絮已经飘飞了三次,而远行的人却还没有归来。
[出自] 北宋魏夫人《菩萨蛮》溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起。
隔岸两三家,出墙红杏花。
绿杨堤下路,早晚溪边去。
三见柳绵飞,离人犹未归。
注释:出墙红杏花:南宋诗人叶绍翁《游园不值》:“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”系脱胎于此句。
柳绵:即柳絮。
译文1:溪水青山,沐浴着晚霞斜阳。
微风吹动,水面荡漾,水榭楼台的倒影粼粼闪闪,惊飞了双栖的鸳鸯。
溪水对岸的两三家庭院,有几枝红艳欲滴的杏花探出高墙。
沿着绿杨堤下那幽静的小路,她每天不分早晚,常到溪边眺望。
已经是三见柳絮飘飞了,还不见远行人回到身边。
译文2:斜阳余晖罩河山,溪中楼台别有天。
风吹影动鸳鸯起,微风吹起绿漪涟。
隔岸人家三两处,红杏花开,高墙挡不住。
长堤傍溪水,堤上柳正绿。
时常溪边堤上走,三见柳絮随风舞。
柳絮年年按时飞,不见远行人儿归。
赏析:此词写景以抒情,情因景生,描绘了思妇盼望远行丈夫归来的情思。
全词紧紧围绕一个“溪”字构图设色,表情达意,写得清新自然,不落俗套,饶有情韵,耐人寻味。
首句“溪山掩映斜阳里”写斜阳映照下的溪山,侧重点于“溪”字。
次句“楼台影动鸳鸯起”,补足上文,进一步写溪中景色。
夕阳斜照之下,溪中不仅有青山的倒影,而且还有楼台的倒影,还有对对鸳鸯溪中嬉水。
上句专写静景,下句则动中有静。
“楼台影动”,表明溪水微风吹拂之下,荡起层层绿波,楼台的影子也仿佛晃动一般。
再添上“鸳鸯起”一笔,整个画面就充满了盎然生趣。
三、四两句写两岸景色,这条溪水的两岸,只住着两三户人家,人烟并不稠密,环境自然是幽静的。
至此,上面所说的楼台原是这几户临水人家的住宅,全词意脉连贯,针线绵密。
这句为实写,下一句便是虚写,如此虚实相生。
深院高墙,关不住满园春色,一枝红杏花,带着娇艳的姿态,硬是从高高的围墙上探出头来。
此句的妙处于一个“出”字,词以“出”字形容红杏花,写出了春天的勃勃生机,意味隽永。
《菩萨蛮》翻译及赏析
《菩萨蛮》翻译及赏析《菩萨蛮》翻译及赏析何物最关情?黄鹂三两声。
[译文] 我最关心的是呢?-----是黄鹂那婉转动听、清脆悦耳的鸣叫声。
[出自] 北宋王安石《菩萨蛮》数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里。
花是去年红,吹开一夜风。
梢梢新月偃,午醉醒来晚。
何物最关情,黄鹂三两声。
【译文】依山傍水之处,有几家筑篱为墙、结草作舍的茅屋,在草堂前的垂柳下,一个窄衫短帽的老人悠闲地漫步。
一夜春风吹开了仍如去年的红花。
从中午喝酒,一直到月上树梢才醒。
什么事物让我最动情呢?就是那婉转动听的黄鹂的鸣叫声。
赏析:此词为作者晚年隐居江宁半山之作。
《能改斋漫录》云:“王荆公筑草堂于半山,引入功德水作小港,其中叠石作桥,为集句填菩萨蛮。
”全篇用前人诗句杂缀成词,使之如出己口,真正为自己表情达意服务,叙写自己的闲适与故作放达的情怀。
开首“数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里”二句明白地表示自己目前的生活环境与身份。
往昔重楼飞檐、雕栏画栋的`官宦居处换成了筑篱为墙,结草作舍的水边茅屋;如今窄衫短帽的闲人装束取代了过去的冠带蟒服。
作者从九重宸阙的丹墀前来到了水边桥畔的垂杨里。
对于这种遭际的变化,王安石似乎采然种安然自适的态度。
一个“闲”字渲染出淡泊宁静的生活环境,也点出了作者摆脱宦海远离风尘的村野情趣。
两句闲雅从容,虽然是从前人诗句中摘录而成,但指事类情,贴切自然,不啻如出己口。
接着“花是去年红,吹开一夜风。
”两句是写景:一夕春风来,吹开万紫千红,风光正似去年。
但是,作为一个曾经锐意改革的政治家,他对花事依旧、人事已非的感慨,就不仅仅是时光流逝、老之将至的叹息,更包含着他壮志未酬的忧愁。
因此,即使看似闲适的生活里,自然界的月色风声,都会引起这位政治家的敏感与关注,而被赋予某种象征的意义:“梢梢新月偃,午醉醒来晚。
”作者醉酒昼寝,再不必随班上朝参预政事,生活是如此闲逸,但是,酒醒梦回,陪伴他的并不是清风明月,而是风吹云走、月翳半规的昏沉夜色。
魏夫人词作中的思妇形象与闺阁意象
文学评论·古典文学魏夫人词作中的思妇形象与闺阁意象叶俏毅 南宁师范大学文学院摘 要:魏夫人曾被学者与李清照并提,可见这位北宋的女词人的词作在宋代词坛上有一定的影响力。
本文从魏夫人的词作着手,探讨其词作中的闺阁世界,分析魏夫人闺阁词中的人物形象和景物意象。
关键词:魏夫人;词作;闺阁世界;人物形象;景物意象作者简介:叶俏毅(1994-),女,南宁师范大学文学院硕士研究生在读,研究方向:中国古代文学。
[中图分类号]:I206 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-18-084-03魏夫人,出身世家,为诗论家魏泰之姊。
北宋宰相曾布之妻,北宋著名女词人。
因其夫贵初封瀛国夫人,后封鲁国夫人,人称魏夫人。
原名魏玩,字玉如,一作玉汝。
魏玩自幼聪颖,工诗尤擅词,诵咏佳句为时人所称道。
与曾布结成夫妻后,夫妇日相唱和,钻研更精。
魏夫人成诗出语不凡,豪放豁达;为词清丽婉约,意境感人,尤其是在塑造思妇形象时运用的艺术手法非常巧妙。
朱熹在其《朱子全书》中将魏夫人与李清照并称:“本朝妇人能文,惟魏夫人及李易安二人而已。
”《苕溪渔隐丛话》引用《诗说隽永》说:“今代妇人能诗者,前有曾夫人魏,后有易安李。
”当然,把魏夫人与李清照相提并论,确实有点誉之过甚 ,但这也足以道出了魏夫人当时蜚声词坛的历史事实。
一、魏夫人词中的思妇形象魏夫人的一生与她所在的时期里的大部分女人一样,是从一而终的,因此她的词作中所蕴含的感情在很大程度上具有普遍性,是那个时代丈夫常年宦游在外的女人们感情经历和心理活动的真实写照。
(一)心愁顾盼景亦凄在《全宋词》中集有魏夫人的词作十四首,其中词作的主题不是伤离别就是诉相思,甚至可以毫不夸张地说,魏夫人词作中的主人公几乎都是思夫的闺中妇人,她的词作也几乎都是闺怨词。
与众不同的是,魏夫人笔下的闺怨词大多从眼前之景入手,塑造立于凄清景致中的思妇形象,转而寄情、抒情。
如《好事近》:雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。
张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译
张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译导读:这是一首咏弹筝歌妓美貌和技艺的词。
词中字里行间突出此弹筝者似乎有无限心酸和苦楚在通过乐曲抒发、倾吐。
下面是张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译,欢迎阅读。
菩萨蛮①张先哀筝一弄《湘江曲》,声声写尽湘波绿。
纤指十三弦②,细将幽恨传。
当筵秋水慢③,玉柱斜飞雁④。
弹到断肠时,春山眉黛低。
[注释]①菩萨蛮:唐教坊曲名。
②秋水:暗喻眼波。
③玉柱斜飞雁:筝柱竹制,上窄下宽中空,似飞雁状,十三筝柱排列,恰似一组斜飞的雁阵。
一弄;一曲。
纤指十三弦,细将幽恨传。
十三弦:唐宋时教坊用筝均为十三弦,唯清乐用十二弦。
秋水:形容美目明澈如秋水,白居易《咏筝》诗:“双眸剪秋水,十指剥春葱。
”春山眉黛:《西京杂记》:“文君姣好,眉争如望远山”,后因以山喻美人双眉,古人以黛色(青黑色颜料)画眉,故称眉黛。
【译文一】歌女用哀筝抚弄一曲《湘江曲》,能声声萦耳,尽写湘江上的绿意。
纤纤细指、十三筝弦,慢慢地将曲里的幽恨诉说。
古筝的音像艺女的秋波一样漫过坐席,离愁别绪在她的手中蕴生;弹到惆怅满怀时,只见她眉头皱的很低很低。
【译文二】筝弦一拨弹起哀怨的《湘江曲》,一声声写尽湘波绿涛。
纤细的手指在十三根弦上飞动,细细地传出内心的恨愁。
筵席上她秋水般的眼睛慢抒柔情,筝上玉柱排列宛如斜飞的大雁。
弹到伤心断肠的时候,她那青黛色的双眉紧蹙到一起。
【评点】此篇咏歌女弹筝,描写了其在酒筵上陪酒弹筝时的婉转情态。
既写筝曲的哀怨感人,也通过描写歌女弹筝的动作、神态表现歌女的美丽多情和内心的哀伤,刻画了一个内在和外貌皆美好的歌女形象。
整首词表达了词人对歌女弹筝技艺的欣赏之情,同时也透露出对其深深的同情。
词的上片描写了歌女的筝声。
“哀筝一弄《湘江曲》”,筝弦一拨弹起哀怨的《湘江曲》,表面上是说筝声哀怨,实则反映了歌女幽怨的内心世界;“声声写尽湘波绿”承接上句,意思是歌女所弹奏的《湘江曲》,琴声洋洋盈耳,让人觉得好像听到湘江的水声,从侧面烘托出歌女高超的技艺。
温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析
温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析温庭筠是唐代著名诗人,他的作品以清新、婉约、细腻著称。
其中《菩萨蛮》是他的代表作之一,这首诗描写了一段关于爱情的故事,充满了浓厚的禅意和哲理意蕴。
现在,我们来一起欣赏这首诗,并进行翻译及赏析。
《菩萨蛮》原文如下:少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。
壮年听雨客舟中,江楼挂望廊。
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
夜作风尘客,不堪闻。
都、城南、野桑葉。
东家、黄鸟栖。
杨柳、陌上、徘徊风雨绿时。
空投、五车、弄堂边砧声。
酒旗风露好,月照霜枝暗。
倚脸向黄昏,宿昔梦书堂。
相约黄昏后,世事两茫茫。
倚栏静听风,斜日草红郎。
温庭筠以精妙细腻的笔触勾勒出一幅幽静细腻的画面。
诗中的“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐”表现了少年时代清新纯洁的爱情场景;“壮年听雨客舟中,江楼挂望廊”则展现了中年时代沉静深沉的爱情体验;而“夜作风尘客,不堪闻”的描述,则传达了晚年时期的孤独悲凉之感。
通过不同时期的场景刻画,温庭筠传达了岁月更迭、生命变迁的主题。
接下来,我们用现代汉语对这首诗进行翻译:在年少时听着雨声,独自在歌楼上,红烛昏昏罗帐。
在中年时听着雨声,乘坐客船,江楼上挂着望廊。
往昔的王谢堂前的燕子,如今已飞入普通人家。
夜间作为风尘之客,实在无法忍受。
遍地都是野桑叶,城南黄鸟栖。
杨柳在田间的大路旁,在阵风和雨中摇曳。
孤寂地飘落着落日,旁边弄堂边传来梆子声。
酒帆在风中摇曳,风露清爽,月光照耀着霜枝。
靠在黄昏时分,回味旧日梦书之堂。
在约定的黄昏之后,世事如此茫茫。
倚在栏杆上静听风声,斜阳下草色泛红。
通过翻译,我们更好地领略了温庭筠诗歌中的优美意境。
这首《菩萨蛮》以细腻的描写和幽远的意境,展现了作者独特的诗意风采。
对于读者来说,透过这首诗,不仅能够感受到唐代文人的浪漫情怀,还能够体味到生命变迁的无尽哲理。
温庭筠的诗歌在历史长河中熠熠生辉,仍然给人们带来启迪和感悟。
总的来说,温庭筠的《菩萨蛮》是一首传世佳作,他以独特的情感和思考,将岁月沉淀的情怀融入其中,表现出诗人对生命苦短、时光易逝的深切思考。
《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》宋词译文鉴赏及注释赏析
《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》宋词译文鉴赏及注释赏析《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》是由王安石所创作的,该词是一首集句词,即全用前人诗句杂缀成词。
下面就是小编给大家带来的《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》的鉴赏,希望能帮助到大家!《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》宋朝:王安石数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里。
今日是何朝,看予度石桥。
梢梢新月偃,午醉醒来晚。
何物最关情,黄鹂三两声。
《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》古诗简介《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》是北宋诗人王安石所写的一首词。
该词上阕表示自己目前的生活环境与身份,及对花事依旧、人事已非的感慨;下阕作者自问自答,显示自己孤介傲岸、超尘拔俗的耿直人格。
这首旨在一“闲”字,表现了作者远离仕宦喧嚣的闲情逸趣。
作者用前人的诗句创造出自己心中的意境,为自己表情达意服务,并通过自己的精心组合安排,使之浑然无迹,如同己作。
《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》翻译/译文几间茅草屋悠闲地面临着水面,我穿着窄小的衣衫戴着短小的帽子徜徉在那垂杨的树丛里边。
要说花朵还是去年开得最鲜红,那可是一夜之间春风把它吹开了,它怎能不红艳艳。
可是今夜的新月在那树梢上仰卧着,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒来便是这夜晚。
什么东西最关系到人的感情,想去想来还是那深藏在那树丛里面的黄鹂鸟叫唤的两三声。
《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》注释1.菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。
亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”“花间意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。
双调小令,以五七言组成,四十四字。
2.闲:悠闲,闲适。
3.窄袖短帽:指便装衣帽。
4.梢梢:树梢。
5.新月:农历月初形状如钩的月亮。
6.偃(yǎn):息卧。
7.关情:使人动情;关,牵动,动心。
《菩萨蛮·数间茅屋闲临水》创作背景宋黄庭坚《菩萨蛮·半烟半雨溪桥畔》小序记曰:“王荆公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上垒石作桥,为集句云。
菩萨蛮的原文赏析及翻译
菩萨蛮的原文赏析及翻译菩萨蛮的原文赏析及翻译《菩萨蛮》,本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。
亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》、《花溪碧》、《晚云烘日》等。
唐宣宗大中年间,女蛮国派遣使者进贡,她们身上披挂着珠宝,头上戴着金冠,梳着高高的发髻,让人感觉宛如菩萨,当时教坊就因此制成《菩萨蛮曲》,于是后来《菩萨蛮》成了词牌名。
另有《菩萨蛮引》、《菩萨蛮慢》。
《菩萨蛮》也是曲牌名,属北曲正宫,字句格律与词牌前半阕同,用在套曲中。
此调用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转,以繁音促节表现深沉而起伏的情感,历来名作最多。
下面是小编整理的菩萨蛮的原文赏析及翻译,希望对你有所帮助!菩萨蛮·小山重叠金明灭唐代:温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
译文眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
注释小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。
另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。
金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
明灭:隐现明灭的样子。
金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。
一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
鬓云:像云朵似的鬓发。
形容发髻蓬松如云。
度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。
欲度:将掩未掩的样子。
香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。
蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。
一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的`鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
《菩萨蛮》古诗词
菩萨蛮·如今却忆江南乐五代:韦庄如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。
骑马倚斜桥,满楼红袖招。
翠屏⾦屈曲,醉⼊花丛宿。
此度见花枝,⽩头誓不归。
菩萨蛮·洛阳城⾥春光好唐代:韦庄洛阳城⾥春光好,洛阳才⼦他乡⽼。
柳暗魏王堤,此时⼼转迷。
桃花春⽔渌,⽔上鸳鸯浴。
凝恨对残晖,忆君君不知。
菩萨蛮·送曹君之庄所宋代:⾟弃疾⼈间岁⽉堂堂去,劝君快上青云路。
圣处⼀灯传,⼯夫萤雪边。
麴⽣风味恶,辜负西窗约。
沙岸⽚帆开,寄书⽆雁来。
菩萨蛮·萧萧⼏叶风兼⾬清代:纳兰性德萧萧⼏叶风兼⾬,离⼈偏识长更苦。
欹枕数秋天,蟾蜍下早弦。
夜寒惊被薄,泪与灯花落。
⽆处不伤⼼,轻尘在⽟琴。
菩萨蛮(回⽂)宋代:朱熹晚红飞尽春寒浅。
浅寒春尽飞红晚。
尊酒绿阴繁。
繁阴绿酒尊。
⽼仙诗句好。
好句诗仙⽼。
长恨送年芳。
芳年送恨长。
菩萨蛮·雾窗寒对遥天暮清代:纳兰性德雾窗寒对遥天暮,暮天遥对寒窗雾。
花落正啼鸦,鸦啼正落花。
袖罗垂影瘦,瘦影垂罗袖。
风翦⼀丝红,红丝⼀翦风。
菩萨蛮·新寒中酒敲窗⾬清代:纳兰性德新寒中酒敲窗⾬,残⾹细袅秋情绪。
才道莫伤神,青衫湿⼀痕。
⽆聊成独卧,弹指韶光过。
记得别伊时,桃花柳万丝。
菩萨蛮·⼭亭⽔榭秋⽅半宋代:朱淑真⼭亭⽔榭秋⽅半,凤帏寂寞⽆⼈伴。
愁闷⼀番新,双蛾只旧颦。
起来临绣户,时有疏萤度。
多谢⽉相怜,今宵不忍圆。
菩萨蛮·晶帘⼀⽚伤⼼⽩清代:纳兰性德⼭城夜半催⾦柝,酒醒孤馆灯花落。
窗⽩⼀声鸡,枕函闻马嘶。
门前乌桕树,霜⽉迷⾏处。
遥忆独眠⼈,早寒惊梦频。
菩萨蛮·⽟京⼈去秋萧索五代:耿⽟真⽟京⼈去秋萧索,画檐鹊起梧桐落。
欹枕悄⽆⾔,⽉和残梦圆。
背灯唯暗泣,甚处砧声急。
眉黛远⼭攒,芭蕉⽣暮寒。
菩萨蛮(七⼣)宋代:苏轼凤回仙驭云开扇。
更阑⽉坠星河转。
枕上梦魂惊。
晓檐疏⾬零。
相逢虽草草。
长共天难⽼。
终不羡⼈间。
⼈间⽇似年。
菩萨蛮·富阳道中宋代:⽑滂春潮曾送离魂去。
菩萨蛮 注释 翻译 简析
菩萨蛮唐温庭筠南园满地堆轻絮,愁闻一霎清明雨。
雨后却斜阳,杏花零落香。
无言匀睡脸,枕上屏山掩⑵。
时节欲黄昏,无憀独倚门⑶。
词句注释⑴菩萨蛮:又名“子夜歌”“重叠金”。
唐教坊曲,后用为词牌名。
《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入“中吕宫”,《张子野词》作“中吕调”。
⑵屏山:如屏之山,指屏风;床头小屏,亦名枕屏、枕障。
⑶无憀:即无聊。
憀:通“聊”。
白话译文南园里满地都轻堆着飘落的柳絮,却听得一阵清明时节的急雨骤然而来。
雨后的夕阳又悬挂在西边的天际,一树杏花却在急雨过后显得稀疏飘零。
被那雨声惊醒的女子默然无语,容颜却显出几分匀和秀美。
女子起身将那枕后的屏山轻掩,望望窗外已是日暮苍茫的黄昏时分,靠在门楣上望着那黄昏风景,心境一时有些茫然无际。
概要此词写一个独处闺中的女子春昼睡起后的生活情态。
上阕纯写时节景物,勾画出一幅典型的暮春景象;下阕描写在这种环境薰染下女主人公的百无聊赖的心情文学赏析刘熙载在《艺概》中称温庭筠词“精妙绝伦,然类不出乎绮怨。
”这首《菩萨蛮》写的就是黄昏时候女子的“绮怨”。
上阕纯写时节景物。
作者寥寥几笔就勾画出一幅典型的暮春景象,而于其略露人情。
“愁闻一霎清明雨”一句是上阕的关键,说“闻”即有人在,而且是“愁闻”,更透露出人情。
前后三句的景物,都是“愁闻”的人感受到的。
从下阕首句看,其人闻雨是在床榻上,并是被雨惊醒的,闻雨而愁,是下意识的惜春之情的流露。
首句先从景物表明时节。
柳絮飞于春暮时。
“轻絮”前用一“堆”字形容花絮落积之厚,在杨柳树多的地方即有这种景象。
次句明言节候。
“一霎”的雨是阵雨,下面两句即是阵雨后的景象。
“雨后”二句写暮春阵雨后的光景:雨余气清,斜阳照射,落花犹香,一切作用于人的各种感官,总的给人以凄艳的感觉。
“却”字为倒转之意,雨与阳光乃是相反的气象,而“雨后”即出现“斜阳”,故用一“却”字表示感觉的特异,亦有助于对整个境象的新鲜之感。
雨停下来了,天空中出现斜阳,只见那零落的杏花,依旧散着芳香。
古诗文阅读
古诗文阅读(二)一、读下面古诗词,完成各题。
(40分)(一)二月一日晓渡太和江杨万里绿杨接叶杏交花,嫩水新生尚露沙。
过了春江偶回首,隔江一片好人家。
1、这首诗是写回顾对岸所见到的景象,从诗句“过了春江偶回首”可以看出。
(1分)2、“嫩水新生尚露沙”写出了小河怎样的特点?流露出诗人怎样的情感?(3分)特点:河水清澈,流速缓慢,河中有的地方水很浅,露出了沙。
情感:诗人用“嫩”“新生”形容水,流露出了喜爱和怜爱之情。
(二)初晴游沧浪亭苏舜钦夜雨连明春水生,娇云浓暖弄阴晴。
帘虚日薄花竹静,时有乳鸠相对鸣。
注释:此诗作于苏舜钦因事获罪,闲居苏州时。
1、宋代词人张先《天仙子》词中有“云破月来花弄影”句,王国维道:“着一‘弄’字而境界全出。
”本诗中的“弄”字实有异曲同工之妙。
请说一说这个“弄”字的妙处。
(2分)“弄”字有拟人的特点,一个“弄”字,写景状物,神韵毕现,描绘出时而薄云遮月,时而云破日出的阴晴不定的景象。
2、这首诗流露出了作者什么样的情感?(2分)这首诗流露出作者的幽独闲逸之趣和对沧浪亭的由衷喜爱之情。
(三)田园乐(其六)王维桃红复含宿雨,柳绿更带朝烟。
花落家童未扫,莺啼山客犹眠。
1、阅读这首诗你感受到诗人怎样的心境?(2分)宁静2、苏轼称王维的诗“诗中有画,画中有诗”,请以这首诗为例,谈谈其中“诗中有画”的特点。
(2分)粉红的花瓣上含着隔夜的雨滴,淡淡的晨雾中映现出碧绿的柳丝,落花江满地,莺啼声声,不是一幅柳暗花明的图画么?(四)五月十九日大雨刘基风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。
雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。
1、人们说“一池草色万蛙鸣”动静结合,富有画面感,请你用自己的语言进行描述。
(2分)雨后天晴,宁静的小池中碧草青青,千万只青蛙在那里高声鸣叫,好一幅乡村清幽明净,又有丰收气息的画面啊!2、这首诗表现了诗人怎样的思想感情?(2分)表现了作者对大自然的喜爱,对生活的喜爱之情。
(五)酬张少府王维晚年唯好静,万事不关心。
微夫人《菩萨蛮-溪山掩映斜阳里》原文、注释、译文及评析
微夫人《菩萨蛮-溪山掩映斜阳里》原文、注释、译文及评析
原文:
菩萨蛮
宋微夫人
溪山掩映斜阳里[1] ,楼台影动鸳鸯起。
隔岸两三家,出墙红杏花。
绿杨堤下路,早晚溪边去。
三见柳绵飞 [2] ,离人犹未归。
注释:
[1]掩映:隐约映照着。
[2]柳绵:柳絮。
译文:
溪水和山峰都笼罩在夕阳余晖之中。
微风吹拂下,溪水荡起层层绿波,倒映在水中的楼台也仿佛在晃动,惊起了水面上的鸳鸯。
溪水的两岸,只住着两三户人家,一枝娇艳的杏花从院墙上探出头来。
在杨柳掩映的溪边小路上,有人天天在那里徘徊观望。
年年看柳絮飘飞,至今已经看了三次,离人为什么还不还乡?
评析:
这是闺中忆远之词。
鸳鸯作对,溪山如画,柳絮已三度飘绵,望穿秋水,却不见远人的踪迹,寄深情于芳景,措语蕴藉,风致谐婉,小令中佳制。
“隔岸两三家,出墙红杏花”,为叶绍翁“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”所本,而境界迥别,可见出诗词之不同。
作者简介:
魏夫人,生卒年不详,名玩,字玉汝,襄阳(今属湖北)人。
魏泰之姊,宰相曾布之妻,封鲁国夫人。
以能文著称,与李清照齐名。
存词十四首。
【高中古诗词阅读】《菩萨蛮 溪山掩映斜阳里》阅读答案
【高中古诗词阅读】《菩萨蛮溪山掩映斜阳里》阅读答案【高中古诗词阅读】《菩萨蛮溪山掩映斜阳里》阅读答案菩萨人魏夫人藏在夕阳下,楼房的影子感动了鸳鸯。
银行对面有两三栋房子,墙上挂着红色的杏花。
沿着绿羊地路走,迟早会去小溪的。
三人见刘绵飞,离开的人还没回来。
(1)电影的前两句用了动与静相结合的表达手法,菩萨人魏夫人溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起。
隔岸两三家,出墙红杏花。
沿着绿羊地路走,迟早会去小溪的。
三人见刘绵飞,离开的人还没回来。
(1)“使用”一词的前两句话动静结合”请简单地欣赏一下表达方式。
(4分)______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ __(2)(2)有些人说“语言”早晚溪边去”结婚的目的是为了准备出外的丈夫。
请结合全文解释原因。
(4分)______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ __参考答案:中小学作文阅读答案净光整(2)参考答案:①从““鸳鸯在建筑的阴影中升起”中的““鸳鸯”可以看出她在思念她的另一半。
②来自“三见柳绵飞”中等“柳”也可以看出,她期待着她的丈夫。
在古代,柳树和河边的柳树经常是送别的地方。
最后两句话说她曾多次在溪边漫步,见过刘绵飞一次。
刘飞自然会把柳树折下来。
③从““我还不在家”一句也可看出她盼夫,柳絮满天飞,可是外出的丈夫却未归。
(答对一点得2分数,正确答案,2分,4分分,意近即可)。
温庭钧《菩萨蛮》鉴赏
温庭钧《菩萨蛮》鉴赏《菩萨蛮》是唐代文学家温庭筠的代表词作。
全词把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
菩萨蛮·小山重叠金明灭唐温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
翻译眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。
洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。
照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
诗词鉴赏这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。
词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。
精整无只字杂言,所写只是一件事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。
领会此二字,一切迎刃而解。
而妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。
小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。
大约“眉山”一词,亦因此起。
眉曰小山,也时时见于当时词中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。
”正指小山眉而言。
又如同时孙光宪《酒泉子》云:“玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。
翠连娟,红缥缈,早妆时。
”亦正写晨妆对镜画眉之情景。
可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷叶杯》所谓“一双愁黛远山眉”同义。
旧解多以小山为“屏”,其实未允。
此由(1)不知全词脉络,误以首句与下无内在联系;(2)不知“小山”为眉样专词,误以为此乃“小山屏”之简化。
又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。
然“小山屏”者,译为今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小”为状词;“小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。
菩萨蛮翻译辛弃疾
菩萨蛮翻译辛弃疾菩萨蛮翻译辛弃疾辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,表达了心中的强烈爱国的深沉的感情,是词作中的经典之作。
下面是小编分享的菩萨蛮翻译,欢迎阅读!【作品简介】《菩萨蛮·书江西造口壁》由辛弃疾创作,被选入《宋词三百首》。
宋孝宗淳熙三年(1176),辛弃疾任江西提点刑狱,驻节赣州,登郁孤台而写下这首词。
词人先从眺望和联想中,引起对往事的回想和对故土的思念。
又以“青山”两句,喻主和派为遮掩恢复之志的“青山”,但它挡不住北伐的呼声。
到最后,还是乐不思蜀的鹧鸪占了上风,此鹧鸪是影射最高统冶者。
因此,最后词人还是陷在哀愁中。
全词由江水起兴,鹧鸪点睛,概括了人民抗敌决心不可阻挡但统治者却大违人心的历史事实。
更多宋词赏析文章敬请关注习古堂国学网的《宋词三百首》专栏。
【原文】《菩萨蛮·书江西造口壁①》作者:辛弃疾郁孤台②下清江③水,中间多少行人泪?西北望长安④,可怜⑤无数山⑥。
青山遮不住,毕竟东流去⑦。
江晚正愁余⑧,山深闻鹧鸪(zhè gū)⑨。
【翻译】郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。
我举头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。
但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终究向东流去。
江边日晚我正满怀忧愁,听到深山传来凄凉的鹧鸪声。
【注释】①造口:即皂口,镇名。
在今江西省万安县西南60里处。
②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。
③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。
这里指沦于敌手的.宋国都城汴梁。
⑤可怜:可惜。
⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。
⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的潮流不可阻挡。
⑧愁余:使我感到忧愁。
(“余”也有写作“予”)⑨鹧鸪(zhè gū):鸟名,传说它的叫声是“行不得也哥哥”,啼声异常凄苦。
【青山遮不住,毕竟东流去】赏析辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。
古诗文系列课件模板-菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
古诗文系列:菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
赏析:
魏夫人(wèi fū rén) 魏夫人,名玩,字玉汝,北宋女词人。
乃曾布之妻,魏泰之姊,封鲁国夫人。襄 阳(今湖北襄阳市)人。生卒年不详,生 平亦无可考。魏夫人的文学创作在宋代颇 负盛名,朱熹甚至将她与李清照并提 (《词综》卷二十五),亦在《朱子语类》 卷一四零中云:“本朝妇人能文,只有李 易安与魏夫人”,曾著有《魏夫人集》。
三、四两句写两岸景色,这条溪水的 两岸,只住着两三户人家,人烟并不稠密, 环境自然是幽静的。至此,上面所说的楼 台原是这几户临水人家的住宅,全词意脉 连贯,针线绵密。
古诗文系列:菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
赏析:
这句为实写,下一句便是虚写,如此虚实 相生。深院高墙,关不住满园春色,一枝 红杏花,带着娇艳的姿态,硬是从高高的 围墙上探出头来。此句的妙处于一个“出” 字,词以“出”字形容红杏花,写出了春 天的勃勃生机,意味隽永。
菩萨蛮·溪山掩映斜 阳里
宋代·魏夫人 课件模板
古诗文系列:菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
菩萨蛮·溪山掩映斜阳里:
溪山掩映斜阳里。楼台影动鸳鸯起。隔岸 两三家。出墙红杏花。 绿杨堤下路。早晚溪边去。三见柳绵飞。 离人犹未归。
古诗文系列:菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
赏析:
此词写景以抒情,情因景生,描绘了 思妇盼望远行丈夫归来的情思。全词紧紧 围绕一个“溪”字构图设色,表情达意, 写得清新自然,不落俗套,饶有情韵,耐 人寻味。
古诗文系列:菩萨蛮·溪山掩映斜阳里
赏析:
现存作品仅有诗1首,咏项羽、虞姬事, 题作《虞美人草行》(《诗话总龟》卷二 十一);词10余首,周泳先辑为《鲁国夫 人词》。周泳先辑为《鲁国夫人词》。 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗菩萨蛮·溪山掩映斜阳里翻译赏析
《菩萨蛮·溪山掩映斜阳里》作者为宋朝诗人魏玩。
其古诗全文如下:溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起。
隔岸两三家,出墙红杏花。
绿杨堤下路,早晚溪边去。
三见柳绵飞,离人犹未归。
【前言】《菩萨蛮·溪山掩映斜阳里》是宋代词人魏玩的词作。
这是一首描写思妇盼望丈夫归来的小令。
上片四句,处处点出想思情深,下片写思夫情切。
词中借写景以抒情,情因景生,十分精巧。
【注释】⑴菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌。
⑵楼台影动:表明溪水在微风的吹拂下,荡起绿波,而楼台的影子也如同晃动一般。
⑶鸳鸯:一种情鸟,雌雄相依,形影不离,如同良侣。
⑷出墙红杏花:出处宋·叶绍翁《游园不值》诗:“春色满园关不住,一支红杏出墙来”。
⑸柳绵:成熟了的柳叶种子,因其上有白色茸毛、随风飘舞如棉似絮而得名,又叫柳絮。
在古代水边杨柳往往是送别的场所。
⑹离人:离别的人;离开家园、亲人的人。
【翻译】溪水和山峰都笼罩在夕阳余晖之中。
微风吹拂下,溪水荡起层层绿波,倒映在水中的楼台也仿佛在晃动,惊起了水面上的鸳鸯。
溪水的两岸,只住着两三户人家,一枝娇艳的杏花从院墙上探出头来。
在杨柳掩映的溪边小路上,有人天天在那里徘徊观望。
年年看柳絮飘飞,至今已经看了三次,离人为什么还不还乡。
【赏析】此词写景以抒情,情因景生,描绘了思妇盼望远行丈夫归来的情思。
全词紧紧围绕一个“溪”字构图设色,表情达意,写得清新自然,不落俗套,
饶有情韵,耐人寻味。
首句“溪山掩映斜阳里”写斜阳映照下的溪山,侧重点于“溪”字。
次句“楼台影动鸳鸯起”,补足上文,进一步写溪中景色。
夕阳斜照之下,溪中不仅有青山的倒影,而且还有楼台的倒影,还有对对鸳鸯溪中嬉水。
上句专写静景,下句则动中有静。
“楼台影动”,表明溪水微风吹拂之下,荡起层层绿波,楼台的影子也仿佛晃动一般。
再添上“鸳鸯起”一笔,整个画面就充满了盎然生趣。
三、四两句写两岸景色,这条溪水的两岸,只住着两三户人家,人烟并不稠密,环境自然是幽静的。
至此,上面所说的楼台原是这几户临水人家的住宅,全词意脉连贯,针线绵密。
这句为实写,便是虚写,如此虚实相生。
深院高墙,关不住满园春色,一枝红杏花,带着娇艳的姿态,硬是从高高的围墙上探出头来。
此句的妙处于一个“出”字,词以“出”字形容红杏花,写出了春天的勃勃生机,意味隽永。
词的下片,转入抒情,但仍未脱“溪”字。
溪水旁边,有一道长堤,堤上长着一行杨柳,暮春时节,嫩绿的柳丝笼罩着长堤,轻拂着溪水,而魏夫人作为临水人家的妇女,是经常从这里走过的。
“早晚”一词,并非指时间的早和晚。
张相《诗词曲语辞汇释》卷六云:“早晚,犹云随时也;日日也。
”其义犹如舒亶《鹊桥仙》词“两堤芳草一江云,早晚是西楼望处”。
古代,水边柳外,往往是送别的场所。
据《宋史·曾布传》,曾布于神宗元丰中,连知秦州、陈州、蔡州和庆州。
陆游《老学庵笔记》卷七也说:“曾子宣丞相,元丰间帅庆州,未至,召还,主陕府,复还庆州,往来潼关。
夫人魏氏作诗戏丞相云:”使君自为君恩厚,不是区区爱华山。
‘“这期间,曾
布告别家人,游宦外,可能连续三年。
此处,当指魏夫人填词述怀。
结尾二句说明她溪边已徜徉了三年,年年都见过一次柳絮纷飞。
从柳絮纷飞想到当年折柳赠别,这是很自然的。
”三见柳绵飞“是实语,而着一”犹“字,便化实为虚了,这样,哀怨之情,离别之恨,便隐然流于言外。
此词声律上极具特色,八句中两句一叶韵,如“里”与“起”、“家”、与“花”、“路”与去、“飞”与“归”,均押韵工整;且两句与两句之间又平仄交错,如上片四句“里”与“起”是仄声韵,“家”与“花”是平声韵;下片“路”与“去”是仄声韵,“飞”与“归”是平声韵,读来十分谐婉,再加上语言晓畅,词句清丽,较好地抒写了贵族妇女温柔敦厚而又婉曲缠绵的感情。
---来源网络整理,仅供参考。