默克尔2014年新年致辞中德文
默克尔2009新年讲话 原文
Merkel 2009Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,der Jahreswechsel ist die Zeit, einmal Wichtiges von Unwichtigem zu trennen. Was war Ihnen in diesem Jahr wichtig? Ein lang gehegter Wunsch? Die Sorge um einen lieben Menschen? Die Geburt eines eigenen Kindes? Die berufliche Zukunft? Die Zeit für Familie und Freunde?Oder sich einfach nur kurz bewusst zu machen, welch großes Glück es für uns ist, in Frieden und Sicherheit zu leben? Viele andere, zum Beispiel die Menschen im Nahen Osten, gäben viel dafür. Wir sehen das mit neuer Dramatik wieder in diesen Tagen. Ursache und Wirkung der gegenwärtigen Kämpfe dürfen nicht vergessen werden. Der Terror der Hamas kann nicht akzeptiert werden. Aber vergessen dürfen wir auch nicht, dass es im Interesse der Menschen auf beiden Seiten keine vernünftige Alternative zu dem friedlichen Zusammenleben von Israelis und Palästinensern in zwei Staaten gibt. Was immer die Bundesregierung dazu an Unterstützung geben kann, das wird sie tun. Gemessen an den Sorgen der Opfer von Kriegen und Gewalt muten unsere Probleme in Deutschland vergleichsweise gering an. Dennoch ist das kein Grund, in unseren Anstrengungen für unser Land nachzulassen. Vieles von dem, was 2008 wichtig war, bleibt es auch 2009. Das ist im eigenen Leben genauso wie in der Politik.Deshalb steht für mich auch im kommenden Jahr an erster Stelle, Arbeitsplätze zu erhalten und zu schaffen. Gerade hier ist Deutschland in den vergangenen drei Jahren gut vorangekommen. Es gibt heute mehr Erwerbstätige als je zuvor.Auch die Sozialversicherungen sind stabiler geworden und die Staatsfinanzen solider. Die Familien wurden gestärkt. Unsere Unternehmen sind wettbewerbsfähiger und unsere Schulen und Universitäten erfolgreicher.Deutschland ist Integrationsland und wird für immer mehr Migrantinnen und Migranten Heimat.Das alles sind gute Gründe für Zuversicht. Das alles sind Gründe, auf Deutschlands Kraft und Stärken zu vertrauen. Vertrauen auf das, was wir können, ist gerade jetzt wichtig.Denn die weltweite Krise berührt auch Deutschland. Finanzielle Exzesse ohne soziales Verantwortungsbewusstsein, das Verlieren von Maß und Mitte mancher Banker und Manager – wahrlich nicht aller, aber mancher – das hat die Welt in diese Krise geführt. Die Welt hat über ihre Verhältnisse gelebt.Nur wenn wir diese Ursachen benennen, können wir die Welt aus dieser Krise führen. Dazu brauchen wir klare Grundsätze: Der Staat ist der Hüter der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung. Der Wettbewerb braucht Augenmaß und soziale Verantwortung. Das sind die Prinzipien der sozialen Marktwirtschaft. Sie gelten bei uns, aber das reicht nicht.Diese Prinzipien müssen weltweit beachtet werden. Erst das wird die Welt aus dieser Krise führen. Die Welt ist dabei, diese Lektion zu lernen.Und das ist die Chance, die in dieser Krise steckt, die Chance für internationale Regeln, die sich an den Prinzipien der sozialen Marktwirtschaft orientieren.Ich werde nicht locker lassen, bis wir solche Regeln erreicht haben.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,diese Krise kann nur weltweit gelöst werden, aber natürlich leisten wir einen wichtigen Beitrag dazu.Die Bundesregierung handelt umfassend und entschlossen. Aber ich entscheide nicht danach, wer gerade am lautesten ruft.Denn es ist Ihr Geld, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, das Geld der Steuerzahler, für das wir in der Politik Verantwortung tragen.Deshalb ist unser Maßstab für alle weiteren Entscheidungen so einfach wie eindeutig: Wir machen das, was Arbeitsplätze sichert und schafft, egal ob in kleinen oder in mittleren oder in großen Unternehmen. Arbeit für die Menschen - das ist der M aßstab unseres Handelns.Deshalb müssen wir zuallererst sicherstellen, dass unsere Betriebe Zugang zu den notwendigen Krediten haben. Der Staat muss hier einspringen, wenn die Banken ihre Aufgaben nicht erfüllen.Darüber hinaus werden wir zusätzliche Mittel in Zukunftsinvestitionen stecken. Wir werden Straßen und Schienen ausbauen, aber vor allem moderne Wege der Kommunikation, insbesondere auf dem Land.Wir investieren noch mehr in Schulen, Hochschulen und Universitäten. Das ist Politik für die nächste Generation. Und wir werden bei allem, was wir tun, nicht alte Fehler wiederholen und Wirtschaft und Umwelt gegeneinander ausspielen. Wirtschaft und Klimaschutz, Klimaschutz und Wirtschaft – das geht zusammen, wenn man es nur will. Und wir wollen es.Und wir wollen unseren Fachkräften in den Betrieben eine Brücke bauen, um die schwierige Zeit zu überwinden. Politische Unterstützung der Kurzarbeit und Qualifikation der Mitarbeiter werden verstärkt.Und wo immer es im Blick auf die nächste Generation verantwortbar ist, werden wir alle, die Steuern und Abgaben zahlen, entlasten.Das alles stärkt unser Land. Wir handeln schnell und wir denken dabei an die kommenden Generationen. Das ist der Geist, mit dem Deutschland das Jahr 2009 meistern wird.Meine Devise ist: Wir wollen die Auswirkungen der weltweiten Finanzkrise nicht einfach überstehen. Wir wollen stärker aus ihr herausgehen, als wir hineingekommen sind. Das geht, das können wir gemeinsam schaffen!Ich habe die wichtigsten Gruppen aus der Wissenschaft, der Wirtschaft, den Banken, den Gewerkschaften, den Bundesländern und den Kommunen zusammengerufen und mit ihnen beraten. Ich habe dabei einen neuen Geist gespürt: Verantwortung für das Ganze. Verantwortung für unser Land.In der Krise zeigt sich der Gemeinsinn. Dieser Gemeinsinn kann uns jetzt überall voranbringen. Mitte Januar werden wir entscheiden und dann schnell umsetzen.Ich werde mich im nächsten Jahr regelmäßig mit allen Verantwortlichen treffen und überprüfen, wie wirksam die beschlossenen Maßnahmen sind. Dazu gehört für mich auch, die führenden Vertreter der Oppositionsparteien im Deutschen Bundestagpersönlich zu unterrichten.Auch wenn das kommende Jahr ein Superwahljahr mit der Europawahl, mit mehreren Landtags- und Kommunalwahlen und der Bundestagswahl sein wird, so fühlen wir uns doch in weiten Teilen über die Grenzen der Parteien hinweg unserem Land verpflichtet. Das jedenfalls spüre ich in vielen Gesprächen.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,wir Deutschen haben schon ganz andere Herausforderungen gemeistert, im kommenden Jahr werden wir uns daran erinnern.Wir haben das zerstörte Deutschland nach dem Krieg aufgebaut und fest in Europa verankert. 2009 feiern wir den 60. Geburtstag der Bundesrepublik und mit dem Grundgesetz die freiheitlichste und gerechteste Ordnung, die Deutschland je hatte.Wir haben die Einheit in Freiheit erreicht. 2009 feiern wir den 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer. Vor 20 Jahren stand unser Land vor der Aufgabe, die Folgen der sozialistischen Planwirtschaft zu beseitigen. Auch wenn ohne Zweifel noch viel zu tun bleibt, so sind wir alles in allem doch ein gewaltiges Stück voran gekommen.Und auch das gelang in einer gemeinschaftlichen Anstrengung. Ich kenne viele Menschen, die sich etwas zutrauen und anpacken, in Ost wie West.Wir können uns viel zutrauen und gemeinsam noch mehr erreichen.Ich bin überzeugt davon: Wenn sich auch im kommenden Jahr jeder an seiner Stelle für etwas einsetzt, das für ihn in diesem Land besonders liebens- oder lebenswert ist, dann wird es uns allen noch besser gehen.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,ich wünsche Ihnen, dass Sie alles in allem mit Dankbarkeit auf das vergangene Jahr zurücksehen können. All denen, die in diesem Jahr mit Sorgen und mit Trauer leben mussten, wünsche ich Trost und Kraft, um den Beginn des neuen Jahres mit neuer Zuversicht begehen zu können.Ich wünsche Ihnen allen ein erfülltes, ein glückliches und ein gesegnetes Jahr 2009. 德国总理默克尔2009年新年讲话中文版:亲爱的公民们,辞旧迎新也是将重要的和不重要的区分开来的总结时间。
默克尔总理在日演讲稿(德语)
默克尔总理在日演讲稿(德语)今天,很荣幸走上讲台,和那么多乐意为班级作贡献的同学一道,竞选班干部职务。
我想,我将用旺盛的精力、清醒的头脑来做好班干部工作,来发挥我的长处帮助同学和x班集体共同努力进步我从小学到现在班干部一年没拉下,但我一身干净,没有“官相官态”,“官腔官气”;少的是畏首畏尾的私虑,多的是敢做敢为的闯劲。
我想我该当个实干家,不需要那些美丽的词汇来修饰。
工作锻炼了我,生活造就了我。
戴尔卡耐基说过“不要怕推销自己,只要你认为自己有才华,你就应该认为自己有资格提任这个或那个职务”。
我相信,凭着我新锐不俗的“官念”,凭着我的勇气和才干,凭着我与大家同舟共济的深厚友情,这次竞选演讲给我带来的必定是下次的就职演说。
我会在任何时候,任何情况下,都首先是“想同学们之所想,急同学们之所急。
”我决不信奉“无过就是功”的信条,恰恰相反,我认为一个班干部“无功就是过”。
因为本人平时与大家相处融洽,人际关系较好,这样在客观上就减少了工作的阻力。
我将与风华正茂的同学们在一起,指点江山,发出我们青春的呼喊。
当师生之间发生矛盾时,我一定明辨是非,敢于坚持原则。
特别是当教师的说法或做法不尽正确时,我将敢于积极为同学们谋求正当的权益如果同学们对我不信任,随时可以提出“不信任案”,对我进行弹劾。
你们放心,弹劾我不会像弹劾克林顿那样麻烦,我更不会死赖不走。
既然是花,我就要开放;既然是树,我就要长成栋梁;既然是石头,我就要去铺出大路;既然是班干部,我就要成为一名出色的领航员!流星的光辉天体的摩擦,珍珠的璀璨贝壳的眼泪,而一个班级的优秀班干部的领导和全体同学的共同努力。
我自信在同学们的帮助下,我能胜任这项工作,正由于这种内驱力,当我走向这个讲台的时候,我感到信心百倍。
你们拿着选票的手还会犹豫吗?谢谢大家的信任大家好! 首先感谢同学们给予我这次展示自己的机会!班干部实行公平、公正、公开的竞争上岗,我一是坚决拥护、二是积极参与。
最新整理20xx新年贺词(默克尔).docx
最新整理20xx新年贺词 (默克尔)
20xx新年贺词 (默克尔)
经济牌
连续两年提欧债危机
在20xx新年贺词中,德国总理默克尔强调,德国取得的成就同整个欧洲的进步息息相关。
只有欧洲整体上进步,主权债务危机得到永久性解决,德国才能取得进步。
就德国政府而言,默克尔说,未来仍有很多工作要做,其中最重要的包括保持财政稳定、成功完成能源转型等。
德国人向来严肃认真,默克尔在20xx的新年致辞中也曾提到欧债危机,甚至在新年的大喜之日毫不避讳地指出,德国的经济会更加困难。
默克尔新年致辞:欧债危机远没结束
默克尔新年致辞:欧债危机远没结束尽管采取了改革措施,旨在解决这个问题开始的根源,初见成效,但是呢,欧债危机远没有结束。
德国总理安吉拉·默克尔在新年献词上说。
安吉拉·默克尔敦促德国人民更加耐心一些,即使欧元危机已经持续了三年。
星期一晚上,在接受广播访谈节目时,默克尔敦促德国人民更加耐心一些,尽管欧债危机已经拖延了三年。
她画了一条连接德国复苏繁荣到欧盟复苏繁荣的线。
“为了我们的复苏繁荣,团结起来,需要找到正确的平衡点。
”默克尔说,“欧债危机表明了这种平衡多么重要。
”“最初我们提出的一些改革已经产生影响,”她说,“然而,我们需要更多持续的耐心,危机远未结束。
”默克尔间接地否认德国财长朔伊布勒(Wolfgang Schaeuble)提出的解释。
在上周五呢接受《图画报》(Bild)采访时说,危机最糟糕时期已经结束。
德国是欧元危机的主要成员,令德国选民与默克尔联合政府中越来越多的保守派议员感到懊恼的是,德国人仍然担心,欧元区救助努力给了默克尔过高的评价,他们认为她会明智地处理危机。
在明年九月大选中,默克尔请求第三次任期,她自豪的说,德国失业人数自1990年以来已经下降到最低水平,雇佣人数上升到历史高点。
“这意味着众多家庭有一个可靠的生活未来。
”默克尔说,“这意味着许多年轻人接受培训并参加工作,因此会有自己的一个好的职业生涯。
”但是,面对经济增长放缓,默克尔也警告说,2013年的情况可能要比2012年更难。
“我知道很多人都在关心新的一年,”她说,“面对的经济环境不是更容易,明年更难。
但是,我们不能消沉与失望,而应该自我激励。
”尽管,在民意投票中,默克尔的保守党比社民党(SPD)领先了10分,左翼反对社民党(SPD)和绿党联盟(Greens allies)因是默克尔的盟友,也有机会掌权。
自由民主党(FDP)下滑严重,可能不会赢得席位。
政治分析家认为,无论怎样,默克尔仍然是政府投票后最多的选择考虑。
德国总理默克尔2012新年贺词N...
德国总理默克尔2012新年贺词N...第一篇:德国总理默克尔2012新年贺词 Neujahrsansprache der Kanzlerin德国总理默克尔2012新年贺词Neujahrsansprache der Kanzlerin im WortlautLiebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,Anfang dieses Jahres begannen die Menschen in Nordafrika und Nahost, in ihrer Region die politische Ordnung entscheidend zu verändern.Im März wurde Japan von einem gewaltigen Erdbeben, einer furchtbaren Flutwelle und in der Folge einer verheerenden Reaktorkatastropheheimgesucht.ImHerbstwurdeder siebenmilliardste Erdenbürger geborenwie ich weißjederzeit und gegen jede Form von Gewalt.Das ist eine Daueraufgabedas sind wir selber.Für viele von Ihnen ist das Mitmachen ganz selbstverständlich und wichtig.Von dieser Tatkraft lebt unser Land.Sie macht es menschlich, und sie macht es erfolgreich.Dafür bin ich dankbar.Darauf baue ich.Auch in Zukunft.Ich wünsche Ihnen und Ihren Familien ein frohes, gesundes und gesegnetes neues Jahr 2012.第二篇:德国总理默克尔实验报告(DOC)学生实践报告课程名称:学生学号:所属院部:(文科类)组织行为学专业班级:学生姓名:指导教师:罗茜2015 ——2016学年第 2 学期金陵科技学院教务处制实践报告书写要求实践报告原则上要求学生手写,要求书写工整。
默克尔新年贺词
默克尔新年贺词这是默大妈将于今晚发表的2016年新年贺词,内容不少,值得童鞋们一读。
Neujahrsansprache der BundeskanzlerinLiebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,schon vor einem Jahr, am Silvesterabend 2014,mussten wir auf ein Jahr zurückblicken, das zu viele Kriege und Krisenbereithielt. Manches wie die Ebola-Katastrophe in Afrika ist inzwischen aus denSchlagzeilen verschwunden. Anderes, was uns bereits 2014 bewegte, hat auch indiesem Jahr nichts an Aktualitt verloren. Leider. Dazu gehren der Krieg inSyrien und das bestialische Morden der Terrororganisation IS.Am Silvesterabend vor einem Jahr habe ich gesagt:Eine Folge dieser Kriege und Krisen ist, dass es weltweit so viele Flüchtlingegibt wie noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg. Viele sind buchstblich dem Todentronnen. Es ist selbstverstndlich, dass wir ihnen helfen und Menschen aufnehmen,die bei uns Zuflucht suchen.Heute Abend wiederhole ich diesen Gedanken, weil esselten ein Jahr gegeben hat, in dem wir so sehr herausgefordert waren, WortenTaten folgen zu lassen. 2015 war so ein Jahr. Und deshalb mchte ich amheutigen Silvesterabend vor allem ein Wort sagen: Danke. Danke fürdieüberwltigende und tatschlich bewegende Welle spontaner Hilfsbereitschaft, diewir in diesem Jahr erlebt haben, als so viele Menschen oft lebensgefhrlicheWege auf sich genommen haben, um bei uns Zuflucht zu suchen.Ich danke den unzhligen freiwilligen Helfern fürihre Herzenswrme und ihre Einsatzbereitschaft, die immer mit diesem Jahr 2015verbunden sein werden. Ich danke allen hauptamtlichen Helfern, ich dankeallenPolizisten und Soldaten für ihren Dienst, ich danke denMitarbeitern derBehrden im Bund, in den Lndern, in den Kommunen. Siealle tun weit, weit mehrals das, was ihre Pflicht ist.Sie alle, Ehrenamtliche wie Hauptamtliche, habenmiteinander Herausragendes geleistet - und sie leisten es weiter, auch genau zudieser Stunde.Es steht vllig auer Frage, dass der Zuzug sovieler Menschen uns noch Einiges abverlangen wird. Das wird Zeit, Kraft undGeld kosten - gerade mit Blick auf die so wichtige Aufgabe der Integrationderer, die dauerhaft hier bleiben werden.Dabei wollen und müssen wir aus Fehlern derVergangenheit lernen. Unsere Werte, unsere Traditionen, unserRechtsverstndnis, unsere Sprache, unsere Gesetze, unsere Regeln - sie tragenunsere Gesellschaft, und sie sind Grundvor aussetzung für ein gutes, ein vongegenseitigem Respekt geprgtes Zusammenleben aller in unserem Land. Das giltfür jeden, derhier leben will. Von gelungener Einwanderung aber hat ein Landnoch immer profitiert - wirtschaftlich wie gesellschaftlich.Ebenso steht vllig auer Frage, dass unser Landschon so viele groe Herausforderungen gemeistert hat und noch immer an ihnengewachsen ist. Am 3. Oktober haben wir den 25. Jahrestag der WiedervereinigungDeutschlands gefeiert. Ist es nicht groartig, wo wir heute, 25 Jahre spter,stehen? Wir sind als Nation zusammengewachsen. Wir haben die niedrigsteArbeitslosigkeit und die hchste Erwerbsttigkeit des geeinten Deutschlands.Der Bund hat schon zwei Jahre nacheinander keine neuen Schulden gemacht. DieReallhne wachsen, die Wirtschaft ist robust und innovativ.Ich bin überzeugt: Richtig angepackt ist auch dieheutige groe Aufgabe des Zuzugs und der Integration so vieler Menschen eineChance von morgen. Denn wir haben ein groartiges bürgerschaftliches Engagementund ein umfassendes Konzept politischer Manahmen.National, in Europa und international arbeiten wirdaran, den Schutz der europischen Auengrenzen zu verbessern, aus illegalerMigration legale zu machen, die Fluchtursachen zu bekmpfen und so die Zahl derFlüchtlinge nachhaltig u nd dauerhaft spürbar zu verringern. Auch im Kampf gegenden Terror leistet Deutschland einen wichtigen Beitrag. Unsere Soldatinnen undSoldaten stehen mit Leib und Leben für unsere Werte, unsere Sicherheit undunsere Freiheit ein. Dafür danke ich Ihnen von He rzen.Auch im nchsten Jahr kommt es ganz besonders aufeines an: auf unseren Zusammenhalt. Es kommt darauf an, dass wir immer auch denArgumenten des anderen zuhren, auch wenn er Sorgen und Chancen andersgewichtet, als man selbst es tut.Es kommt darauf an, dass wir uns nicht spaltenlassen. Nicht in Generationen. Auch nicht sozial und nicht in AlteingesesseneundNeubürger. Es kommt darauf an, denen nicht zu folgen, die mit Klte odergar Hass in ihren Herzen ein Deutschsein allein für sich reklamieren und andereausgrenzen wollen.Es kommt darauf an, auch in Zukunft ein Land zuwollen, in dem wir selbstbewusst und frei, mitmenschlich und weltoffen sind -mit der Freude am Gelingen, mit der Freude, die es machen kann, wenn wir unserBestes geben. Die Wirtschaft, Arbeitnehmer und Arbeitgeber, damit sich dieKrfte der sozialen Marktwirtschaft weiter entfalten knnen, auch dieWissenschaft, Kunst und Kultur. Einfach jeder in seinem eigenen Leben.Und natürlich auch der Sport, wenn unsere Athletennchstes Jahr bei den olympischen und paralympischen Spielen um Medaille undpersnliche Bestleistungen kmpfen oder unsere Fuballweltmeister in Frankreichauch Europameister werden wollen.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,es stimmt: Es ist eine besonders herausforderndeZeit, in der wir leben. Aber es stimmt auch: Wir schaffen das, denn Deutschlandist ein starkes Land.In diesem Sinne wünsche ich uns allen gemeinsamGesundheit, Kraft, Zuversicht und Gottes Segen für das neue Jahr 2016.[默克尔2016年新年贺词]。
默克尔演讲
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,亲爱的同胞们,Anfang dieses Jahres begannen die Menschen in Nordafrika und Nahost, in ihrer Region die politische Ordnung entscheidend zu verändern. Im März wurde Japan von einem gewaltigen Erdbeben, einer furchtbaren Flutwelle und in der Folge einer verheerenden Reaktorkatastrophe heimgesucht. Im Herbst wurde der siebenmilliardste Erdenbürger geboren – dies sind nur ganz wenige Ausschnitte aus dem zurückliegenden Jahr.今年年初,北非和中东地区的人们开始给自己的政治制度带来决定性的改变。
而3月份,日本遭遇了严重的地震和海啸灾害,以及随之而来的核事故。
秋天,第70亿个世界公民诞生了。
而这些仅仅是刚刚过去的一年中的几个重要片段。
2011 war ohne Zweifel ein Jahr tiefgreifender Veränderungen.毫无疑问,2011年是充满了深刻变革的一年。
Das gilt auch für uns in Europa. Hier hält uns unverändert die Schuldenkrise der Staaten in Atem.对于我们欧洲人来说也是如此。
欧元区一些国家的债务危机仍然让我们提心吊胆。
默克尔2015新年讲话 中德文对照
Ukraine-Konflikt und Einheit EuropasLiebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, 2014 wird als ein Jahr in Erinnerung bleiben, das anders verlaufen ist, als wir uns das zu Silvester vor einem Jahr vorstellen konnten. Es war das Jahr, in dem wir in Europa in lange nicht gekannter Härte erfahren haben, was es bedeutet, wenn Grundlagen unserer europäischen Friedensordnung in Frage gestellt werden - also die freie Selbstbestimmung der Völker. Genau das mutet Russland der Ukraine zu.Es steht völlig außer Frage, dass wir Sicherheit in Europa gemeinsam mit Russland wollen, nicht gegen Russland. Aber ebenso steht völlig außer Frage, dass Europa ein angebliches Recht eines Stärkeren, der das Völkerrecht missachtet, nicht akzeptieren kann und nicht akzeptieren wird.Deshalb war 2014 auch das Jahr, in dem Europa genau diese Herausforderung verstanden und gemeinsam mit seinen transatlantischen Partnern angenommen hat.Europa hat sich entschlossen, sich nicht spalten zu lassen, sondern stärker denn je als Einheit zu handeln, um seine Friedensordnung und seine Werte zu verteidigen. Werte, die Europas Zukunft als Ganzes und die seiner Mitgliedstaaten politisch wie im Übrigen auch wirtschaftlich tragen. Diese Einheit Europas ist kein Selbstzweck, aber sie ist der Schlüssel, um die Krise in der Ukraine zu überwinden und die Stärke des Rechts durchzusetzen.Ebola2014 wird auch als das Jahr in Erinnerung bleiben, in dem die schreckliche Krankheit Ebola die Menschen Westafrikas in bislang nicht gekanntem Ausmaß heimsuchte. Ich danke allen, die einen Beitrag dazu leisten, diese Krankheit, die noch lange nicht besiegt ist, einzudämmen: den Ärzten, denPflegern, den Helfern des Deutschen Roten Kreuzes und nicht zu letztden Soldaten, die hier wie anderswo auf der Welt ihr Leben für uns einsetzen.Terrormiliz IS2014 mussten wir außerdem erleben, dass die Terrororganisation IS alle Menschen verfolgt und auf bestialische Weise ermordet, die sich ihrem Herrschaftswillen nicht unterwerfen. Diese Terrororganisation wütet ganz besonders in Syrien und im Nordirak, aber sie bedroht auch unsere Werte zu Hause. Die freie Welt stellt sich ihr entgegen. Dazu leisten auch wir Deutschen unseren Beitrag, denn das ist in unserem Interesse.Vom Umgang mit FlüchtlingenEine Folge dieser Kriege und Krisen ist, dass es weltweit so viele Flüchtlinge gibt wie noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg. Viele sind buchstäblich dem Tod entronnen. Es ist selbstverständlich, dass wir ihnen helfen und Menschen aufnehmen, die bei uns Zuflucht suchen.Kürzlich erzählte mir jemand von einem Kurden, der heute Deutscher ist. Vor vielen Jahren sei er aus dem Irak geflohen - unter sehr schwierigen Bedingungen. Unter Lebensgefahr. Er habe gesagt, das Wichtigste sei für ihn in Deutschland, dass seine Kinder hier ohne Furcht aufwachsen könnten. Das ist vielleicht das größte Kompliment, das man unserem Land machen kann: dass die Kinder Verfolgter hier ohne Furcht groß werden können.Und das war auch ein Motiv der vielen Menschen, die vor 25 Jahren in der DDR jeden Montag auf die Straße gingen. Hunderttausende demonstrierten 1989 für Demokratie und Freiheit und gegen eine Diktatur, die Kinder in Furcht aufwachsen ließ. Heute rufen manche montags wieder "Wir sind das Volk". Aber tatsächlich meinen sie: Ihr gehört nicht dazu - wegen Eurer Hautfarbe oder Eurer Religion. Deshalb sage ich allen, die auf solche Demonstrationengehen: Folgen Sie denen nicht, die dazu aufrufen! Denn zu oft sind Vorurteile, ist Kälte, ja, sogar Hass in deren Herzen!25 Jahre Fall der MauerUnd, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, welch großes Glück es ist, dass wir seit bald 25 Jahren in einem in Frieden und Freiheit geeinten Land lebenkönnen, das konnten wir trotz aller Anstrengungen und trotz aller Probleme auch unseres Alltags gerade auch in diesem Jahr spüren.Wir spüren, welchen Wert es hat, wenn die Zahl der Menschen, die Arbeit haben, so hoch ist wie noch nie oder wenn wir im kommenden Jahr das erste Mal seit 46 Jahren keine neuen Schulden im Bund aufnehmen müssen und Schluss machen können mit dem Leben auf Pump. Wir spüren, welchen Wert der Zusammenhalt in unserem Land hat. Er ist Grundlage unseres Erfolges.Fußball-WMÜbrigens - es war auch der Zusammenhalt eines Teams, der uns beim Gewinn der Fußballweltmeisterschaft so unvergessliche Momente bescherte. Diesen Erfolg fasste ein englischer Fan wunderbar in Worte, als er sagte: "Deutschland hat eine Mannschaft." Genau das war es, eine Mannschaft, die zusammenhielt, um das große Ziel zu erreichen.Ich drücke natürlich auch unserer Frauen-Fußballnationalmannschaft ganz fest die Daumen, wenn sie im kommenden Jahr bei ihrer WM den Titel gewinnen will.Herausforderungen 2015Es ist und bleibt der Zusammenhalt, mit dem wir auch in Zukunft die großen Herausforderungen meistern können:∙Die digitale Revolution, die unser Leben fundamental verändert und ganz neue Möglichkeiten für Innovation und Wettbewerbsfähigkeitbietet.∙Die demographische Entwicklung, die nicht nur Auswirkungen auf unsere Arbeitswelt hat, sondern unser gesamtes Leben erfasst, denken wir nur an die Pflege unserer Angehörgen.∙Die Zuwanderung von Menschen, die ein Gewinn für uns alle ist.∙Den Welthandel, bei dem es darum geht, große Wettbewerbschancen zu nutzen und gleichzeitig soziale und ökologische Standards zubehaupten.∙Den Schutz des Klimas, für den es endlich gelingen muss, neue verbindliche Vereinbarungen zu beschließen. Und im Rahmen derdeutschen G7-Präsidentschaft will ich mich dafür in den nächstenMonaten mit aller Kraft einsetzen.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, auch im kommenden Jahr sollten wir gemeinsam alles daran setzen, den Zusammenhalt unseres Landes zustärken. Er macht unsere Gesellschaft menschlich und erfolgreich. In diesem Sinne wünsche ich von Herzen denen, die am heutigen Abend Kummer haben oder um einen lieben Menschen trauern, Trost und Beistand, unduns allen gemeinsam Kraft, Gesundheit und Gottes Segen für das neue Jahr 2015.乌克兰冲突与欧洲的同一性亲爱的德国公民们,2014年发生的事情是我们在一年前的今天无法预知的,其中有很多并非我们所期待。
探析“德国总理安格拉·默克尔新年致辞”中的政治隐喻用法
安徽文学ANHUIWENXUE 安徽文学2018年5期总第418期作者简介:刘阳(1993-),女,上海理工大学外语学院硕士研究生在读,研究方向:科技笔译。
探析“德国总理安格拉·默克尔新年致辞”中的政治隐喻用法刘阳上海理工大学外语学院摘要:目前学界对隐喻的研究越来越多,因为它不仅仅是一种修辞手段,更是人类重要的认知机制和思维方式。
隐喻通过激活人们在熟悉领域的知识与经验而形成人们对不熟悉事物的理解。
把理解继而转变成一种态度,就达到了隐喻使用者的真正诉求。
事实上,概念隐喻与人们的思维密切相关,而政治隐喻已成为西方文化中具有代表性的基本隐喻。
关键词院总理新年致辞政治隐喻政治诉求一、引言Metaphor 一词源于希腊语中的meta 和pherein,前者的意思是“同”(mit )或“随”(danach ),后者的意思是“承”(tragen )或“携”(halten )。
因此,从词源上理解,隐喻是意义的迁移。
人们将这种意义的迁移方式运用到生活的各个领域,既可以在日常生活,如讲话、行为和辩论中,又可以在文学作品、政论文章中见到他们的身影。
然而随着对隐喻的深入研究,人们开始发现隐喻不单单是语言层面的现象,它属于更深层面:人类的认知领域。
人们发现隐喻是由两个原本毫不相干的事物之间存在的相似性,将其对比并找出,形成新的意义。
现在隐喻作为一种认知现象,对人类的思维方式、语言使用、艺术创造等活动影响巨大而深远。
当代著名认知语言学家乔治·莱考夫(Lakoff,G )和约翰逊(Johnson,M )的隐喻理论著作《我们赖以生存的隐喻》提出了概念隐喻并系统地阐述了它的工作机制,随后又把概念隐喻理论应用到美国政治讲话的分析中,深刻揭示了隐喻背后所蕴含的意识形态。
然而我们注意到上述对政治隐喻的研究仅是以英语为载体的,很明显缺乏对英语以外的外文文本的系统研究。
蓝纯(2005:129)认为,首先,我们需要更多跨语言、跨文化的研究来证明隐喻的主要论点;与此相关的第二个问题就涉及概念隐喻体系的普遍性和相对性。
奥巴马总统在勃兰登堡门的讲话(中文)
奥巴马总统在勃兰登堡门的讲话〔中英对照演讲稿〕勃兰登堡门巴黎广场德国柏林柏林你好!感谢你,默尔克总理,感谢你的领导、你的友谊和你人生的榜样——从一个东德的孩子成长为自由统一的德国的领袖。
正如我所说,安格拉和我与德国和美国过去的领导人不完全一样。
但我们今天可以站在这里——沿着这条曾经分裂了这座城市的界线,这一事实本身便道出一个永恒的真理:任何墙都无法阻隔人们心中燃烧的对公正的渴望、对自由的渴望以及对和平的渴望。
〔掌声〕沃维莱特市长,尊敬的来宾们,尤其是柏林和德国的人民——感谢你们极其热情的欢送。
事实上,如此之热情让我感觉如此之好,我真的要脱掉我的外套,有谁也想脱掉外套的话,请随意。
〔掌声〕朋友之间可以随意一些。
〔掌声〕正如你们的总理提到的,五年前,我有幸以参议员身份对这座城市发表演讲。
今天,我自豪地以美国总统的身份重返这里。
〔掌声〕我带来了美国人民永久的友谊,也带来了我的妻子米歇尔,还有玛莉娅和萨莎。
〔掌声〕你们可能注意到她们不在场。
她们最不愿做的就是听我发表又一个讲话。
〔笑声〕所以,她们外出体验柏林的美丽和历史去了。
而历史今天在与我们对话。
在这里,数千年来,这片土地上的人们走过了从部落、到公国、到民族国家的历程,经历了宗教改革和启蒙运动,并以“诗人和思想家的国度”著称,其中包括伊曼努尔?康德;他教导我们,自由是“人与生俱来的天赋权利,属于他为人固有的权利。
”两个世纪以来,这座大门一直高高矗立在这里,四周世界风云变化——帝国的兴衰,革命与共和国,人类卓越的艺术、音乐和科学之举,但也有暴露了人类相残之残忍的战争和屠杀。
正是在这里,柏林人面对种种艰难险阻拓出一块民主的飞地。
正如刚刚提到的,柏林人得到了承载着希望的空运支持,而我们很荣幸92岁高龄的哈尔沃森上校今天来到这里——他是当年的“糖果投弹手”。
我们为他感到无尽骄傲。
〔掌声〕我希望我在92岁时也能看上去这么硬朗。
〔笑声。
〕在那段岁月,马歇尔计划播下了奇迹的种子,而北大西洋联盟保护了我们的人民。
默克尔2014年新年讲话 德语原稿
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, der Jahreswechsel ist traditionell ein Zeitpunkt guterVorsätze. Vielleicht nehmen Sie sich gerade vor, mit dem Rauchen aufzuhören, mehr Sport zu machen oder mehr Zeit für die Familie zu haben. Ich selbst nehme mir eigentlich immer vor, mehr an die frische Luft zu kommen - auch das sicher ein Klassiker unter den guten Vorsätzen. Doch dann kommt das neue Jahr, und schnell hat uns der Alltag wieder.Oft jagt ein Ereignis das andere. Manchmal verändert eines davon vieles, wenn nicht gar alles in unserem Leben. Die Flut, die im Frühsommer in das Leben vieler Menschen an Donau, Elbe, Mulde und Saale brach, war so ein Ereignis. Gerade erst waren die Folgen der gewaltigen Flut von 2002 beseitigt, da mussten viele erneut ohnmächtig zuschauen, wie ihr ganzes Hab und Gut weggeschwemmt wurde.Doch zugleich brach noch eine Welle ganz anderer Art los, eine überwältigende Welle der Hilfsbereitschaft. Sie zeigte besonders deutlich, was in unserem Land steckt. Eine Gruppe von Studenten in Passau mobilisierte über das Internet täglich ein paar Tausend freiwilliger Helfer und sorgte dafür, dass die Hilfe dorthin kam, wo sie gebraucht wurde. Das ist nur ein Beispiel von vielen.Und natürlich ist fern der großen Schlagzeilen auch in unserem persönlichen Leben viel geschehen, Schönes wie Enttäuschendes. Manche sorgen sich auch um einen krankenAngehörigen oder haben einen lieben Menschen verloren und erleben den heutigen Abend in Trauer.Es ist also wahrlich nicht alles so, wie wir es uns erhoffen oder wünschen. Doch immer wieder gibt es Chancen zu neuen Anfängen. Viele in Deutschland - Junge wie Alte - sagen: Ich wage es. Sie gründen eine Initiative oder eine Firma. Sie nutzen ihr Talent und werden Künstler, Sportler oder Handwerker. Sie setzen sich ein in ihrem Beruf als Verkäuferin, Altenpflegerin oder Richterin. Sie leben mit einer Behinderung und tragen wie Millionen anderer Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer zum Erfolg unseres Landes bei. Sie schauen nicht weg, sondern zeigen Zivilcourage, wenn andere bedrängt werden und in Not geraten.Jede Lebensgeschichte steht für sich - und trägt zugleich ihren Teil zu dem bei, was unser Land im Kern ausmacht: Leistungsbereitschaft, Engagement, Zusammenhalt. Was jeder Einzelne von uns im Kleinen erreicht, das prägt unser Land im Ganzen. Der Staat kann investieren. Er kann gute Bedingungen schaffen. Doch die Politik könnte nur wenig bewirken ohne Sie alle in unserem Land, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, gleich welcher Herkunft. Das ist auch der Grund für die vielen guten Nachrichten in diesem Jahr.Es erklärt, warum bei uns so viele Menschen wie noch nie zuvor einen Arbeitsplatz hatten, warum wir im harten weltweiten Wettbewerb so gut mithalten und warum sich so viele Menschen ehrenamtlich in unsere Gesellschaft einbringen. Es gibt viel zu tun, damit Deutschland auch in Zukunft stark bleibt. Besonders wichtig ist mir, dass wir unsere Finanzen der nächsten Generation geordnet übergeben, dass wir die Energiewende zum Erfolg führen, dass wir gute Arbeit und ein gutes Miteinander in unserem Land haben - gerade auch weil unsere Gesellschaft älter undvielfältiger wird. Wir wollen die Familien unterstützen - sie sind das Herzstück unserer Gesellschaft.Wir wollen, dass alle Kinder und Jugendlichen die bestmögliche Bildung und damit diebestmögliche Chance auf ein gutes Leben erhalten können. Dabei wissen wir, dass die Fortschritte unseres Landes stets davon abhängig sind, dass wir auch in Europa vorankommen und die Staatsschuldenkrise tatsächlich dauerhaft überwinden.Im kommenden Mai können rund 375 Millionen Bürgerinnen und Bürger Europas ein neuesEuropäisches Parlament wählen - also genau 100 Jahre nach Beginn des Ersten Weltkrieges, 75 Jahre nach Beginn des Zweiten Weltkrieges und 25 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer, dem Anfang vom Ende der Teilung Deutschlands und Europas. Europa wurde aus einem Traum weniger durch die Anstrengung vieler ein Ort des Friedens für Millionen.Das zeigt einmal mehr, wie viel wir erreichen können, wenn wir einander vertrauen und zusammenhalten - so wie es die vielen Freiwilligen und Soldatinnen und Soldaten, die Polizistinnen und Polizisten und alle anderen Einsatzkräfte bei der Flut im Frühsommer getan haben. Jeder einzelne Beitrag mag zunächst klein erscheinen - angesichts der Größe der Aufgaben.Doch alle Beiträge zusammen machen die Stärke unseres Landes aus. Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, für das kommende Jahr wünsche ich uns allen die Entschlossenheit, unsere Vorsätze umzusetzen, jedenfalls die wichtigsten, den Mut zu immer neuen kleinen Anfängen und die Kraft und den Trost, auch das Schwere im Leben zu tragen. Von Herzen wünsche ich Ihnen und Ihren Familien Gesundheit, Zufriedenheit und Gottes Segen für das neue Jahr 2014.。
默克尔2010新年致辞德语原文
默克尔2010新年致辞Mi, 30.12.2009in BerlinEs gilt das gesprochene Wort!Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,ich wünsche Ihnen und Ihren Familien für das neue Jahr 2010 Gesundheit und Zufriedenheit.Bereits zum fünften Mal darf ich Ihnen diesen Wunsch an einem Silvesterabend übermitteln. Doch heute ist für mich kein Silvesterabend wie jeder andere. Denn der heutige Abend weckt bei mir unmittelbare Erinnerungen, und zwar an Silvester vor genau 20 Jahren. Das habe ich gemeinsam mit meinem Mann in Hamburg gefeiert.Denn wenige Wochen zuvor, am 9. November, war die Berliner Mauer gefallen. Ohne den Mauerfall hätten mein Mann und ich den 31. Dezember 1989 niemals gemeinsam in Hamburg mit meinen westdeutschen Verwandten verbringen können. Ohne den Mauerfall wäre mein Leben wie das allerDDR-Bürger völlig anders verlaufen.Mein erstes Silvester in Freiheit nach 35 Jahren meines Lebens in der DDR –es war einmalig. Es war wunderbar. Schon wenige Monate später, am 3. Oktober 1990, war unserLand in Freiheit wieder vereint. Daran denke ich heute Abend.Es ist wahr: Noch haben wir nicht alle Herausforderungen derWieder-vereinigung bewältigt. Aber wahr ist auch: Es war die Kraft der Freiheit, die die Berliner Mauer zu Fall gebracht hat. Und es ist diese Kraft der Freiheit, die uns heute Mut für das neue Jahr und das nächste Jahrzehnt machen kann.Sie trägt uns gerade auch bei den Aufgaben, die uns im neuen Jahr viel abverlangen. So denke ich in dieser Stunde ausdrücklich zuerst an die vielen zivilen Helfer, an die Polizisten und an unsere Soldaten, die fern von ihren Lieben ihren Dienst tun müssen. Sie tun ihren Dienst an vielen Orten der Welt unter Einsatz ihres Lebens, ganz besonders in Afghanistan.Die Bundesregierung weiß um die Härte und die Gefährlichkeit ihres Auftrages.Aber dieser Auftrag unserer Soldaten, Polizisten und zivilen Aufbauhelfer in Afghanistan, er ist und bleibt ein für uns alle bedeutender: Sicherheit und Stabilität in Afghanistan so zu schaffen, dass von dort nie wieder Gefahr für unsere Sicherheit und unser Wohlergehen ausgeht. Das ist der Auftrag. Politisch müssen und werden wir die Bedingungen schaffen, damit die Verantwortung in den nächsten Jahren Schritt für Schritt an die Afghanenübergeben werden kann. Genau dazu dient die Afghanistan-Konferenz Ende Januar in London.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,ja, dies ist kein Silvester wie jedes Andere. Es beginnt ein neues Jahrzehnt, in dem sich vieles für unserLand entscheiden wird. Es wird sich entscheiden· wie wir Gerechtigkeit und Menschlichkeit in einer Welt schützen, die Unrecht, Gewalt und Krieg nicht völlig zu bannen vermag;· wie wir die schwerste Wirtschaftskrise in der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland überwinden und in Verantwortung für dienächsten Generationen die Staatsfinanzen sanierenwie wir als Gesellschaft nach Zahlen zwar älter und weniger werden, aber offen im Geist jung bleiben;· wie wir unseren Wohlstand erhalten, indem wir unsere Art zu leben und zu wirtschaften ändern;Das vergangene Jahr stand im Zeichen der größten weltweiten Finanzkrise unserer Zeit. 2010 wird sich entscheiden, wie wir aus dieser Krise herauskommen.Ich sage es sehr offen: Wir können nicht erwarten, dass der Wirtschaftseinbruch schnell wieder vorbei ist. Manches wird gerade im neuen Jahr erst noch schwieriger, bevor es wieder besser werden kann.Aber wir können mit guten Gründen hoffen, dass Deutschland diese Krisemeistern wird; dass unserLand stärker aus ihr hervorgehen wird, als es in sie hinein gegangen ist; dass sich eine solche Krise nie mehr wiederholt.Dazu müssen und werden wir weiter entschieden daran arbeiten, neue Regeln auf den Finanzmärkten einzuführen, die das Zusammenballen vonMaßlosigkeit und Verantwortungslosigkeit in Zukunft rechtzeitig verhindern.Dazu müssen und werden Politik und Wirtschaft sich in den kommenden Monaten vor allem um die Sicherung der Arbeitsplätze kümmern; dabei vor allem auch um ausreichende Kredite für unsere Betriebe, insbesondere im Mittelstand.Dazu müssen und werden wir als Bundesregierung alles tun, um Wachs-tum zu schaffen. Denn wir wollen mit mehr Wachstum klug aus der Krise kommen.Die weltweite Krise darf aber keinesfalls als Ausrede dafür dienen, andere Herausforderungen der Menschheit in den Hintergrund zu drängen. Im Gegenteil, die Welt muss zeigen, dass sie ihre Lektion umfassend gelernt hat. Wirtschaft und Umweltschutz sind keine Gegensätze, sie bedingen einander - mehr denn je. Davon dürfen wir uns auch durch Rückschläge wie den der Klimakonferenz in Kopenhagen nicht beirren lassen.In Kopenhagen haben wir guten Willen und Bereitschaft zum Handeln erlebt, aber leider eben auch viel Zögern und Eigensinn. Sich davon entmutigen zu lassen, das wäre denkbar falsch. Deutschland wird das nicht tun. Deutschland bietet an, über die in Europa vereinbarten CO2-Minderungsziele noch hinauszugehen. Deutschland stellt Mittel für die ärmeren Staaten bereit, die eine Unterstützung beim Klimaschutz brauchen. Deutschland wird weiter dafür werben, dass globale Probleme nur gemeinsam gelöst werden können.Vor allem aber wird Deutschland seine eigene Wirtschaftsweise mit ganzer Kraft hin zu mehr Nachhaltigkeit umbauen. Wir alle können uns fragen, wie wir langfristiger denken können – in der Wirtschaft, bei denFinanzen, in der Sozial- und Integrationspolitik, nicht zuletzt aber auch, indem wir noch mehr in unsere Bildung investieren.Gelingen wird dieser Umbau zu mehr Nachhaltigkeit, wenn wir uns gleichzeitigweiter um eines kümmern: darum dass der gute Geist des Zusammenhalts, den ich in diesem Jahr der Krise so oft erlebt habe, auch im kommenden Jahr erhalten bleibt, dass die Erfahrung des Miteinanders von Starken und Schwachen, Jungen und Alten, Ost und West, Einheimischen und Zugewanderten uns auch im kommenden Jahr trägt.Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,es gibt schon jetzt viele Ereignisse, auf die wir uns im kommenden Jahr freuen können: auf die Fußballweltmeisterschaft, auf die Veranstaltungen in Essen und im Ruhrgebiet, das Kulturhauptstadt Europas 2010 sein wird, oder auf den Ökumenischen Kirchentag.Die Kraft der Freiheit und die Erfahrung des Miteinanders, 60 Jahre Grundgesetz und 20 Jahre wiedervereintes Deutschland – das zeigt: UnserLand hat schon ganz andere Herausforderungen bewältigt. Deshalbkönnen wir auch die Herausforderungen unserer Generation meistern.In diesem Sinne wünsche ich Ihnen und Ihren Familien ein erfülltes, einglückliches und ein gesegnetes Jahr 2010.。
默克尔新年讲话范文
默克尔新年讲话范文中新社柏林12月31日电(记者黄霜红)德国默克尔31日晚发表新年电视讲话说,德国比其它危机国更好地摆脱了危机,目前经济已走上健康发展之路,甚至比从前更强大,这要感谢这个国家那些起早贪黑辛勤工作的公民们。
默克尔在新年讲话中说,德国必须在未来继续证明自己的强大。
“我们必须让欧元变坚挺,这中间不光是涉及到我们自己的金融系统”。
在欧元危机中经常能听到欧盟有些国家指责默克尔对欧洲统一做得太少,而德国民众对欧元也信心不足。
默克尔有所指地说,欧元不单纯是一个货币,它是德国民众富裕生活的基础,而欧洲是德国和平和自由的保证。
德国对于欧洲一定会负起责任,“尽管有时候这样做并不容易”。
不长的讲话中,默克尔为阿富汗问题占去了不少时间。
她说自己不会忘记今年在那里阵亡的战士,“也不会忘记那些受到身体和精神伤害的士兵们”。
国防军改革以及推行志愿兵制对解决阿富汗问题是个转折,对德国来说也是个新机会。
展望明年政府的任务时默克尔说,要让更多的人有工作,让这个国家的金融系统规律运行,简化税收。
另外医疗、移民和教育问题也是本届政府工作的主要目标。
新近的一项调查表明,有三分之二的德国公民对明年的经济形式表示乐观,认为德国今年的成绩与世界经济发展趋势有关,而不认为是政府经济政策的结果。
中新社柏林12月31日电(记者黄霜红)德国默克尔31日晚发表新年电视讲话说,德国比其它危机国更好地摆脱了危机,目前经济已走上健康发展之路,甚至比从前更强大,这要感谢这个国家那些起早贪黑辛勤工作的公民们。
默克尔在新年讲话中说,德国必须在未来继续证明自己的强大。
“我们必须让欧元变坚挺,这中间不光是涉及到我们自己的金融系统”。
在欧元危机中经常能听到欧盟有些国家指责默克尔对欧洲统一做得太少,而德国民众对欧元也信心不足。
默克尔有所指地说,欧元不单纯是一个货币,它是德国民众富裕生活的基础,而欧洲是德国和平和自由的保证。
德国对于欧洲一定会负起责任,“尽管有时候这样做并不容易”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
默克尔2014新年讲话(中德对照)Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,亲爱的公民们,der Jahreswechsel ist traditionell ein Zeitpunkt guter Vorsätze. Vielleicht nehmen Sie sich gerade vor, mit dem Rauchen aufzuhören, mehr Sport zu machen oder mehr Zeit für die Familie zu haben. Ich selbst nehme mir eigentlich immer vor, mehr an die frische Luft zu kommen – auch das sicher ein Klassiker unter den guten Vorsätzen. Doch dann kommt das neue Jahr, und schnell hat uns der Alltag wieder.通常来讲,辞旧岁迎新年是一个给自己制定计划的好时机。
也许您正打算戒烟,或者是想要多做运动,抑或是计划花更多时间陪伴家人。
我自己其实总是希望能够多做一些户外活动——这一定也算是众多新年计划中比较典型的一个。
新的一年到来了,很快,之前的日常生活又会重演。
往往的,事情会接踵而来。
有时,它们中的一个会给其他的事情带来很大的变动,有时甚至会改变我们的整个生活。
Oft jagt ein Ereignis das andere. Manchmal verändert eines davon vieles, wenn nicht gar alles in unserem Leben. Die Flut, die im Frühsommer in das Leben vieler Menschen an Donau, Elbe, Mulde und Saale brach, war so ein Ereignis. Gerade erst waren die Folgen der gewaltigen Flut von 2002 beseitigt, da mussten viele erneut ohnmächtig zuschauen, wie ihr ganzes Hab und Gut weggeschwemmt wurde.今年初夏,生活在多瑙河、易北河、穆尔德和萨勒河周围的许多人遭遇了一场洪水。
这场自然灾害就属于刚才提到的这类事件。
许多人刚刚愈合了2002年洪灾造成的伤口,就不得不无助地目睹所有家当被洪水冲走的悲剧再次上演。
Doch zugleich brach noch eine Welle ganz anderer Art los, eine überwältigende Welle der Hilfsbereitschaft. Sie zeigte besonders deutlich, was in unserem Land steckt. Eine Gruppe von Studenten in Passau mobilisierte über das Internettäglich ein paar Tausend freiwilliger Helfer und sorgte dafür, dass die Hilfe dorthin kam, wo sie gebraucht wurde. Das ist nur ein Beispiel von vielen.但是同时德国也爆发了另外一波性质完全不同的浪潮,一波了不起的、乐于助人的浪潮。
这十分清楚地展现了我们国家的精神。
帕绍的一组大学生通过互联网的方式,每天动员了数千志愿者支援救灾,并且组织有序地向需要支援的地区输送救灾人员。
这只是许多例子中的一个。
Und natürlich ist fern der großen Schlagzeilen auch in unserem persönlichen Leben viel geschehen, Schönes wie Enttäuschendes. Manche sorgen sich auchum einen kranken Angehörigen oder haben einen lieben Menschen verloren und erleben den heutigen Abend in Trauer.当然,远离那些国家大事之外,我们的个人生活也发生了很多事情,美好的事情和让人失望的经历。
一些人也为他们患病的亲友担忧,或者在今晚为失去了自己的挚爱致哀。
Es ist also wahrlich nicht alles so, wie wir es uns erhoffen oder wünschen. Doch immer wieder gibt es Chancen zu neuen Anfängen. Viele in Deutschland – Junge wie Alte – sagen: Ich wage es. Sie gründen eine Initiative oder eine Firma. Sie nutzen ihr Talent und werden Künstler, Sportler oder Handwerker. Sie setzen sich ein in ihrem Beruf als Verkäuferin, Altenpflegerin oder Richterin. Sie leben mit einer Behinderung und tragen wie Millionen anderer Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer zum Erfolg unseres Landes bei. Sie schauen nicht weg, sondern zeigen Zivilcourage, wenn andere bedrängt werden und in Not geraten.世事并非都会如人所愿。
不过,总是会出现重新开始的机遇。
很多德国人,无论老少,都会说:我勇于尝试。
他们组织一个活动,或者是建立一家公司。
他们发挥了自己的天分成为了艺术家、体育健儿或者是手工业者。
她们达成了自己的职业目标成为售货员、养老护工或者是法官。
一些人虽然身体残障,不过却和其他数百万工作者一样,为德国的成功贡献出了自己的力量。
他们没有漠不关心,而是在其他人遭遇困境的时候拿出了勇气。
Jede Lebensgeschichte steht für sich – und trägt zugleich ihren Teil zu dem bei, was unser Land im Kern ausmacht: Leistungsbereitschaft, Engagement, Zusammenhalt. Was jeder Einzelne von uns im Kleinen erreicht, das prägt unser Land im Ganzen. Der Staat kann investieren. Er kann gute Bedingungen schaffen. Doch die Politik könnte nur wenig bewirken ohne Sie alle in unserem Land, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, gleich welcher Herkunft. Das ist auch der Grund für die vielen guten Nachrichten in diesem Jahr.每一个人的故事既代表了本身——同时也组成了我们国家核心品质:积极性、参与度和凝聚力。
我们每个人取得的微小成绩,最终都会影响到整个国家。
德国有能力进行投资,可以创造良好的条件。
不过,如果缺少您—无论原籍何处的所有亲爱的公民们—的参与,这些政策都会收效甚少。
这也是今年出现众多好消息的原因之一。
Es erklärt, warum bei uns so viele Menschen wie noch nie zuvor einen Arbeitsplatz hatten, warum wir im harten weltweiten Wettbewerb so gut mithalten und warum sich so viele Menschen ehrenamtlich in unsere Gesellschaft einbringen. Es gibt viel zu tun, damit Deutschland auch in Zukunft stark bleibt. Besonders wichtig ist mir, dass wir unsere Finanzen der nächsten Generation geordnet übergeben, dass wir die Energiewende zum Erfolg führen, dass wir gute Arbeit und ein gutes Miteinander in unserem Land haben – geradeauch weil unsere Gesellschaft älter und vielfältiger wird. Wir wollen die Familien unterstützen – sie sind das Herzstück unserer Gesellschaft.这说明了,为什么德国的失业率创下最低纪录,为什么在全球艰难的竞争环境下依然能够维持竞争力,为什么如此多的民众自愿为社会做义工。
为了德国在未来依然保持强大,还有很多工作要做。
对我来说尤为重要的是,要把德国的财政情况井然有序的交到未来的几代人手中,成功地完成能源转换,大家工作优秀、良好共处——在我们的社会更为老龄化和多元化的情况下更是需要如此。