浅论英语词汇的拉丁化、诺曼化及宗教性

合集下载

英语单词的主要来源(3):诺曼入侵使中古英语更像罗曼语

英语单词的主要来源(3):诺曼入侵使中古英语更像罗曼语

英语单词的主要来源(3):诺曼入侵使中古英语更像罗曼语英语单词的主要来源(3):诺曼入侵使中古英语更像罗曼语英希拉法德意西俄语等都是印欧语系大家庭的成员。

古英语和德语、荷兰语一样都属于印欧语系日耳曼族的西日耳曼语支。

由于在公元9世纪受到说古挪威语等语言的Viking人的入侵,古英语中也有一些北日耳曼语支的单词。

但是,北日耳曼语支和西日耳曼语支的差别并不太大。

毕竟它们是亲兄弟。

英语历史上的另一次入侵,使英语变得更像是罗曼语(拉丁语的后代)。

1066年,说一种古法语的诺曼人入侵英国。

法语逐渐成为英国官方语言,政府、法庭、学校等社会机构都必须使用法语。

这种情况延续了三百年之久。

中古英语是指1066年到1489年间所使用的英语。

这个时期的英语和古英语相比,在读音和拼写,词汇和语法方面都产生了较大的变化。

一大部分古英语词汇被淘汰,转而吸收了很多法语和拉丁语的词汇。

从古英语到中古英语,英语最重要的变化是词尾变化的消减。

日耳曼语的特点之一是重音一般落在词根或词干上,词尾总是非重音部位。

古英语原来的词尾读音是有区别的,但到中古英语,词尾的a,o,u 一律弱化为e,读汉语拼音中的e。

这样也就失去了原来区别语法意思的功能。

中古英语的语法在形态变化方面发生了简化。

名词逐渐失去了古英语复杂的数和格的变化,简化成了单数和复数两种形式,复数以词尾-s表示。

形容词则简化成了没有任何变化的词类。

词在句子中的关系不再通过性、数、格的变化来表示,而是由词在句子中的位置来表示。

一般来说,在现代英语中,真正源自日耳曼语的单词不到三分之一,而且绝大多数都是一些像big, dog这样的短小单词,其它的都源自别的语言,其中最主要的是法语、拉丁语,占60%以上。

另外,源自希腊语的单词约占5%。

在专业领域,源自拉丁语和希腊语的单词甚至高达90%。

了解单词的主要来源,就可以有的放矢集中精力解决主要问题。

英语中至少有2个单词表“学习”,一个是learn源自古英语,另一个是study源自拉丁语。

浅论英语教学中宗教文化对词汇的影响

浅论英语教学中宗教文化对词汇的影响

语 言 做 深 入 的认 识
二、 基 督 教 对 英 语 词 汇 的 影 响 精神生活、 伦 理 道 德 和哲 学 观 念 上 。 而 且 也无 疑 会 反 映 在语言上 。 如 大 量 的宗 教 术 语 随着 宗 教 的 传播 . 逐 步 普 基督教文化对英语的影响是多方面的 , 如语法 、 语音 、 汇 被 认 为是 语 言 的基 础 词汇 的研 究在 语 言 研 究 中 的
其次 . 基督教对于英语词汇的影 响还体现在基本
不开文化存在 。 ” Ⅲ 《 语言学纲要》 里对它们 的关系也这 词 汇上 。例 如 . 英语 中表示 “ 替罪 羊 ” 意 思的单 词有
样解 释 : “ 语言是一种符号 , 它 作 为人 们认 识 、 思维 、 交 f a l l g u y , w h i p p i n g b o y , s c a p e g o a t 等。 但是 , s c a p e g o a t 有 际表 达 的符 号 . 参 与 文 化 形 成 的 具 体 过 程 中 语 言 是 其 独 特 的 宗 教 文化 背 景 , 其来 源 于《 圣经》 中亚 伯 拉 罕 文化 的重 要 组 成 部 分 。 语 言 是 文 化 的载 体 。” 口 】 由此 可 用 一 只迷 了路 的 山羊 来 代 替 以 撒 做燔 祭 . 于是英语 中

要 爸
门语言的影响都应 当从词汇开始。而且和基督教有关
生 活 中 的 例 子 。如 口语 中频 繁使 用 的 “ O h 。 m v G o d ” . 教用 语 。所 以 . 由上 面 的例 子 可 以看 出 . 基 督 教对 于文 化 的影 响 已经 深 刻 地融 入 了英 语 国家普 通 人 的 日常 生
见, 语 言 与 文 化 的 关 系 是 密 不 可 分 的 。所 以 为 了 更 好 就 用 s c a p e g o a t 来指代人受 罪的化 . 对 英 语 的 如: 还 有 一 些 从 原 来 的 宗 教 意 义 中逐 渐 派 生 出新 的词 义, 从 而变 成 了 英语 E t 常 词 汇 。如 : c r e a t u r e , 源于《 创 世纪》 , 本 意 指 上帝 创 造 的东 西 , 现在 指 生 物 。这 些 单

英语单词及起源和发展过程

英语单词及起源和发展过程

英语是一门博大精深的语言,其词汇丰富多样,吸纳了许多不同语言的影响。

英语单词的起源和发展过程是一个复杂而有趣的话题,涉及拉丁语、法语、日耳曼语、希腊语等多个语言。

以下是对英语单词的起源和发展过程的一些主要方面的探讨。

### **1. 古英语时期:**#### **a. 日耳曼语的影响:**-古英语的基础来自于日耳曼语族,是由日耳曼人在5世纪左右从大陆迁移到英国时带来的语言。

因此,许多基础词汇和语法结构都具有日耳曼语的特点。

#### **b. 古英语中的复合词:**-古英语时期,人们倾向于使用复合词,通过将不同的词组合在一起来表达新的概念。

这种构词方式在现代英语中仍然存在。

### **2. 中古英语时期:**#### **a. 词汇的法国和拉丁语影响:**- 1066年,诺曼底公爵威廉征服了英格兰,这导致了大量法国和拉丁语的词汇进入英语。

许多法国词汇被用于描述法律、文学、饮食和宫廷生活等领域。

#### **b. 地方方言的融合:**-在中古英语时期,英国的各个地方方言逐渐融合,形成了更为一致的语言体系。

### **3. 文艺复兴时期:**#### **a. 文学的影响:**-文艺复兴时期,英国文学开始繁荣。

许多拉丁和希腊文学作品被翻译成英语,为语言引入了更多的学术和文学词汇。

#### **b. 语法书的制定:**-在文艺复兴时期,出现了第一批英语语法书,规范了英语的用法和结构。

这对于标准化语言起到了重要作用。

### **4. 现代英语时期:**#### **a. 工业革命和科技的影响:**-工业革命和科技的发展为英语引入了大量新词汇。

例如,"steam engine"(蒸汽机)和"telephone"(电话)等。

#### **b. 全球化的影响:**-随着英国的殖民扩张,英语传播到世界各地。

这导致了许多其他语言对英语的影响,同时也为英语吸纳了大量外来词汇。

#### **c. 词汇的演变:**-一些词汇在时间推移中发生了变化。

中世纪英语词汇发展的演讲稿

中世纪英语词汇发展的演讲稿

中世纪英语词汇发展的演讲稿尊敬的评委和各位观众:大家好!今天我将为大家带来关于中世纪英语词汇发展的演讲。

中世纪是一个重要的历史时期,也是英语词汇发展的重要阶段,对于理解现代英语的形成与发展有着重要的影响。

中世纪英语词汇的发展可以分为两个阶段,早期中世纪和晚期中世纪。

在早期中世纪时期,英语受到了盎格鲁-撒克逊人、日耳曼人和维京人的影响。

这些民族从不同的地区来到不列颠群岛,带来了各自的词汇和语言习惯。

因此,早期中世纪英语的词汇更多地具有日耳曼语和盎格鲁-撒克逊语的特点。

随着时间的推移,晚期中世纪英语出现了更多的法语和拉丁语词汇。

这些词汇主要是由诺曼人入侵不列颠岛带来的。

诺曼底公爵威廉征服英格兰后,法语成为官方语言,并对英语产生了深远的影响。

大量的法语词汇被引入英语中,使得晚期中世纪英语的词汇多样化和丰富化。

另外,在中世纪时期,宗教也扮演了重要的角色。

拉丁语是教会的官方语言,因此许多拉丁语词汇被用于教堂事务和宗教文献中。

这些拉丁语词汇也逐渐渗透到普通民众的使用中,丰富了中世纪英语的词汇宝库。

总的来说,中世纪英语词汇的发展是一个融合多种语言的过程。

从早期中世纪的盎格鲁-撒克逊语和日耳曼语,到晚期中世纪的法语和拉丁语,英语逐渐形成了独特的词汇体系。

这些词汇的变化和融合反映了不同语言和文化间的交流和交融。

通过对中世纪英语词汇的研究,我们能更好地理解和欣赏英语语言的多样性和丰富性。

同时,深入了解中世纪英语词汇的演变也有助于拓宽我们的语言视野,增加我们的词汇量和语言表达能力。

感谢大家聆听我的演讲。

我相信,通过了解中世纪英语词汇的发展,我们能更好地欣赏和理解这门美丽的语言。

谢谢!。

英语单词的起源和历史

英语单词的起源和历史

英语单词的起源和历史英语单词的起源和历史可以追溯到数千年前,经历了多个阶段的发展。

本文将简要介绍英语单词的起源、发展及其历史演变。

1. 盎格鲁-撒克逊时期(公元5-11世纪)英语的最早起源可以追溯到公元5世纪,当时盎格鲁-撒克逊人来到大不列颠岛,带来了他们的语言——古英语。

古英语是一种日耳曼语,与荷兰语、德语等有密切关系。

在这个阶段,英语词汇相对简单,主要涉及日常生活中的事物和自然现象。

2. 诺曼征服时期(公元11世纪)公元11世纪,诺曼人征服了法国北部的诺曼底地区。

他们的语言——古法语,对英语产生了深远的影响。

随着诺曼人征服英国,古法语成为统治阶级的语言,大量法语词汇进入英语,使得英语词汇变得更加丰富。

3. 中世纪英语(公元11-15世纪)在这一阶段,英语逐渐演变为中世纪英语。

随着文学作品的兴起,尤其是莎士比亚戏剧的出现,英语开始变得更加规范。

此外,由于与欧洲其他国家的交流日益密切,英语吸收了大量拉丁语和希腊语词汇。

4. 近代英语(公元16-18世纪)公元16世纪,英语开始进入近代阶段。

这一时期的英语以英王詹姆斯钦定的《圣经》英译本和莎士比亚戏剧为代表。

在此阶段,英语的词汇和语法结构发生了巨大变化,逐渐形成了现代英语的雏形。

5. 现代英语(公元19世纪至今)从19世纪开始,英语的书面语与现在我们所看到的基本上一致。

随着英国殖民地的扩张,英语吸收了来自其他语言的众多词汇,使得英语词汇更加丰富。

此外,科学技术的飞速发展、全球化进程的加速以及互联网的普及,都为英语词汇的拓展创造了条件。

总结:英语单词的起源和历史经历了古英语、中世纪英语、近代英语和现代英语四个阶段。

在这个过程中,英语不断吸收其他语言的词汇,逐步发展成为全球最通用的语言之一。

如今,英语词汇丰富多样,蕴含着世界各地的文化和知识。

了解英语单词的起源和历史,有助于我们更好地学习和使用这一世界语言。

论文 英语词汇的宗教色彩实习报告书.jsp

论文 英语词汇的宗教色彩实习报告书.jsp
表达观点和倾向由于内心渴望幸福,期待完美的结局,从而得到了广泛认同与推崇。
(二)大量宗教语言蕴含比喻义,活泼生动,易于理解,便于记忆。这些语言通过普通、平实的人物或事实体现深刻含义,简洁而又形象,很容易让人产生联想。例如,源自《圣经》成语的“A fly in the ointment”,通过苍蝇与香油的强烈对比,将美中不足的扫兴表现得
者)。
(四)习语
英语习语与基督教的关系语言的起源是丰富多彩的。语言中的词汇与民族文化息息相关,而词汇中的习语表现则是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。习语与文化的关系极为密切,更能折射出词汇的宗教色彩。例如:by the skin of one’s teeth,语出圣经《旧约·约伯记》第19章第20节。上帝使约伯倾家荡产,疾病缠身,以考验他是否坚信上帝。在这种情况下,很多人抛弃了他。但他忍受着,他对朋友说,“我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。”牙本无皮,这是极言其险,除生命外全部丧失。人们借用此习语,意指“九死一生”,“侥幸逃脱”。习语是宗教观念的反映。基督教和任何宗教一样,其基本观念是神创论,灵魂不灭论,善恶报应论,如before the Flood这条习语经常用来比喻“很久以前”、“远古时代”等。“Flood”的首字母是大写,指圣经《旧约·创世记》中的诺亚时代的大洪水。因为诺亚(Noah)是人类始祖亚当(Adam)的十世孙,洪水之后又被看作是人类的始祖,所以before the Flood就表示“远古时代”。而亚当是上帝创造的,毁灭人类的大洪水也是上帝发起的。这就是神创论所反映的上帝创造并主宰一切。这些习语都是平时常用的,它们皆来自《圣经》,更能说明英语词汇深受《圣经》的影响,而且还有着或浓或淡的宗教色彩。
三、英语词汇具有宗教色彩的原因
英语词汇很多都来源于宗教(尤其是《圣经》中的词语),致使英语词汇带有强烈的宗教韵味。而造成这一结果的原因这不仅仅是宗教思想传播,人们信奉宗教的结果,更是由人

英语词汇的来龙去脉

英语词汇的来龙去脉

英语词汇的来龙去脉摘要:1.英语词汇的起源和发展2.英语词汇的演变过程3.英语词汇的现状和未来趋势正文:英语词汇的来龙去脉:英语词汇作为全球使用最广泛的语言之一,其起源和发展历程悠久。

英语词汇并非一成不变,而是经历了漫长的演变过程。

如今,英语词汇已进入全球化时代,其现状和未来趋势引人关注。

一、英语词汇的起源和发展英语词汇起源于印欧语系日耳曼语族的盎格鲁- 撒克逊语,这可以从早期的英语文学作品中找到证据。

在公元5 世纪,盎格鲁- 撒克逊人定居英国,他们的语言逐渐与当地居民的凯尔特语和拉丁语融合,形成了古英语。

古英语经历了几个阶段,从公元7 世纪的《贝奥武甫》到1066 年诺曼征服英格兰后的中古英语,再到15 世纪的早期现代英语。

二、英语词汇的演变过程1.借词:英语词汇在演变过程中,不断吸收其他语言的词汇。

例如,在诺曼征服英格兰后,大量法语和拉丁语词汇进入英语,使得英语词汇变得更加丰富。

此后,英语继续吸收希腊语、拉丁语等古典语言的词汇,以及荷兰语、法语等现代语言的词汇。

2.创造新词:英语在演变过程中,不断创造新词以满足社会发展的需要。

例如,在科学技术领域的词汇,如"electronics"(电子学)和"computer"(计算机)等,都是20 世纪新创造的词汇。

3.词义的变化:随着时代的变迁,许多英语词汇的意义也发生了变化。

例如,"gay"一词在古代意为"快乐",现在则主要指代同性恋者。

三、英语词汇的现状和未来趋势随着全球化的推进,英语词汇已成为国际交流的重要工具。

英语词汇的现状表现在词汇量的增加、新词的涌现以及词汇的跨文化传播等方面。

在未来,英语词汇将继续吸收其他语言的优秀词汇,同时也将为世界语言的发展做出贡献。

总之,英语词汇的来龙去脉见证了英语的发展和演变,展现了语言的丰富多样性和包容性。

诺曼征服对中古世纪英语词汇的影响

诺曼征服对中古世纪英语词汇的影响
21 0 0年 1 2月 第2 9卷 第 1 2期
黑 龙 江 教 育 学 院 学报 Junl f e og agC lg f d ct n o ra o i njn o eeo u ao H l i l E i
De . c 201 0 Vo _ .1 I29 No 2
英语 是一种世界语 言 , 语 的历史 也非常 悠久 , 英 从古 英
二 、 曼 征 服 对 英 语 词 汇 的 影 响 诺
1 曼 征 服 的 开 始 促 进 了词 汇 的 融入 .诺
语到现代英语 经历 了漫 长的演变过程 , 从各种语言 中吸收外 来词 , 英语词汇在不断更新 和创造 , 现在 它已成 为词汇最 为 丰富的语言之一。据统计 , 现代英语 最常用的一千 个单 词 在 中, 仅有6 .% 的单词 始于古 英语 词 汇 , 17 剩余 的3 . % 的词 83 汇 皆由外族语 中借人 :0 9 的法语词 汇 ,. %的拉 丁语 词 3.% 29 汇 ,.%古斯堪的纳 维亚 词汇 ,.% 的 混合词 汇 .% 的 17 13 13 低地德语 和荷兰语词汇 。很多历史学家不断指 出 , 中古世 在 纪, 诺曼人 对英 国社会 、 法律 、 经济 以及政 治结构 的贡献 , 对 语言的影 响也贯穿 于其 中。诺曼人 对英 国的征服就 给英语 语言尤其是英语词汇 留下 了深深 的烙 印。

诺曼人对英 国的征服 , 对英语 的语法和音位结构并 没有
起决定性作用 , 但对词 汇 的影 响处在 不断变化 之 中, 远而 深
巨大 。
在诺曼人征服 之前 , 曼 的语 言文 化早 已影 响了英格 诺 兰 。不少法语 词 汇 已经通 用 开来 , 些词 汇 流传 至今 , 有 如 pod tw rsr c ,ro , akt ru , e,e iepi n m re 等就是 此时借入英 语 的。 o v s 诺曼征服对 词汇的影响 是 由盎格 鲁一 撒克逊统 治者和诺曼
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅论英语词汇的拉丁化、诺曼化及宗教性
摘要:词汇是语言载体,词汇本身继承并传达了语言的文化性。

本文试图从历史、宗教两个角度,来阐释英语词汇的文化特征。

词汇的历史性主要从英语词汇的拉丁化和诺曼化过程切入,揭示英语词根、词缀及词汇的文化性。

词汇的宗教性一方面主要体现在大量英语习语从《圣经》典故及人物而来;另一方面,圣经的翻译过程促进了英语词汇的标准化,这无疑致使词汇的宗教色彩。

词汇植根于文化之中,与其文化血脉相连。

关键词:词汇;拉丁化;诺曼化;宗教性
语言是文化的载体,深深植根于文化之中。

文化的发展与变迁无疑会影响语言的形成与发展。

语言最基本的要素词汇的演变直接折射出文化发展这一历程。

广义而论,文化含盖历史,政治,宗教,文学,神话以及民俗等。

本文将主要从历史,宗教,文学神话三个角度出发论述英语词汇的文化性。

英国历史同时也是英语词汇的历史,英国曾先后被罗马人、诺曼人征服,这一历史见证了词汇的本土化(Anglicization)、拉丁化—希腊化(Latinization)及诺曼化(Normanization)的历史进程。

英国历史学家麦考利(Thomas Babington Macaulay)曾评价说:“假如英语完全消失只剩下圣经这一本书,它足可以重现英语的力与美”(If everything else in our language should perish,it alone would suffice to show the extent of its beauty and power)。

这可见宗教对英语语言影响之深。

圣经的翻译促进了英语语言的现代化。

英文圣经的翻译借鉴了希伯来,希腊原文圣经,并参照了拉丁文圣经(Vulgate),这一翻译过程加速了英语词汇的拉丁化及希腊化。

一、英语词汇历史性——拉丁化、诺曼化
公元前55年,凯撒大帝(Julius Caesar)率领罗马人征服了大不列颠,直到公元410年罗马人的统治才告结束。

在这一期间,拉丁语建立了统治地位并成为大不列颠的官方语言,教会语言及学术语言,拉丁语地位直到文艺复兴后才终止。

1066年,诺曼人在征服者威廉(William the Conqueror)的带领下征服了英国,此后法语在英国建立官方地位,一同拉丁语在英国并行。

文艺复兴后,英语逐渐从拉丁语及法语中独立出来,取代了其地位并向英语的现代化发展,。

在文艺复兴之前的1500多年之间,拉丁语、法语及古英语相互交织,相互影响,因而致使了英语词汇的拉丁化及诺曼化。

据统计,约70%的英语词汇从拉丁语演变而来。

拉丁词根、词缀以及拉丁词语进入了英语当中,形成了现代英语的拉丁化局面(Latinization)。

拉丁词根,
诸如‘tain’,‘tract’,‘spect’,‘flect’,‘ceive’‘jure’等,直接影响了现代英语词汇。

拉丁词根‘tain’在拉丁语中有‘保持’(to keep)的意义,这一拉丁意义在现代英语词汇中有明显的再现。

Contain,maintain,detain,retain,sustain,pertain,obtain,attain等词汇都保留了这一含义。

下列表格中列举了一些拉丁词根在英语词汇中的体现。

拉丁词根渗透到英语词汇中与其形成统一整体。

不仅拉丁词根渗透到英语词汇之中,拉丁词缀也丰富了英语词汇。

拉丁数字词缀1-8,诸如:‘uni’,‘du’,‘tri/terti’,‘quadri/quart’,‘quint’,‘sex/sext’,‘sept’,及‘octo/octav’,进入了英语词汇当中, 并形成了unicorn,unilateral,duet,dual,triangle,trinity,tertiary,quadrangle,quadruple,quarter,quintet,sextet,september,octopus,octave,octagon等词汇。

拉丁前缀con,re,pre,post等对英语词汇的影响就不言而论了。

由此可见,英语词汇吸收了拉丁语的各种成分,英语词汇其实以被拉丁化了。

1066年诺曼人的征服大不列颠后,法语成为了宫廷语言,因而英语在形成过程中兼收并蓄了法语的成分。

英语的向现代英语标准化的过程也是英语的诺曼化过程(Normanization)。

法语宫廷用语,饮食文化词语及文学用语进入了英语词汇,诸如,皇室royal, 宫廷court, 子爵duchess, 伯爵count, 贵族peerage, 羊肉mutton, 菜单menu, 羔羊veal, 烹调cuisine, 主厨chef, 小说novel, 文学literature, 文艺复兴Renaissance等。

以上论述可见英语词汇的拉丁化及诺曼化。

英语词汇的文化历史性深深植根于文化变迁中。

词汇本身体现了文化性之美。

二、英语词汇的宗教性
596年,圣奥古斯都(Saint Augustine)把基督教传入了英国,自此《圣经》走进了英国人的生活。

圣经语言及典故丰富了英语词汇,而《圣经》的翻译是也见证了英语标准化这一历程。

现代英语词汇中很多习语都来自圣经,诸如:掌上明珠(the apple in one’s eyes),以眼还眼,以牙还牙(the eye for the eye, the tooth for the tooth),九死一生(escape by the skin of one‘s teeth),美中不足(a fly in the ointment),眼中钉(a thorn in the flesh),死亡之谷(the shadow of death),流奶与蜜的地方(the land flowing with milk and honey)等。

《圣经》原文是用希伯来语和希腊语写成,后被教士Jerome翻译成拉丁文,并通用于几乎整个中古世纪。

在这一时期拉丁语是教会和学术的通用语言,英语被认为是野蛮粗俗,不登大雅之堂的语言。

十四世纪后期,乔叟等作家开始用当时的伦敦英语进行写作。

1387年,威克里夫(John Wicliff)首次把《圣经》翻译成英语,并用英语传教。

在威克里夫的带领下,罗拉德派(Lollard Movement)教士向英国人用英语教授《圣经》。

这次运动最终遭到镇压,但英国人开始意识到本族语言的地位和重要性。

威克里夫版《圣经》为英语的广泛认同及英语的普及化迈出了第一步。

廷德尔(William Tyndale),科威德勒(Coverdale)继承了威克里夫的衣钵,分别于1525年,1535年把《圣经》翻译成英语并得到广泛应用。

这为英语语言的规范化奠定了基础。

1539-1569 克伦威尔的大圣经-the Great Bible第一次被批准在英国教会公开场合使用的《圣经》。

这一时期正是文艺复兴及英语标准化阶段,作为大众读本的圣经无疑促进了英语的统一化。

1611年,詹姆士一世钦定大圣经(King James Version)的出版应用加固了英语的标准化及全民化。

英文《圣经》的翻译过程便是英语语法及词汇的标准化的过程。

英语词汇的标准化必然与圣经翻译历史紧密联系,交织一体。

三、结论
英语词汇记录了历史文化的变迁,影射了宗教文化的发展。

词汇本身的文化性就孕育在历史、宗教文化中,并深深受其影响。

英语词汇的拉丁化及其诺曼化无疑记录了词汇的历史文化性这一特征。

70%以上的词汇来自拉丁语这一事实印证了词汇的文化性特点。

圣经的翻译历史及其广泛传播阅读性促进并加速了英语的形成及规范化。

词汇本身传承了宗教性这一文化现象。

综上论述,本文从历史性及宗教性出发解释并考证了英语词汇文化特征,阐释了词汇,文化,历史及宗教等社会因素互相影响,彼此作用。

杨林东北大学秦皇岛分校外语系
参考文献:
[1]汪榕培,卢晓捐.英语词汇学教程[M].上海:上海外语教育出版社.1997.169-171.
[2]谢金良,卢关泉.a Dictionary of Allusion to The Holy Bible [M].上海:复旦大学出版社.1989.72-74.
[3]张维友.英语词汇学[M].北京:外语教学与研究出版社.1997.189-191.。

相关文档
最新文档