一片中英文对照的辩护词

合集下载

美国律师经典辩护词(1)

美国律师经典辩护词(1)

美国律师经典辩护词(1)一段美国律师为一个被车撞死的小男孩的辩护词这是伟大的当代辩护大师梅尔温贝利在1975年伊万斯法官主审的一件交通事故诉讼案中,面对12名陪审员,用略带沙哑的语调为一名6岁孩子做出的尾声辩论(案中这名6岁的小孩正在校园里与他的同学打球。

学校四周的街道上都停满了汽车。

由于用力过猛,球被扔到街上,这位小孩像箭一般的紧追了出去。

)陪审团的先生们和女士们,这个孩子是如此的柔弱幼小。

因而满脑子想的是世间最重要的事情——把球尽快地弄回来,他想整个世界都在静静地等待着他去捡球,并会小心翼翼地不使他受到伤害或者不使他失去幼小的生命。

以后,他会得到更多的评判,但让我们感谢万能的上帝,他赐予每个孩子一个还用不着面对生活现实的生命阶段,在此阶段他童稚般的笃信世界的善良。

在你们被选任陪审员时,在资格审查中,我曾问你们,是否碰到过一个小孩突然跑到你们的汽车前面的情况,还记得此事吗?当时许多人举起了手。

接着我问了下一个问题,也是最为重要的问题:你们中有谁轧倒了这个小孩吗?没有一个人举手!你们知道留心小孩,你们倍加小心,你们的速度如此适中,你们是如此善于控制汽车以至于在碰倒或者轧倒那个孩子之前,车就已经停下了。

但被告并非如此。

他并没有你们表现出来的那种小心谨慎与苦心,当他停下车,只身走回来时,一个小孩已躺在马路上,生命的光泽从他的眼睛里消失了——永远地消失了!这个孩子还没到选择职业的年龄。

我们不知道他将在我们的社会上从事什么职业。

他也许会当一名卡车司机或者其他的普通劳动者——哪种职业都是维持生计的体面手段。

他也有可能成为一名律师,挣的钱跟代理被告的这些大律师一样多——我们是多么希望他们站在我们一边,可他们对你们所作的案情描述又会是多么的迥然不同!他也许会成为一名医生,也许会在某个不幸的日子,站在一个你们心爱的人的床前。

尽管你们心爱的人已经奄奄一息,可他也许能够作为万能的上帝的使者,把健康、力量和生命留给这个你心爱的人。

英文辩护词范文

英文辩护词范文

英文辩护词范文Ladies and gentlemen of the jury,Today, I stand before you to defend my client, who is accused of a crime that they did not commit. It is essential to remember that in our legal system, a person is presumed innocent until proven guilty. It is my duty to demonstrate that the evidence against my client is not only insufficient but also unreliable.First and foremost, let us examine the evidence presented. The prosecution relies heavily on witness testimonies. However, we must consider the credibility of these witnesses. Many of them have conflicting accounts of the events in question. One witness claims to have seen my client at the scene of the crime, yet another insists that they were elsewhere. This inconsistency raises significant doubts about the reliability of their testimonies.Moreover, there is no physical evidence linking my client to the crime. No fingerprints, no DNA, and no tangible objects have been found that connect my client to the alleged offense. In a case where the stakes are so high, it is unacceptable to base a conviction onshaky witness accounts alone.Additionally, we must consider the motive. The prosecution has failed to establish a clear motive for my client to commit this crime. Without a motive, the case against them becomes even weaker. It is vital that we do not jump to conclusions based on assumptions or circumstantial evidence.Finally, I urge you to consider the character of my client. They have no prior criminal record and are a respected member of the community. This is not the behavior of someone who would engage in such a heinous act.In conclusion, the prosecution has not met the burden of proof required to convict my client. I ask you to reflect on the evidence—or lack thereof—and return a verdict of not guilty. This is not just about my client’s future; it is about upholding the principles of justice and fairness that we hold dear.Thank you.中文翻译:各位陪审团的成员,今天,我站在这里为我的客户辩护,他被指控犯下了一项他并未犯下的罪行。

辩护委托书范本

辩护委托书范本

辩护委托书范本(中英文版)**Defense Authorization Letter Template**Dear [Name of the Lawyer],I am writing this letter to formally request your assistance in representing me in the legal matter currently pending against me.As you are aware, I am facing charges related to [briefly describe the charges].I understand that you are a highly experienced and reputable lawyer, and I believe that your skills and expertise will be invaluable in mounting a strong defense on my behalf.I am confident that with your help, I can prove my innocence and clear my name.I authorize you to act as my legal representative in all matters related to my case.This includes but is not limited to, preparing and filing legal documents, negotiating with the prosecution, and representing me in court.I also authorize you to access any relevant information or documents that may be required to build a compelling defense.I understand that legal fees will be incurred for your services, and I agree to fulfill all financial obligations as agreed upon between us.I assure you that I will cooperate fully with your representation and provide any necessary information or assistance to ensure a successful outcome.Thank you for agreeing to take on my case.I am deeply grateful for your support and look forward to working together to achieve afavorable result.Sincerely,[Your Name]**辩护委托书范本**尊敬的[律师姓名],我写这封信是为了正式请求您协助我处理目前针对我的法律事务。

辩护意见书 英文

辩护意见书 英文

辩护意见书英文Honorable Judge,I am writing this defense brief on behalf of my client, Mr. John Doe, who is facing charges of theft. I respectfully request the court's attention and consideration to the following points:1. Lack of Concrete Evidence: The prosecution’s case against Mr. Doe is solely based on circumstantial evidence. There is no direct evidence linking Mr. Doe to the alleged theft. The prosecution has failed to provide any DNA, fingerprints, or video footage that directly implicates my client. It is important to remember that in the absence of concrete evidence, it is not enough to rely on mere assumptions or probability.2. Alternative Explanations: There are numerous plausible alternative explanations for the circumstances surrounding the alleged theft. There were several other individuals present at the scene during the alleged incident who could have easily committed the crime. The prosecution's case heavily relies on the assumption that Mr. Doe was the only possible perpetrator, despite the lack of any definitive proof.3. Inadequate Investigation: The investigating officers did not conduct a comprehensive and unbiased investigation. They failed to properly explore all potential leads and individuals who could have been involved in the theft. The police focused solely on Mr. Doe without considering other possibilities, which raises concerns about the accuracy and validity of the investigation.4. Character Witness Testimonies: Mr. Doe has a long-standing reputation within his community as an honest and law-abiding citizen. Numerous individuals, including his neighbors, colleagues, and friends, are willing to testify under oath to his good character and integrity. These testimonials provide evidence that supports the fact that Mr. Doe is unlikely to have committed the alleged theft.5. Lack of Motive: The prosecution has failed to establish a motive for Mr. Doe to commit the theft. Mr. Doe had no financial or personal reasons to engage in such criminal activity. It is an established principle of law that the absence of a motive significantly weakens a case against an accused individual.Based on the points mentioned above, it is evident that the prosecution's case lacks substantial evidence, alternative explanations have not been considered, the investigation was inadequate, character witness testimonies support Mr. Doe's innocence, and there is a lack of motive. Therefore, we respectfully request the court to consider this defense brief and dismiss the charges against Mr. Doe.In conclusion, it is essential to ensure justice is served with fairness and impartiality. We believe that the evidence presented in this defense brief effectively demonstrates the lack of concrete evidence and any strong connection between Mr. Doe and the alleged theft. We urge the court to acquit Mr. Doe based on the principle of reasonable doubt and the absence of any convincing evidence against him.Thank you for your attention and consideration. Sincerely,[Your Name][Defense Attorney]。

模拟法庭——Justice金牌律师第六集-英文对白【范本模板】

模拟法庭——Justice金牌律师第六集-英文对白【范本模板】

B :Your honor,at this time。

The prosecution calls its first witness。

FBI agent Donald Payne.A :Objection,your honor. Move that this witness be excluded as unfairly prejudicial.C :Mr. Nicholson,I’ve already denied your in liming motion。

To exclude this evidence. Your motion is denied. Don't raise it again。

一、正方:自己方对自己证人询问B :According to your profile,the killer was most likely young?D :Statistically,most ritualistic killers are younger。

They're also smart but impressionable。

Often, they’re obsessed with death imagery and religious themes。

B :Does Colin Clark fit your profile. Of the killer in this case?D :Yes, he's very smart but unpopular, lonely,which he resents. He grew up with an inchoate, confused religious identity. His crucifixion paintings and pentagrams were his role—playing。

Sadly,he turned his fantasies of death into reality。

知名刑事案件辩护词

知名刑事案件辩护词

知名刑事案件辩护词尊敬的法官、陪审团成员以及在座的各位:我想对本案的审理表示感谢。

我代表被告乔治·佛洛伊德,将向大家陈述我们的辩护观点。

本案涉及一起引起全球关注的事件,对于我们每个人都具有重要意义。

我要强调的是,乔治·佛洛伊德并不是一个罪犯,而是一位无辜的受害者。

他是一个普通的黑人男子,遭遇了一场不公正和残酷的对待。

我们将通过证据和事实来证明他的无辜。

乔治·佛洛伊德之死是一起极度令人痛心和令人震惊的事件。

他在被逮捕的过程中,遭到了警察的过度暴力对待,导致了他的死亡。

这种警察暴力行为严重违反了执法职责和行为准则,应该受到谴责和惩罚。

关于乔治·佛洛伊德的死因,我们有充足的证据来证明警察的过度暴力行为是导致他死亡的主要原因。

首先,事发现场的视频记录清晰地显示,在被逮捕的整个过程中,警察对乔治·佛洛伊德使用了过多的武力手段。

警察将他按在地上,并用膝盖压在他的脖子上长达九分钟之久,这种行为导致了他无法呼吸,最终导致了他的死亡。

我们还有多位目击证人的陈述,证实了警察的过度暴力行为。

这些目击证人描述了乔治·佛洛伊德在被逮捕过程中的呼吸困难和求救的情况,以及他们对警察的暴力行为感到震惊和愤怒。

这些证人的证词是对警察行为的直接证明,证明了乔治·佛洛伊德并没有采取任何激烈的行动来威胁警察的生命安全。

乔治·佛洛伊德的死因经过了独立的法医鉴定,结果显示他的死亡是由于窒息和压迫引起的。

这一结果与事发现场的视频记录以及目击证人的陈述完全一致,进一步证明了警察的过度暴力行为是导致他死亡的主要原因。

在这个案件中,我们还要强调的一点是,警察的行为超出了必要的执法范围。

根据执法的基本原则,警察在执行任务时应该遵守适度和必要的原则,而不是滥用权力和使用过度的武力。

警察的过度暴力行为不仅违反了这一原则,还严重侵犯了乔治·佛洛伊德的人权。

我们要强调的是,乔治·佛洛伊德并不是一个危险的罪犯,他没有威胁到任何人的生命安全。

十二怒汉 中英对照台词

十二怒汉 中英对照台词

十二怒汉You did a wonderful job. Wonderful. 你做的很好非常好To continue, you've listened to a long and complex case, 漫长复杂的审理程序已经结束murder in the first degree. 这是一宗一级谋杀案Premeditated murder 预谋杀人is the most serious charge tried in our criminal courts. 在刑事诉讼中是刑责最重的罪名You've listened to the testimony, 你们都已经听过证词had the law interpreted as it applies in this case. 也明了法律条文的规定It's now your duty to sit down 现在你们必须坐下来and try and separate the facts from the fancy. 好好地理清这宗案子的真伪One man is dead. 在本案中已有一人身亡Another man's life is at stake.另一个人的生死掌握在你们手上If there's a reasonable doubt in your minds 如果你们能提出合理的怀疑as to the guilt of the accused... 无法确认被告是否有罪a reasonable doubt, 基于这个合理的怀疑then you must bring me a verdict of not guilty. 你们必须做出无罪的判决If there's no reasonable doubt, 如果你们找不出合理的怀疑then you must, in good conscience... 你们必须基于良知find the accused guilty. 判决被告有罪However you decide, your verdict must be unanimous. 然而你们的决定必须一致In the event that you find the accused guilty, 如果你们裁定被告有罪the bench will not entertain a recommendation for mercy. 本庭将会对他施以严厉的惩罚The death sentence is mandatory in this case. 最高的刑罚会是死刑You are faced with a grave responsibility. 这是一项沉重的责任Thank you, gentlemen. 谢谢各位The alternate jurors are excused. 后备陪审员可以离去The jury will now retire. 陪审团请退下Wanna piece of gum? 要来块口香糖吗?- No, thanks. - This thing isn't movin'. 我不要谢谢-这扇窗户卡住了- I'll give you a hand. - That's it. 快来帮帮我-好了You know somethin'? I called the Weather Bureau this morning. 你知道吗? 我打电话问过气象局This is gonna be the hottest day of the year. 今天将是今年中最热的一天You'd think they'd air-condition this place. 我还以为这里有空调What is your name, sir? 先生请问尊姓大名?- Oh, it's...that one. - Thank you very much. 就是那个-谢谢你OK, gentlemen. Everybody's here. 好了各位大家都到了Now, if there's anything you want, 如果你们需要别的东西I'll be right outside the door. Just knock. 我就在外面尽管叫我I never knew they locked the door.我不知道他们会锁上门Sure they lock the door. What'd you think? 他们当然会锁门你以为他们会怎么做?I don't know. It just never occurred to me. 我不知道我只是从来没想过会有这种事- What's that for? - I thought we might wanna vote by ballot. 那是什么东西? -我还以为我们要投票表决Great idea. Maybe we can get him elected senator. 好主意或许我们该选他当参议员- How'd you like it? - I don't know. It was pretty interesting. 你觉得如何? -我不知道挺有趣的Yeah? I almost fell asleep. 是吗? 我差点就睡着了I mean, I've never been on a jury before. 我从来没有当过陪审员No? I've sat on many juries. 是吗? 我有很多次的经验Those lawyers talk and talk, 律师们说的话让我很火大even when it's an open-and-shut case like this one. 凶手是谁真的是太明显了Ever hear so much talk about nothin'? 你听过这么多无聊的话吗?I guess they're entitled. 那是他们的工作They're entitled. It's the system, but... 一点都没错这就是司法系统if you ask me, I'd slap those tough kids down 我觉得现在孩子得吃点苦头before they start any trouble.才不敢惹麻烦It saves a lot of time and money. 这能帮我们省下时间跟金钱- Let's get started. - Good idea. 开始裁决吧-好主意We've probably all got things to do here. 大家动作快一点我们还有很多工作要做We can start with a five- minute break. 先等一下One gentleman is in the bathroom. 还有一个人在洗手间里- Are...we gonna sit in order? - I don't know. I guess so. 我们照常规坐吗? -我不知道应该是吧Buddy, you're in my seat. 你坐到我的位置了- Oh, excuse me. - That's all right. 对不起-没关系Hey, that's not a bad view, huh? 这里的风景还不错吧What did you think of the case? 你对这个案子有什么看法?I mean, it had a lot of interest for me. 我觉得很有趣No real...dead spots. You know what I mean. 一点都不无聊你了解我的意思吧We were lucky to get a murder case. 能遇上谋杀案算我们运气好I figured us for an assault or burglary. 我还以为我们会遇上伤害案或窃盗案Boy, they can be the dullest! 那真的很无聊!- Hey, is that the Woolworth Building? - That's right. 那是伍尔沃斯大楼吗? -没错I've lived here all my life. I've never been inside it. 我从小到大都住在纽约却从来没有去过那里If you had to sort out all that junk, 你们得抽丝剥茧地把案情弄清楚like that thing with the movies. 就跟电影上演的一样Yeah. What about that business with the knife? 对关于凶刀又是怎么一回事呢?Asking grown-up people to believe that kind of jazz. 他们竟要我们这些成年人去相信那种胡言乱语You expect that. You know what we're dealing with. 我早就知道事情会变成这样Yeah, I guess so. 你说的对Well, your horn works. Now try your lights. 你的鼻子通了现在来看看你的眼睛吧You got a cold? 你感冒了吗?Hot-weather colds can kill you. 因为太热引起的感冒真是要人命I can hardly touch my nose. 我只要一摸鼻子就会觉得很痛Sure do. I just got over one. 我真的了解我感冒才刚好Oh, come on! Mr Foreman, let's go. 快点! 团长先生要开始了The guy's still in the bathroom. 那家伙还在洗手间里What's new? I didn't get a chance to see a paper this morning. 有什么消息吗? 我还没有空看报纸I was only wondering how the market closed. 不知道今天的股市指数是多少You got a seat on the exchange? 你是做股票的?I'm a broker. 我是股票经纪人I run a messenger service. 我开了一间传呼公司The Beck and Call Company. 叫做贝克传呼公司The name is my wife's idea. 公司名字是我太太取的Got 377 men workin'. Started with nothin'. 我白手起家现在雇了37 个人OK, men. Let's take our seats.好了大家快坐下We can all get out of here pretty quick. 好了我们可以很快离开这里I have tickets to that ball game tonight. 我已经买好今晚的球赛门票Yanks and Cleveland. 是洋基队对克利夫兰队的比赛We've got this kid Modjelewski in there. 本案的被告是摩杰路斯基He's a real bull, this kid. 这孩子简直无药可救Real jug-handled. You know? 他应该被关进牢里你知道吗?You're a real baseball fan, aren't ya? 你真的很喜欢看棒球对吧?Where do we sit here? 我们要坐在哪里?I thought we'd sit in order, by jury numbers. 我想我们得依照陪审员的编号坐下One, two, three and so on around the table, 一二三以此类推沿着桌子坐下if that's OK with you gentlemen. 希望大家别介意- What's the difference? - It's reasonable to sit in order. 那有什么差别呢? -听起来挺合理的- Let it be. - That's twelve. 就这么办吧-十二号坐这We go around one, two... 从你开始一二What was your impression of the prosecuting attorney? 你对检察官的印象如何?I beg pardon? 你说什么?I thought he was really sharp,我觉得他很尖锐the way he handled all those points one by one...像连珠炮似地提出问题in logical sequence.但前后顺序相当有逻辑I was very impressed. 让我留下了深刻的印象I think he...he did an expert job. 我觉得他非常专业A lot of drive, too. You know? Real drive. 也非常有冲劲OK, fellas. Can we hold it down a minute? Fellas? 大伙们请安静Say, we'd like to get started. 我们就要开始了Gentleman at the window. 站在窗户旁边的先生- We'd like to get started. - Oh, I'm sorry. 我们就要开始了-对不起The kid kills his father, just like that. 这真的很难懂对吧? 那孩子杀了他的父亲Listen, it happens all the time. 听我说这种事常发生They let those kids run wild up there. 养子不教父之过或许那是他活该Is everyone here? - the old man is inside. 大家都到了吗? -那老头还在洗手间里- Would you knock on the door for him? - Yeah. 麻烦你去叫他过来好吗? -没问题Are you a Yankee fan? 你是洋基队的球迷吗?No, Baltimore.不我支持巴尔的摩队Baltimore? 巴尔的摩队?That's like being hit in the head with a crowbar once a day. 那就像是每天头都会被铁橇敲上一记Who have they got? 除了他们的外野手还不错之外Who have they got besides good groundkeepers?他们有什么厉害的?Say, we'd like to get started. 我们要开始了Forgive me, gentlemen. I didn't mean to keep you waiting. 对不起我不是故意要你们等我Baltimore! 巴尔的摩队!OK, if I can have your attention. 好了各位请注意听我说You fellas can handle this thing any way you want. 你们想要怎么做都可以I'm...you know, I'm not gonna make any rules. 我不打算制定任何规则We can, well, discuss it first, then vote on it. 我们可以先进行讨论再来表决That's, of course... that's one way. 那是一种可行的方法And, well, we can vote on it right now. 当然啰我们也可以立刻进行表决I think it's customary to take a preliminary vote. 我想依照惯例我们得先进行假投票Yeah, let's vote. Who knows? 我们来投票吧谁知道呢? Maybe we can allget outta here. 或许我们可以立刻离开这里OK. Then I think that you know that 好吧大家都知道we have a first-degree murder charge here... 这是一宗一级谋杀案and if we vote the accused guilty, 如果我们裁决被告有罪we've got tosend him to the chair.那等于是送他坐上电椅- That's mandatory. - I think we know that. 那是必然的结果-我们知道Yeah, let's see who's where. 好了现在来表决吧Anyone doesn't wannavote? 有人反对进行表决吗?It's fine with me. 我没意见OK, then, just remember that记住不论如何this has to be twelve to nothing, either way. That's the law. 我们都得达成共识那是规定OK, are we ready? 大家都准备好了吗?All those voting guilty, please raise your hands. 认为他有罪的人请举手One, two, three, four, five, six, seven... 一二三四五六七eight, nine, ten, eleven. 八九十十一OK, that's eleven guilty. 十一个人认为他有罪Those voting not guilty? 认为他无罪的人请举手One. Right. 一票好吧Eleven guilty, one not guilty. 十一票有罪一票无罪Well, now we know where we are.至少现在我们有结论了Boy, oh boy! There's always one. 天啊! 总是会出现唱反调的人So, what do we do now?我们现在该怎么办呢?- I guess We talk. - Boy, Oh, boy. 我猜我们得好好讨论一下-天啊You really think he's innocent? 你真的觉得他是无辜的?I don't know. 我不知道You sat in court with the rest of us. 你跟我们一样坐在法庭里You heard what we did. The kid's a dangerous killer. 你应该可以看得出来那孩子是个危险的杀手He's 18 years old. 他才十八岁Well, that's old enough. 他已经够大了He stabbed his own father four inches into the chest. 他拿刀子往他父亲的胸口戳去把他给杀了They proved it a dozen different ways in court. 在法庭上他们不断证明了这一点Would you like me to list 'em for you? 你要我一一跟你说明吗?No. 不必了Then what do you want? 你到底想怎么样?I just want to talk. 我只是想谈一谈What's there to talk about? 你想谈什么?Eleven of us think he's guilty. 十一票有罪No one had to think about it twice except you. 除了你大家都达成了共识I want to ask you something. Do you believe his story?我想问你你真的相信他的说词?I don't know. Maybe I don't. 我不知道或许我不相信So how come you voted not guilty? 你为什么会认为他无罪?There were eleven votes for guilty.十一个人都认为他有罪It's not easy to raise my hand... 我真的很难举起手and send a boy off to die 送这个孩子坐电椅without talking about it first. 完全不去讨论这件事- Well, now, who says it's easy? - No one. 谁说这很容易了? -没人What? Just because I voted fast? 你以为我是胡乱举手的吗?I honestly think the guy is guilty. 我真的觉得那孩子有罪Couldn't change my mind if you talked for 100 years. 就算谈上一百年也无法改变我的想法I'm not trying to change your mind. 我不想改变你It's just that... This is somebody's life. 但这个判决攸关一条人命We can't decide in five minutes. 我们不能以5 分钟就决定一个人的命运Supposing we're wrong?假设我们错了呢?Supposing this building fell on my head? 假设这栋房子会倒塌You can suppose anything. 什么事都是有可能的That's right. 一点都没错What's the difference how long it takes? 要花多少时间又有什么差别Supposin' we take five minutes? 或许我们花五分钟就能解决此事Let's take an hour. 我们可以花一小时来讨论The ball game doesn't start till eight o'clock. 球赛八点才会开始Who's got something to say? 谁有意见?I'm willing to sit for an hour. 如果只有一小时应该没关系Great. I heard a good story last night... 太棒了我已经听过所有说法That's not why we're sitting here. 那不是我们坐在这里的原因All right, then you tell me. What are we sitting here for? 好吧请你告诉我我们为什么要坐在这里?I don't know. Maybe no reason. 我不知道或许那是没有原因的Look, this kid's been kicked around all of his life. 这孩子老是被踢来踢去You know, born in a slum, mother dead since he was nine. 他在贫民窟出生九岁时母亲就过世了He lived for a year and a half in an orphanage 他在孤儿院待过一年半when his father was serving a jail term for forgery. 当时他父亲因为伪造文书罪入狱That's not a very happy beginning.他是先天不良He's a wild, angry kid. That's all he's ever been. 他是个充满愤怒的野孩子And you know why? 为什么?Cos he's been hit on the head by somebody once a day, every day. 因为每天都会有人打他He's had a pretty miserable 18 years. 他过了悲惨的十八年I think we owe him a few words, that's all. 我觉得我们该给他一个机会I don't mind telling you this, mister. 我要告诉你We don't owe him a thing. He got a fair trial.我们什么都不欠他他得到公平的审判了What do you think that trial cost? 你觉得那场审判要花掉多少钱He's lucky he got it. Know what I mean? 他有这样的机会就已经够幸运了Look, we're all grown-ups in here. 听着大家都是成年人We heard the facts, didn't we? 我们都听到了实际经过对吧?You're not gonna tell me we're supposed to believe this kid, 我们不该相信那孩子的说法knowing what he is. 我们都知道他是什么样的人I've livedamong them all my life. 我跟那样的人生活过You can't believe a word they say. You know that. 你不能相信他们说的话你知道的I mean, they're born liars. 他们一生下来就是骗子Only an ignorant man can believe that. 只有无知的人才会相信那些话- now, listen... - Do you think you were born with 听我说-你天生就a monopoly on the truth? 相信真理吗?Certain things should be pointed out to this man.有足够的证据能证明他的罪行It's not Sunday. We don't need a sermon. 我们不需要听你训话We have a job to do. Now let's do it. 我们还有工作要做快开始吧Rice Pops. It's a product I work on at the agency. 这是爆米花我的公司负责推销这种产品"The breakfast with the built-in bounce." "天生充满活力的早餐"I wrote that line. 这句广告词是我写的- Very catchy. - Yeah. 真的很传神-没错- Say, do you mind? - I'm sorry. 请安静-对不起I have this habit of doodling. It keeps me thinking clearly. 随手涂鸭反而能让我沉淀思绪We have work to do. 我们还有事要做There's no point staying here for ever. 没有必要把时间耗在这里OK. Perhaps if the gentleman down there 好吧坐在那边的先生who is disagreeing with us. 不同意我们的看法...perhaps you could say why. Tell us what you're thinking. 如果你可以告诉我们为什么We might be able to show you where you're mixed up. 或许我们能告诉你你哪里弄错了Maybe this is an idea. I haven't given it much thought.这方法挺不错的我并没有想太多It seems it's up to us to convince him that 似乎我们得说服他he's wrong and we're right. 他错了我们才是对的Maybe if we each took a couple of minutes just to... 或许我们该花几分钟的时间好好地...Well, it was just a quick idea. 那只是我的提议No, no, no. That's a good one. 不你的提议很棒Supposing we go once around the table. 我们照顺序一一发言吧I guess you're first. 从你先来It's hard to put into words. 这真的很难说出个为什么I just think he's guilty. 我就是觉得他有罪I thought it was obvious from the word go. 从证词来看一切非常明显Nobody proved otherwise. 没有人能证明他无罪Nobody has to prove otherwise. 也没有人该那么做The burden of proof's on the prosecution. 该证明他无罪的人是检察官The defendant doesn't even have to open his mouth. 被告不必发言That's in the Constitution. 那是宪法规定的权利Sure, I know that. What I meant was... 我知道但我的意思是I just think he's guilty. 我就是觉得他有罪I mean, somebody saw him do it. 有目击者看到他杀人OK. Here's what I think. 好了这就是我的想法And I have no personal feelings about this. 对本案我并没有个人偏见I just wanna talk about facts. 我只是想讨论事实Number one. 首先The old man lived downstairs 住在凶案现场under the room where the killing took place. 楼下的那个老人At 10 minutes after 12 on the night of the killing, 在凶案发生当晚的十二点十分he heard loud noises. Said it sounded like a fight. 他听到类似发生争执的吵闹声And he heard the kid yell out "I'm gonna kill ya." 他听到那个孩子大叫着"我要杀了你"A second later, he heard a body hit the floor.一秒钟后他听见有人摔倒的声音Ran to the door, opened it up, 于是他跑到门口saw the kid run down the stairs and out of the house. 看到那孩子冲下楼梯离开Called the police. 他打电话报警They found the old man with the knife in his chest. 警方发现死者胸口插了一把刀The coroner fixed the time of death around midnight. 法医推测死亡时间大约是午夜Now, these are facts. 这些都是事实You can't refute facts. The kid is guilty. 你无法反驳事实那孩子有罪I'm just as sentimental as the next fella.我跟其他人一样有同情心I know he's only 18. 我知道那孩子只有十八岁But he's still gotta pay for what he did. 但他还是得付出代价I'm with you. 我同意你的说法OK. Are you finished? 好了你说完了吗?- Yeah. - Next. 我说完了-下一位It is obvious to me that the boy's entire story was flimsy. 很明显地那孩子的说词根本都是在瞎编He claimed he was at the movies... 他说案发时他在看电影yet he couldn't remember the names of 但他完全想不起来the films he saw or who played in them. 那部电影跟演员们的名字- That's right. - And no one saw him at the theatre. 没错-没有人看到他进出电影院And the woman across the street 住在对街的那个女人if her testimony don't prove it, nothing does. 所做出的证词呢?That's right. She actually saw the killing. 她看到他杀人Fellas, please. Let's go in order. 好了请大家照顺序来Just a minute. 等一下Here's a woman who's lying in bed. She can't sleep. 案发时这个女人躺在床上她睡不着She's dyin' with the heat. 她热到受不了你明白吧?She looks out the window, 她从窗户往外看and right across the street she sees the kid stick the knife into his father. 看到那孩子将刀子插进他父亲的胸口The time is 12:10 on the nose. 时间是十二点十分Everything fits. She's known the kid all his life. 完全吻合她是看着那孩子长大的His window is opposite hers across the el tracks. 他家跟她家只隔了一条电车轨道She swore she saw him do it. 她目睹他杀人的经过Through the windows of a passing el train. 当时刚好有一列电车经过This el train had no passengers on it. 这辆电车上没有乘客It was just being moved downtown. 它是要开到市区去的The lights were out 当时车上的灯光全暗and they proved in court that律师证明了at night you can look through the windows 只要灯光是暗的透过电车车窗and see what's happening on the other side. They proved it. 你可以看到另一边的景象I'd like to ask you something. 我想问你一个问题You don't believe the boy. 你不相信那孩子How come you believe the woman? 为什么会相信这个女人呢?She's one of "them" too, isn't she?她跟他是一样的You're a pretty smart fella, aren't ya? 你以为自己很聪明对吧?OK, gentlemen. Now, gentlemen. 各位Come on, sit down. Sit down. 好了坐下吧What's he so wise about? 他有什么好得意的?Come on. Now we're not gonna get anywhere fighting. 好了我们不是来吵架的Whose turn is it next? 现在轮到谁了?Oh, his. Number five. 轮到他了他是五号May I... Can I pass? 我可以弃权吗?Well... That's your privilege. 那是你的权利How about the next gentleman? 下一位Oh. Well...I don't know. I started to be convinced, you know, 我不知道打从一开始very early in the case. 我就相信他有罪You see, I was looking for a motive. 我一直在寻找他的犯罪动机That's very important because 这真的很重要if you don't have a motive, where's your case, right? 没有犯罪动机案子就无法成立Anyway, that testimony from those people 住在那孩子家对面的人across the hall from the kid's apartment... 在法庭上做出的证词that was very powerful. 非常有力Didn't they say something about a fight, an argument 何况他们提到死者跟他儿子between the old man and his son around about seven o'clock that night? 约七点时曾发生过争吵I could be wrong but... 或许我错了但我- It was eight o'clock, not seven. - That's right. 是八点才对-没错They heard an argument, 他们听到了争吵声couldn't hear about what. 却听不清楚到底发生了什么事Then they heard the father hit the boy twice. 他们听到死者打了他儿子两下Finally they saw the boy run, angry, out of the house. 他们看到那孩子愤怒地冲出家门What does that prove? 那能证明什么呢?It don't prove anything. It's just part of the picture. 那无法证明任何事那只是事实的一部份You said it provided a motive.你说那证明了凶手有杀人动机I don't think it was a very strong motive. 但我觉得这样的动机不够强烈This boy has been hit so many times that violence is practically... 这孩子常常被打It's a normal state of affairs with him. 暴力对他来说是司空见惯的事I just can't see two slaps in the face 我不觉得被打了两个耳光provoking him into committing murder.就足以让他气到去杀人It may have been two too many. 或许他真的被逼到受不了Everyone has a breaking point. 每个人都有极限Anything else?你还有话要说吗?- No. - OK. How about you? 没有了-好吧你呢?I don't know. It's all been said. 我不知道话都被他们说完了You can talk here for ever. It's still the same thing. 我们可以一直耗下去结论还是一样的This kid is five for 0.这个孩子真的杀了人Well, look at his record. 看看他的记录When he was 10, he was in children's court: 他十岁就进了少年法庭He threw a rock at a teacher. 因为他对老师丢石头When he was 15, he was in reform school: 十五岁时进感化院He stole a car. 因为他偷了一部车子He's been arrested for muggin'. 他曾因抢劫被捕He was picked up twice for knife fightin'. 还曾因持刀械斗被抓过两次They say he's real handy with a knife. 他的确是个用刀高手Oh, this is a very fine boy. 他的确是个好孩子Ever since he was five, 从五岁开始his father beat him up regularly. He used his fists.他老爸就会对他饱以老拳So would I. A kid like that? 有那种孩子我也会那么做It's these kids-the way they are nowadays. 现在的孩子都是那个样子When I was a kid, I used to call my father "sir". 我小时候都会叫我爸爸"父亲大人"That's right. Ever hear a kid call his father that any more? 现在哪个孩子会那样叫老爸? Fathers don't seem to think it's important any more. 现在的爸爸也不在乎- you got any kids? - Three. 你有孩子吗? -我有三个小孩I got one. 我有一个儿子He's 22 years old. 他今年二十二岁了When he was nine years old, he ran away from a fight.他九岁大时因为打输而逃之夭夭I saw it. I was so embarrassed, 我目睹那一幕觉得丢脸丢到家了I almost threw up. 我差点没有吐出来I said "I'm gonna make a man out of you 我说"我要让你变成一个男子汉if I have to break you in two tryin'." 就算我得磨掉你的小命"Well, I made a man out of him. 我的确让他变成一个男子汉When he was 16, we had a fight. 他十六岁时我们打了一架Hit me in the jaw. He was a big kid. 他打中了我的下巴我儿子非常高大I haven't seen him for two years. 我两年没有见到他Kids.现在的孩子You work your heart out... 总是让父母伤透了心Well, let's get goin'.我们继续吧I think we're missing the point. 我想我们忘了真正的重点This boy's the product of a broken home 他来自破碎家庭and a filthy neighbourhood. We can't help that. 住在贫民窟关于那一点我们爱莫能助We're here to decide his innocence or guilt, 我们要决定他到底有没有罪not to go into the reasons why he grew up the way he did. 这跟他的成长背景无关He was born in a slum. 他生于贫民窟Slums are breeding grounds for criminals. We all know it. 那是犯罪的温床我们都知道这一点It's no secret that children from slums 那不是秘密来自贫民窟的孩子are potential menaces to society. 出了社会很可能会变成恶棍- I think... - you can Say That again. 现在我-你可以再说一次The kids who crawl out of these places are real trash. 来自那种地方的孩子都是垃圾I don't want any part of them. 我不想跟他们被归为同类Listen, I...I've lived in a slum all my life. 听我说我一直都住在贫民窟里- Wait a minute. - Please. I... 等一下-拜托I've played in back yards that were filled with garbage.我小时候在塞满垃圾的后院里玩耍- Maybe you can still smell it on me. - Listen, sonny... 你还可以在我身上闻到臭味-听我说- Come on, now. There's nothing personal. - But I do. 这件事无关私人恩怨-我觉得有关Come on, fella. He didn't mean you. Let's not be so sensitive. 他说的人不是你别那么敏感This sensitivity I can understand. 我能了解那样的感觉OK, look. Let's stop the arguing. 好了大家别吵了We're only wasting time. 我们只是在浪费时间Your turn down there. Let's go. 现在轮到你了说吧I didn't expect a turn. 轮到我了I thought you were all gonna to try to convince me. 还以为你们想要说服我Wasn't that the idea? 那不是你们的原意吗?- That was the idea. - I forgot. He's right. 一点都没错-我忘了他是对的He's the one keeping us in here. 是他害得我们被困在这里Let's hear what he's got to say. 我们听听他的说法吧Wait. We decided to do this a certain way. 既然我们已经决定好要这么做I think we ought to stick to it. 我们应该要坚持下去Oh, stop being a kid, will ya? 别孩子气了What do you mean, a kid? 你是什么意思? 孩子气What do you think I mean? K-I-D: Kid. 你听不懂我的意思吗? 孩-子-气Just because I'm trying to keep this organised 我只是想有条不紊地把事情办完Here, you take on the responsibility. 只要你愿意接下这份工作I'll just keep my mouth shut. 我可以把嘴巴闭上Why are you gettin' so hot? Calm down. 你为什么要那么生气? 冷静点Don't tell me to calm down. 别叫我冷静You want to take the chair? Take the chair. 快来主持会议Did you ever see such a thing? 你们看过这种事吗? Youthink it's funny? 你觉得很有趣吗?Forget it, fella. It's unimportant. 算了吧那一点都不重要Unimportant? Here, you try it. 不重要? 你来试试看Nobody wants to change. 大家都不想改变现状You're doing a beautiful job. Sit down. 你做的非常好请坐Yeah, you're doin' great. Just great, fella. 对你表现的很好You stay in there and pitch. 你仍然是会议的主持人All right, let's hear from somebody. 好吧我们来听听别人的说法Well, if you want me to tell you how I feel about it, 如果你们要我说出我的感觉it's all right with me. 我一点都不在意Boy, I don't care what you do. 天啊我不在乎你做了什么All right. I don't have anything brilliant. 好吧我没有任何的至理名言I only know as much as you do. 我知道的事跟你们一样多According to the testimony, the boy looks guilty. 根据证词那孩子是有罪的Maybe he is. 或许人真的是他杀的I sat there in court for six days 六天来我坐在法庭上listening while the evidence built up. 听到目击者接连不断提出证词Everybody sounded so positive. 大家的语气都十分肯定I began to get a peculiar feeling about this trial. 对于这次审判我有很特别的感觉I mean, nothing is that positive. 话不要说的太硬了There are questions I'd have liked to ask. 我想要提出一些问题Maybe they wouldn't mean anything but... 或许它们毫无意义I felt that the defence wasn't conducting 但我觉得被告并没有a thorough enough cross-examination. 做过完整的交叉讯问He let too many things go by-little things. 他遗漏了一些小细节What little things? 什么小细节?When they don't ask questions, 律师不提出问题it's because they know the answers already. 是因为他们已经知道了答案It's also possible for a lawyer 也很可能是因为那个律师to be just plain stupid, isn't it? 是大笨蛋对吧?I mean, it's possible. 那是有可能的You sound like you met my brother-in-law once. 听起来你已经见过我大舅子了I kept putting myself in the kid's place. 我一直让自己站在那孩子的角度来想I'd have asked for another lawyer, I think. 我会去请另一个律师来帮我辩护I mean, if I was on trial for my life 这场审判攸关我的生死I'd want my lawyer to tear the prosecution witnesses to shreds, 我会希望我的律师反驳目击者。

英文辩护意见书范文

英文辩护意见书范文

英文辩护意见书范文Defense StatementCase Number: XXXXXTo: The Honorable JudgeFrom: [Your Name]Date: [Date]Your Honor,I am writing this defense statement on behalf of my client, [Client's Name], who is currently facing charges in case number XXXXX. After an in-depth review of the evidence presented by the prosecution, I firmly believe that my client should be acquitted of all charges.Firstly, I would like to address the lack of solid evidence presented against my client. The prosecution has relied heavily on circumstantial evidence, which is not enough to establish guilt beyond a reasonable doubt. The burden of proof is on the prosecution, and they have failed to provide concrete evidence linking my client to the alleged crime. Without direct evidence such as eyewitness testimonies or forensic evidence, it becomes a challenge to establish my client's culpability.Furthermore, it is important to note the inconsistencies in the eyewitness testimonies presented by the prosecution. The witnesses' statements are conflicting, with some claiming to have witnessed my client at the scene of the crime, while others provide alibis proving my client's innocence. These contradictionsundermine the credibility and reliability of the prosecution's case.Moreover, it is crucial to consider the defendant's character and reputation. My client has no prior criminal record and is highly regarded in the community. Numerous character witnesses can attest to his good character, demonstrating that my client is not the type of person to engage in the alleged criminal activity. Based on his reputation and the testimonies of those who know him well, it is highly improbable that my client would have been involved in such criminal behavior.Additionally, I would like to highlight the possibility of an alternative explanation for the evidence presented by the prosecution. There is a reasonable doubt that someone else could have committed the alleged crime. The prosecution has failed to thoroughly investigate other potential suspects or explore alternative theories, which undermines the credibility of their case. This lack of investigation leaves room for reasonable doubt regarding my client's guilt.Finally, it is important to remind the court of the fundamental principle of "innocent until proven guilty." As defense counsel, I believe it is our duty to uphold this principle and ensure that justice is served. The prosecution's case lacks the necessary evidence and relies on weak testimonies, making it fall short of proving my client's guilt beyond a reasonable doubt.In conclusion, based on the lack of solid evidence, inconsistencies in the witness statements, my client's good character, and the possibility of an alternative explanation, I respectfully urge thecourt to acquit my client of all charges. Justice demands that my client's innocence be upheld, as there is simply not enough evidence to support the prosecution's case.Thank you for your attention to this matter.Sincerely,[Your Name]Defense Counsel。

英语演讲稿狗

英语演讲稿狗

本文是一篇法庭辩护词,作者george graham (1830-1904) 是美国密苏里州的一个议员,是当时杰出的演讲家和辩论家本文是一篇法庭辩护词,作者george graham (1830-1904) 是美国密苏里州的一个议员,是当时杰出的演讲家和辩论家。

本篇是他早年从事法律工作时在法庭上所作,其时他为一位因狗被杀而起诉的人做辩护。

辩护时,vest 没有要求任何证词,只是凭借其辩论就赢得了官司。

他辩词的撼人之处在于:拿出人类兽性的一面与狗人性的一面作对比,引起法官们对狗的感激和同情,以及对杀狗人的强烈憎恶。

这不仅仅是一篇辩护词,也是一篇优秀的讲演稿,更是对人性的呼唤……gentlemen of the jury:the money that a man has, he may lose. it flies away from him, perhaps when heneeds it most. a mans reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action.the people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is withus, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud uponour heads. the one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world,the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherousis his dog. a mans dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and insickness. he will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snowdrives fiercely, if only he may be near his masters side. he will kiss the hand thathas no food to offer.单词注释: * jury:“陪审团”。

十大经典辩护词

十大经典辩护词

十大经典辩护词
1. Everyone is innocent until proven guilty. 每个人都是无罪的,除非被证明有罪。

2. The burden of proof is on the accuser, not the accused. 证明责任在控方,而不是被告。

3. The defendant acted in self-defense. 被告是出于自卫行为。

4. The defendant had no knowledge or intent of wrongdoing. 被告无知无意犯罪。

5. The evidence presented is insufficient. 所提交的证据是不足的。

6. The defendant was coerced or forced into their actions. 被告受到胁迫或强迫才做出行为。

7. The defendant was acting on orders from a superior. 被告是在上级的命令下行事。

8. The prosecution has not presented concrete proof. 检察官没有提出具体的证据。

10. The defendant has already paid a heavy price for their alleged crime. 被告已经为所指控的罪行付出了沉重的代价。

贩卖毒品罪轻辩护词

贩卖毒品罪轻辩护词

Only those who respect themselves are more courageous to shrink themselves.同学互助一起进步(页眉可删)贩卖毒品罪轻辩护词毒品辩护,属于刑事辩护中的一个大的类别,律师在辩护过程中应理论联系实际,正确把握打击毒品犯罪相关的法律、法规和刑事政策,在配合国家严厉打击毒品犯罪的同时,最大限度地为犯罪嫌疑人或被告人提供最佳的辩护。

如大家所知,贩卖毒品是一种犯罪行为,贩卖毒品者自然会受到相应地刑事处罚,但是,在实践中,我们却可以通过刑事辩护来尽量减轻贩卖毒品者的刑事责任,那么,这个辩护词一般如何写呢?跟来了解下吧。

辩护词尊敬的审判长、审判员:江苏汇君律师事务所依法接受本案被告人李××的家属王××的委托,并经被告人李××同意,特指派我们担任其涉嫌贩卖毒品一案的一审辩护人。

在具体发表辩护意见之前,我们首先对审判长给予控、辩双方充分的发言机会表示由衷的敬佩和感谢!我们介入此案后,本着对法律和当事人高度负责的态度,为彻底弄清案情,先后6次会见了被告人,听取了其陈述和意见,有针对性地询问了本案相关问题,作了适当的调查,并到贵院详尽阅卷现又经过今天的法庭调查,对本案已十分清楚。

辩护人对起诉书指控被告人李××的行为构成贩卖毒品罪没有异议,但对起诉书所指控的部分犯罪事实、贩卖毒品的数量等持有异议。

现根据事实和法律,独立发表如下辩护意见,供合议庭参考:一、就本案的事实而言(一)辩护人对起诉书指控的第三起犯罪事实持有异议。

从法院复印的有关被告人张××、李××涉嫌贩卖毒品案的卷宗材料来看,被告人张××在其讯问笔录中提到过年7月份在其住院期间安排李××和徐州人交易过,但没有提到具体交易多少克。

被告人李××在其讯问笔录中没有提到这笔毒品交易。

争吵时故意伤人的辩护词

争吵时故意伤人的辩护词

争吵时故意伤人的辩护词英文回答:In the highly charged atmosphere of an argument, it is not uncommon for tempers to flare and for words to be exchanged that can cause deep wounds. However, when those words escalate into physical violence, the consequences can be severe. If you find yourself facing charges of intentional infliction of emotional distress (IIED), it is crucial to mount a strong defense to protect your rights and preserve your reputation.One potential defense strategy is to argue that your actions were justified because you were acting in self-defense. This defense is only valid if you can demonstrate that you had a reasonable belief that you were in imminent danger of being harmed and that you used no more force than was necessary to protect yourself.Another possible defense is to claim that your actionswere not intentional. This defense may be successful if you can show that you did not intend to cause harm and thatyour actions were the result of an accident or mistake.In some cases, it may also be possible to argue that your actions were protected by the First Amendment. This defense is based on the principle that freedom of speech is a fundamental right and that even offensive or hurtful speech is generally protected from government interference. However, this defense is not absolute and does not extendto speech that is likely to incite imminent lawless action.If you are facing charges of IIED, it is important to consult with an experienced criminal defense attorney who can evaluate your case and develop the most effective defense strategy for you.中文回答:辩护策略一,正当防卫。

英文辩护词范文

英文辩护词范文

英文辩护词范文Defense Statement.Your Honor, ladies and gentlemen of the jury.I stand here today to defend my client, Mr. [Client's Name], who has been charged with not leashing his dog in the park. Now, I know what you're thinking. "A rule is a rule, and dogs should be on a leash." But let metell you a little more about this situation.My client's dog, [Dog's Name], is a very special dog. It's not like those rowdy, out of control pups that you might be picturing. [Dog's Name]is as gentle as a lamb. In fact, every time my client has taken [Dog's Name] to the park, it has been more like a little furry diplomat. It runs up to other dogs and people with its tail wagging so hard that it looks like it might just take off and fly.Sure, there's a leash law. But my client has a very good reason forwhat happened. You see, on that particular day, [Dog's Name] had just had a little accident. It got its leash all tangled up in a bush. My client wasin the middle of trying to untangle it when, all of a sudden, [Dog's Name] saw a little squirrel. Now, we all know how dogs are when they see a squirrel. [Dog's Name] just couldn't resist the urge to go say hello in its own friendly, doggy way.My client immediately called out to [Dog's Name], and you know what? That good natured dog actually stopped in its tracks and came right back to him. It was as if [Dog's Name] was saying, "Sorry, Dad, I just got a bit excited there for a second."This wasn't a case of blatant disregard for the rules. It was a momentary lapse due to unforeseen circumstances. My client is a responsible dog owner. He always has treats in his pocket to reward [Dog's Name] for good behavior. He makes sure the dog is vaccinated, and he even picks up after it with those little poop bags that we all know and love (or at least tolerate).So, ladies and gentlemen of the jury, I ask you to look at this situation with a bit of understanding and leniency. My client has learned his lesson. He now has a brand new, super strong leash that he's just itching to use every time he takes [Dog's Name] to the park. Punishing him harshly for this one time incident would be like sentencing a saint for a single sneeze. Let's give [Client's Name] a chance to continue being the great dog owner that he is, just with a bit more attention to that leash. Thank you.。

立功情节辩护词范文

立功情节辩护词范文

立功情节辩护词范文英文回答:Introduction.In criminal proceedings, the doctrine of leniency for meritorious service allows for a reduction in criminal liability for individuals who have provided substantial assistance to law enforcement or investigative authorities. This assistance may take various forms, such as cooperating with investigations, providing information, or exposing criminal activities.Elements of Meritorious Service.To establish the defense of meritorious service, the defendant must demonstrate that:They provided substantial assistance in the detection or investigation of a crime.Their assistance was timely and materially contributed to the success of the investigation.They have not been involved in any subsequent criminal activity.Burden of Proof.The burden of proof is on the defendant to prove the elements of meritorious service by a preponderance of the evidence. The prosecution may rebut this evidence and contest the defendant's entitlement to leniency.Sentencing Considerations.If the defendant successfully establishes the defense of meritorious service, the court may consider thefollowing factors in determining an appropriate sentence:The nature and extent of the defendant's assistance.The defendant's criminal history and other relevant circumstances.The need to protect the public and deter future criminal activity.Balancing of Factors.The court must carefully balance the defendant's meritorious service against the seriousness of the crime and the need for punishment. The ultimate goal is to achieve a fair and just sentence that considers both the defendant's rehabilitation and the protection of society.中文回答:前言。

《判我有罪》完整中英文对照剧本

《判我有罪》完整中英文对照剧本

整个联邦调查局Full sum and total of the F.B.I.还有这里的警♥察♥署And the police department's efforts here.正如之前所描述的好几百名As has been outlined before, a couple of hundred...黑♥手♥党♥和组织犯罪团伙M-Mafia and organized crime members还有相关的人被起诉去年被判两年and associates have been indicted in the last year to two years.那么这个攻击行为达到了严重度So that the attack is at the top level,中级度和轻微度the middle level and the lower level.我们会尽一切努力作出And we are doing everything鉴定起诉和判决...that we can to identify, indict and convict...分支头目手下包括与黑♥手♥党♥有关联的人the capos, the soldiers and the associates of the Mafia as well.瞧我要教训一个家伙我手上只有a.22Look, I gotta clip a guy. All I'm carrying is a.22.我当然知道这样连个屁都不值Of course I know it's not worth a shit.你以为我给你打电♥话♥是为了什么鸟事What the fuck do you think I'm calling you for?去死吧Go fuck yourself!-嘿托尼 -嘿-Hey, Tony. -Hey.你的呃你老爹在这儿Your, uh, your papa here?呃对他在楼上不过他睡了Uh, yeah. He's upstairs, but he's sleepin'.我在做香蕉台克利[鸡尾酒] 你也来一份I'm makin' a banana daiquiri. You want one?不是个东西Asshole.天啊表弟你搞什么My God! Cousin, what are you你在搞什么表弟我爱你啊What are you doin', Coz. I love you.表弟你为什么这么做Coz, why are you doing this?老爸Pop!老爸Pop?爸爸爸爸Papa! Pop!老爸Pop!你不太合作啊杰基You're not being very helpful, Jackie.我们会通知你的假释官I'm gonna have to let your parole officer know.说吧杰基我们不是傻瓜Come on, Jackie. We're not morons.当时你一直闭着眼睛的You had your eyes shut the whole time?你♥他♥妈♥的以为我们会相信You fuckin' expect us to believe that?不好意思小姐I'm sorry, miss.我一直闭着眼睛的My eyes were shut the whole time.什么也没看见I never saw nothin'.-小姐呢 -我的眼睛也一直闭着的-Miss? -My eyes were shut the whole time.好那好曼尼我们走Yeah. All right, Manny. Let's get out of here.嘿有人偷偷潜入开枪打你可不要来找我们抱怨Hey. Someone sneaks in and pops you, don't come complainin' to us. 如果有人开枪打我我谁也不会抱怨If somebody pops me, I won't go complainin' to nobody.嘿老爸你确定你这么做对吗Hey, Pop. You sure you're doin' the right thing?我是说我想亲手杀了这个王八蛋I mean, I feel like killing this motherfucker myself.嘿怎么说话呢Hey, watch your language.你不能出♥卖♥♥♥爱你的人And you don't rat out the people that love you.爱你Love you?他是你表弟他杀千刀的你朝开了四枪他爱你吗He's your cousin. He puts four fuckin' bullets in you, and he loves you?对他爱我我也爱他Yeah, he loves me. I love him.他是亲人他是个瘾君子他不知道他在干嘛He's family. He's just a junkie. He doesn't know what he's doing.宽厚待人言词谨慎我得跟你说多少遍Live and let live. Speaking of which, how many times I gotta tell you?哪怕你看到我中枪二十次If you see me shot 20 times,我在房♥间里身首异处if you come in the room I got my head cut off...-你也不能打电♥话♥叫警♥察♥ -我知道老爸-you don't call the cops. -I know, Pop.-你会给谁打 -我给索尔打-Who do you call? -I call Saul.这就对了过来That's right. Come here.我该死的手我这该死的表弟My fuckin' hand. This fuckin' cousin of mine.我对上帝发誓我真想毙了他I swear to God, I feel like killin' him.-他们能做吗 -做什么-Can they do that? -Do what?到我的假释官那撤消我的假释Go to my parole officer and get my bail revoked.没门你又没有开枪打人别人开枪打你Hell, no. You didn't shoot nobody. Somebody shot you.那个案子还要开庭审理吗都过了一年了That trial ever gonna happen? It's been a year already.他们没有证据They got no case.所以只能用《反诈骗腐♥败♥组织集团犯罪法》起诉你That's why they charge you under RICO.政♥府♥一没证据就用《反诈骗腐♥败♥组织集团犯罪法》Whenever the government has no case, they charge you under RICO.这帮混♥蛋♥Aw, fuck them.我们要叫个客房♥服务吗We gonna order some room service?-呃呵呵呵呵 -哦这个真不错-Mm-hmm. -Oh, this looks great.-晚上好 -呆着别动-Good evening. -Stay where you are.乖乖的放松先生你有权保持沉默Nice and easy, gentlemen.You have the right to remain silent.你所说的话将会作为呈堂证供Anything you say can and will be held against you in a court of law. 你听明白了吗Do you understand that right?你有权申请律师You have the right to an attorney.如果你负担不起法♥院♥将为你指派If you can't afford one, the court will appoint you one.你明白了吗Do you understand that right?狄罗西欧先生狄罗西欧先生Mr. DiNorscio. Mr. DiNorscio!瑞邹先生请把你的当事人叫醒Mr. Rizzo, would you wake your client up?二十二年到三十年Twenty-two to 30 years...私藏贩卖♥♥ 散发毒品for possession, sale and distribution of narcotics.相信我我会尽力让你坐满三十年的And believe me, I'll try to see to it that you do the full 30 years.我们走吧杰基Let's go, Jackie.见鬼西尔威斯特请给我一点隐私Jesus, Sylvester. A little privacy, please.快点杰基迪你得去市中心Come on, Jackie Dee. You're going downtown.为什么For what?我知道个屁啊但我肯定我不会一边站在这里...Damned if I know, but I'm sure as hell I'm not standing here...闻你的屎臭一边还跟你讨论smelling your shit while I argue with you.-我们走吧 -来了-Let's go. -Coming.西尔威斯特我们认识多久了Sylvester, how long we known each other?断断续续呃可能八年了吧On and off, uh, maybe eight years.我是好人对吧I'm a good guy, right?对Right.-人人都喜欢我 -对-Everybody loves me. -Right.那你还在这跟我扯个屁蛋So why are you standing here bustin' my balls?让我拉完不成么You can't let me finish takin' a crap?你知道你屎尿多你可以一直坐在那个马桶上You know, you're so full of it, you could sit on that toilet forever.我们走Let's go.那你们这些家伙要带我去哪So where you guys taking me anyway?联邦大厦Federal building.干嘛For what?我不知道I have no idea.嘿麻烦你帮个忙把窗户摇下来吧Hey, could you do me a favor, roll down the window?太冷了It's too cold.该死Geez.谢谢伙计们Thanks, fellas.哇你们在等美国南区的律师吗Wow, you guys expecting the U.S. Attorney for the Southern District? 葛尤利说不用等他Giuliani said to start without him.行啊Okay.-有蕃茄酱吗 -哦不好意思只有A-1牛排酱-You got any ketchup? -Oh, sorry. Just A-1 sauce.A-1牛排酱牛排得配蕃茄酱啊A-1 sauce? A steak should have ketchup.-请 -好吧-Please. -All right.-啊鸡尾酒虾 -可不是吗-Ah, shrimp cocktail. -Mm-hmm.-喝点酒 -哦好好-A little wine? -Oh, yeah, yeah.那么车坐得还舒服So, car ride okay?你说坐车The car ride?哦是啊感觉新鲜空气真好Oh, yeah, the fresh air felt good.那些家伙真好他们给我开了窗户The guys was real nice. They lowered the window for me.嗯Mm.那我希望你好好的呼吸一下Well, I hope you breathed nice and deep.这将是你三十年来最后一次呼吸新鲜空气It could be your last fresh air for 30 years.是啊u3000那法官不想让我好过不敢相信阿Yeah, that judge shoved it right up my ass. Can you believe that? 也许可以不用这样的Doesn't have to be.那样What doesn't have to be?三十年Thirty years.-还有酒吗 -有-Got any more wine? -Sure.顺便问一下你想让你的律师来这吗By the way, do you want your lawyer here?我的律师My lawyer?那废物点心刚害我因为一小毒品交易I just got sentenced to 30 years for a pissant dope deal...蹲三十年'cause of that cocksucker.那你们想干什么So what do youse want?你知道这是什么吗杰基You know what this is, Jackie?曼哈顿电♥话♥本Manhattan phone book?去年你被指控了Last year, you got indicted.十四项罪名Fourteen counts."赌博敲诈勒索毒品分销结伙阴谋罪""Gambling, racketeering, narcotics distribution, conspiracy-"反诈骗腐♥败♥组织集团那个那是一年前的事了That RICO thing? That's a year old.顾问律师我已经完全不记得了Counselor, I completely forgot about it.我是说都过去这么久了I mean, it's been so long.并且... 人人都知道这是胡说八道所以And... everybody knows that those RICO things are bullshit anyway, so- 对那么这个可不是胡说Yeah, well, this one isn't bullshit.不只你你老板二老板还有你的十七个同伙It's not just you. Your boss, your underboss, and 17 of your goombahs. 你们有二十个犯了76项我们没跟你开玩笑杰基Twenty of you on 76 counts. We're not fucking around, Jackie.那你要我怎么样Mm-hmm. So what do you need me for?你们都死定了你们都死定了You're all going down. You are all going down.整个新泽西州鲁切斯团伙我们掌握了所有证据The whole New Jersey Lucchese crew. We got it all.录音带监控摄像...Tapes, surveillance videos...目击证人档案柜都满了so many witnesses, they're crawling out of the file cabinets.你表弟你那亲表弟托尼堪帕尼尔Your cousin, your own fuckin' cousin, Tony Compagna,他是污点证人he's our star.-我的表弟托尼 -就是你的那个狗♥日♥的♥-My cousin Tony? -Your fuckin'-A.审讯在下个星期开庭还有你的那些同党们...The trial starts next week. And these pals of yours...他们为了抢着控方污点证人都要打起来了they're gonna be jumpin' over each others' bodies just to make a deal.你给我们作证我们帮你减刑u3000就这么简单So we get your testimony, you get time lopped off this sentence. That simple. 你是说要我告发我的朋友You mean, I rat on my friends?-你没有朋友 -你说什么-You have no friends. -What'd you say?我没有朋友I have no friends?那些家伙爱我伙计我也爱他们Those guys love me, man. I love them.-他们爱你 -可不是么-They love you? -Mm-hmm.看在基♥督♥的份上你已经离开了布鲁诺家族For Christ's sakes, you left the Bruno family.那些人活儿多的都要累死了Lots of guys get whacked for doing less.更糟的是你转行到了鲁切斯And what's worse, you switched over to the Luccheses.他们看对方都不顺眼你要相信我Trust me when I tell you they don't like each other.布鲁诺要你死The Brunos want you dead.顺便问一下你怎么从布鲁诺转到鲁切斯的By the way, how did you get from Brunos to Luccheses?我坐出租车去的I took a cab.你坐出租车去的You took a cab?现在听好你这混♥蛋♥ 别跟我吊儿郎当的Now listen to me, you guinea cocksucker. Don't fuck with me.我们要搞垮整个家族你明白吗We're taking down the whole fuckin' family, do you understand?这次审讯起码得花一年This trial's gonna take at least a year.76项 20个被告我不知道有多少辩护律师76 counts, 20 defendants, I don't know how many defense lawyers... 至少有4个原告...at least four prosecutors...陪审团有八名候补以防万一你eight alternates on the jury in case you fucks...想要弄一个无效审判try to reach one of them to get a mistrial.这是我一生中遇到的最大的事件This is the biggest thing I'll ever have in my life.我还没输过一场官司呢Never lost a case.我非常的肯定这次也不会输And I sure as shit won't start with this one.我打算看着你们所有人下半辈子遭罪I'm gonna watch all of you taking it up the ass for the rest of your lives. 这就是你们这些孬种应该得到的爱And that's the only kind of love you pricks are gonna get.那么你怎么说呢So what's your answer?去死Fuck you.把这混♥蛋♥带出去Get this piece of shit out of here.-基尔尼先生 -什么事-Mr. Kierney. -Yeah?你有兄弟吗You got a brother?有Yeah.那么他也去死吧Well, fuck him too.那事是你安排的对不对You set up that meeting, didn't you?如果有人能做污点证人的话杰基我希望那个人是你Well, if somebody's gonna make a deal, Jackie, I want it to be you.嗷方卡罗去死吧Aw, fanculo, you motherfucker.他们用毒品那案子给我压力That's why they did the dope trial,然后让我在这事上放水so they could use it to squeeze me on this one.你应该明白You should know that!我这辈子有一半在坐牢I've been in prison half my life.你觉得我现在会妥协吗You think I'm gonna start making deals now?听好杰基我的职责是尽我所能给你最好的法律建议Listen, Jackie. My job is to give you the best legal advice I can. 这是你雇用我的原因That's what you pay me for.上个案子我给了你25万I paid you 250,000 for my last trial...结果现在还不是蹲进来了and I'm sitting here holding my dick.这次你要我付多少How much you wanna charge me for this one?看看我们在这件事情上所做的努力Look at all the work we've put in on this thing.这次你要我付多少How much you wanna charge me?-啊六万可以少算点 -六万-Ah, 60,000, give or take a few. -60,000?拿着你包滚出我的地儿Take your fuckin' briefcase, and get the fuck out of my cell.西尔威斯特叫这堆狗屎滚出我的地儿Sylvester, get this piece of shit out of my cell!杰基收拾一下我们换地方了Jackie, pack up. You're movin' out.-换地方 -去另一区-Movin' out? -Another cell block.更大一些吗Is it bigger?哦我的天西尔威斯特听好Oh, my God. Sylvester, listen.我的椅子我得带着我的椅子没有椅子我睡不着My chair, I gotta have my chair. I can't sleep without my chair. -我会跟他们说 -不西尔威斯特你不明白-I'll talk to the guy. -No, Sylvester. You don't understand.没有椅子我睡不着我的背不好你看I can't sleep without my chair. I got a bad back. You see, when你还呆在这搞什么名堂What the hell are you still doing here?哦来吧杰基你还欠我6万呢u3000我帮了你不少呢Aw, come on, Jackie. You owe me $60,000 for all the work I did so far. 哦瑞邹给我一张帐单Oh, Rizzo. Send me a bill.我会用它来擦屁♥股♥的这样行吗I'll wipe my ass with it. Would that be okay?-哦我的天啊 -让这杂种离开-Oh, God. -Get him the fuck out of here.-全归你了 -谢谢杰基-He's all yours. -Thanks, Jesse.一直走到底All the way to the end.你能帮我一下吗You wanna give me a hand?卡拉布雷斯先生Mr. Calabrese!卡拉布雷斯先生目前无可奉告Mr. Calabrese has no comment at the present time.卡拉布雷斯先生第三次了是不是很有乐趣啊Mr. Calabrese, is the third time a charm?邪不胜正我的当事人会无罪获放Justice will prevail, and my client will be exonerated.非常感谢你们Thank you very much.卡拉布雷斯先生你觉得你会三度失败吗Mr. Calabrese, you think you're a three-time loser?哦看看你你的穿着Oh, look at you. You dressed up.-嘿见到你真好 -过得怎么样啊-Hey, good to see you. -How you been, huh?-好运兄弟 -借你吉言-Good luck, bro. -Nice chatting with you.-好啊 -嘿杰基-Okay. -Hey, Jackie.-你好吗 -怎么样啊还好吧-How are you? -How you doing? Good?-好见到你真好 -那好那好-Yeah, good to see you. -All right, all right.别太招摇了Don't be too obvious.-他们让你来了 -发型不错啊-They let you in here? -Good haircut.-谢谢 -你上电视一定好看-Thank you. -You're gonna look beautiful on TV.-卡罗你怎么样啊 -我的伙计-Carlo, how you doing? -My man.嘿尼克见到你真是好Hey, Nick. Good to see you.有什么好的What's good about it?杰基我是本克兰狄斯Jackie? I'm Ben Klandis.我是卡罗马斯卡鹏的辩护律师I'm handling Carlo Mascarpone's defense.你怎么样了How you doing?听着你真的要为自己辩护吗Listen, is it true you're gonna defend yourself?我♥干♥嘛需要律师啊再判我个三十年吗What do I need with a lawyer? So he can get me another 30 years? 上一次审讯我呼吸暂停了Last trial, I had apnea.你知道什么是呼吸暂停吗You know what apnea is?是我知道Yeah, I know what apnea就像一种昏睡病It's like a sleeping sickness.就好比整个狗屁审讯上我都在睡觉It's like I slept through the whole fuckin' trial.我一睡醒法官正在宣布判我三十年I wake up, the judge is sentencing me to 30 years.一锤定案The hammer comes down.砰感觉像打在我的老二上Bang! It felt like it landed on my dick.呐这一次我自已帮自已Nah, this time, I take care of me myself.不这正是问题所在并不只是你一个人Well, that's the problem. It's not just you.他们抓到你们一个在人行道吐痰They get one of you for spitting on the sidewalk,你们全部都完蛋and all of you can go down.R-l-C-O "C" 在RICO里代表结伙阴谋罪R-I-C-O. The "C" in RICO, it stands for conspiracy.指控结伙阴谋罪并不难两个人同在一个房♥间Conspiracy isn't hard to prove. Two of you in the same room...-就是结伙阴谋罪 -我不会害大家的-that's conspiracy. -I'm not gonna hurt nobody.你得对着你的表弟干托尼堪帕尼尔You're gonna have to go up against your cousin, Tony Compagna.准备好了吗Ready for that?我们全都在这都是因为那鸟人他胳膊肘向外拐That fucker's the reason we're all here. He turned.但你知道吗我要把它拐回来But you know what? I'm gonna turn him back.他是个瘾君子但在内心深处他爱我他是我的He's a junkie. Deep down inside he loves me. He's mine.那让我呃找个人跟你坐一起Well, let me just, uh, get somebody to sit with you以便你不会犯法律上的错误这可是该死的生死关头so you don't make any legal errors. It's a goddamn jungle in here.我跟你讲Let me tell you something.他们要是跟我瞎胡闹他们就唤醒了沉睡的巨人When they fucked with me, they woke a sleeping giant.我能应付来的I'll handle it.全体起立All rise.有请主审法官u3000西德尼费尼斯丁The honorable Sidney Finestein presiding.请坐Be seated.各位陪审团按法律你们必须可以看到证人席Members of the jury, by law, you have to be able to see the witness box. -你们能看到证人席吗 -是的法官阁下-Can you all see the witness box? -Yes, Your Honor.被告辩护律师...Defendants, defense attorneys...请你们把座位移一下以便清楚的看到证人席you may have to shift in your seats a little to see the witnesses.抱歉我们能做的只有这样了Sorry, it's the best we can do.我们从没有过这么多的被告We've never had so many defendants before.控方律师Counselor.女士们先生们Ladies and gentlemen."新泽西是我们的""We own New Jersey!"这是一个暴徒家族的夸口This is the boast of a mob family...他们犯下了无数的罪行that controlled an endless list of criminal activities.conspiracy 这个词在拉丁语里The term "conspiracy" in Latin...代表同生共死means to breathe together.而这些被告在犯罪生涯里同生共死And these defendants breathed a life of crime together.据我们掌握的证据表明卡罗马斯卡鹏Our evidence will show that Carlo Mascarpone...是鲁切斯犯罪集团在新泽西的二把手was the underboss of the New Jersey faction of the Lucchese crime family. 鲁切斯全国五大家族之一The Luccheses, one of the Five Families...这帮人要多凶残险恶就有多凶残险恶as vicious and dangerous a crew as any in the nation.吉诺马斯卡鹏吉诺经营日常的赌博Gino Mascarpone. Gino ran the day-to-day gambling...为他的老板尼克卡拉布雷斯loan-sharking and extortion activities放高♥利♥贷♥ 搞勒索for his boss, Nick Calabrese.丹尼罗姆团伙的弟兄犯罪实施者Danny Roma, family soldier and enforcer.亚历山德罗特德斯基放高♥利♥贷♥ 赌博Alessandro Tedeschi, loan-sharking and gambling.缇诺伯洛基欧抗♥议♥无罪赌博Tino Bellochio, numbers and gambling.杰基狄诺西欧分发"可♥卡♥因♥"Jackie DiNorscio, cocaine distribution.|我们会把其他的人拽到证人席上You'll get to know the rest as we drag到时候你们就会认识他们了them up to the witness box.骗子反♥社♥会♥极端份子杀人犯Liars, sociopaths, murderers.-他以为他是爱略特尼斯啊 -他很厉害-This guy thinks he's Eliot Ness. -He's good.最后你将听到托尼·堪帕格那Finally, you will hear from Tony Compagna...杰基狄诺西斯的亲表弟Jackie DiNorscio's own cousin.正是堪帕格那先生开始了这一次的调查It was Mr. Compagna that started the ball rolling in this investigation. 一个害怕命丧黄泉的人A man, who fearing for his life...同意合作说出他所知道的agreed to cooperate and tell all he knew这个犯罪团伙的内♥幕♥about the inner workings of this mob...这群吸血鬼this group of leeches that suck money...从每一个不管合法的企业还是不合法的企业里out of every enterprise, legitimate吸取血汗钱or illegitimate...由此来维系他们奢侈的生活to support their extravagant lifestyles.现在我们将请求你们Now, we will be asking you...来查验这些数量惊人的证据to examine an awesome amount of evidence.为此我感到非常抱歉And I am sorry about that.但是这些罪行But the severity of these crimes...给这个社会的人♥民♥造成的损害的严重性...against the people of this community...事实上是给整个美国...in fact, all America...使得你们责无旁贷make it necessary for you to do just that.谢谢各位Thank you.我们现在将听到的是辩护律师的开庭陈述We will now hear opening statements from defense counsels. 丘拉诺先生代表呃Mr. Cellano represents, uh,被告多弥尼克克拉斯比defendant Dominic Crespi.政♥府♥的录音带你们会认为...the government's tapes, you will conclude...我的当事人根本无罪that my client is not guilty of anything more than-穿好衣服u3000带红宝石钻戒Since when is it a crime to wear fancy clothes...开卡迪拉克什么时候成了犯罪了and an expensive diamond pinky ring and drive a Cadillac? 如果你把所有在体育比赛中下过赌注的人If you arrested everyone who ever made a friendly wager全抓起来的话...on a sporting event...这个法庭里得有一半人都得被关起来you'd have to lock up half of the people in this courtroom.-就快到你了准备好了没 -这一切-You're up soon. You ready? -And all of this在40年的驾驶里in 40 years of driving.我♥草♥稿都没打I got nothing written down.那么到时候你怎么说啊Well, what are you gonna say then?妈的我怎么知道整个案件就是一个闹剧不是吗How the fuck do I know? This whole case is a joke, right?克兰狄斯先生现在代表被告卡罗马斯卡鹏Mr. Klandis is representing defendant Carlo Mascarpone.女士们先生们你们正对面的Right in front of you, ladies and gentlemen...这个拉丁文格言意思如下is this Latin motto, whose translation is:"天塌下来也要讨还公道""Let justice be done, though the heavens may fall."卡罗马斯卡鹏的命运就在我手上I have the fate of Carlo Mascarpone in my hands.他现在就坐在他兄弟吉诺的旁边There he is sitting near his brother Gino.他们没有加入鲁切斯家族因为他们自己已经有了一个了They didn't join the Lucchese family, because they already had one...这个集团由马斯卡鹏夫妇创建the family created by Mr. And Mrs. Mascarpone.它被称之为"生物学"It's called biology.你们可能听过很多关于我的当事人的声名显赫的生活You'll hear a lot about my client's flamboyant lifestyle.他的妻子罗丝兰坐在法庭上His wife, Rosalynd, sits in this courtroom...结婚十七年有四个孩子married 17 years, four children.这是在过日子That's a lifestyle.他去圣露西教堂做礼拜他妻子在基♥督♥教教义社团教书He goes to St. Lucy's church. His wife teaches C.C.D.这是在过日子That's a lifestyle.这些被告很多人都是亲戚有些是朋友邻居Many of these defendants are related, some are friends or neighbors...从小时候一起打棒球的时代就认识了that have known each other since playing Little League baseball together. 这是在过日子That's a lifestyle.他们是一个家族They are a family.不是政♥府♥们所说的家族Not the kind of family the government talks about.他们把它扭曲了使它成了罪恶They would twist it. They would make it evil.但是女士们先生们我们所要求的But all we're asking for, ladies and gentlemen...就是"天塌下来也要讨还公道"啊is to let justice be done, though the heavens may fall.谢谢Thank you.好的让我们看看下一位是谁Okay. Let's see who's next.狄诺西尔先生狄诺西尔先生Mr. DiNorscio. Mr. DiNorscio.你的律师不在这里吗Isn't your attorney here?嗯法官阁下我想我我这样更好Well, Your Honor, I think I'm...I'm better off再说一次Say that again.啊我我想自行代理我打算自己做自己的律师Uh, I...I wanna go pro se. I'm gonna be my own lawyer.你懂自行代理的意思吗Do you know what "pro se" means?-差不多明白 -什么叫"差不多明白"-Sort of. -What do you mean, "sort of"?呃如果某人为自己辩护Uh, if you defend yourself,就称为自行代理我要为自己辩护it's called "pro se." I'm gonna defend myself.狄诺西尔先生鉴于本案的严重性Mr. DiNorscio, in a case of this magnitude,我想这不是明智之举I don't think it's advisable.根据第六修正案我可以My Sixth Amendment right.我的意思是我有权利保护自己对吗法官I mean, I got the right to defend myself. Am I correct, Judge? 对对没错你有过法律这方面的经验吗Yes. Yeah, you're correct. Have you had any legal experience? 啊这个差不多是Uh, well, sort of.什么叫 "差不多是"What do you mean, "sort of"?我这辈子有一半的时间呆在监狱I've been in prison half my life.有时候我觉得我的法律经验也太多了点Sometimes I think I had too much legal experience.狄诺西尔先生你有没有听说这么句话Mr. DiNorscio, have you heard the saying...为自己辩护的人的当事人是傻蛋that a man who represents himself has a fool for a client? 现在知道了真的吗法官Now I have. Is it true, Judge?有时候是这样Sometimes it is.所以有时候也不是对吗So that means sometimes it ain't, right?好吧Okay.-谢谢你法官 -但是我认为这不是明智之举-Thank you, Judge. -But I don't think it's advisable.随便你吧啊狄诺西尔先生从你开始吧It's up to you. Uh, Mr. DiNorscio, you're on.嗨我是杰基狄诺西尔Hi, I'm Jackie DiNorscio.啊在这次案件中我为自己辩护Uh, I'm defending myself in this case.你们得原谅我一下我有一点紧张You'll have to excuse me, I'm a little nervous.你们看我不是律师You see, I'm no lawyer.我只受过六年级的教育I only have a sixth-grade education.并且在法律这方面我不像其它一些人And, uh, I'm not sophisticated in the law like some of那么老练these other persons here.但是我所说的都是心里话But what I tell you will come from the heart.四个月前...Four months ago...我们就开始为这次审讯挑选陪审团成员we started to pick jurors for this trial.我想说现在...And I wanna say right now...我对陪审团的人都很满意that I'm satisfied with everybody on the jury.我还要感谢克兰狄斯...And I wanna thank Mr. Klandis...当着法官的面翻译了那条拉丁格言for translating that Latin slogan in front of the judge.我还以为那是"禁止吸烟"I thought it meant "No smoking."帮我扫了一下盲I was literally about to light up.正如我刚才说的呃...Like I said, uh...我不是律师I'm no lawyer...所以我不知道他们从哪想出这个RICO的事uh, so I don't know where they came up with this RICO law thing. 应该要请教一下基尔尼先生Should probably ask Mr. Kierney.我想如果你是意大利人你会进监狱I guess if you're Italian, you should be in prison.我读过这个法案I've read the RICO Act,我可以这样对你们说它更适合那些...and I can tell you it's more appropriate...在华盛顿的家伙们for some of those guys over in Washington而不是我和在座的任何人than it is for me or any of my fellas here.你的陈词结束了吗狄诺西尔先生Are you through, Mr. DiNorscio?啊没有法官Uh, no, Judge.我看起来怎么样不错吧How do I look, good?你们看见这顶帽子了吗You see this hat?我带上这个帽子就让我看着像一个黑帮的I'm wearing this hat to make me look like a gangster.因为那桌人想让我当个黑帮的'Cause that's what that table wants me to be...黑帮的a gangster.但我不是黑帮的女士们先生们But I'm not a gangster, ladies and gentlemen.。

回归社会辩护词(中文英文双语版高分优质文档)

回归社会辩护词(中文英文双语版高分优质文档)

回归社会辩护词(中文英文双语版高分优质文档)尊敬的法庭,尊敬的法官,各位陪审团成员:我站在这里,为我的当事人(或自己)进行回归社会的辩护,希望能够向您阐明一些观点和理由。

回归社会是一个重要的过程,它代表着一个人改变、成长和重新融入社会的努力。

首先,我要强调,每个人都有权利和机会去改过自新。

无论过去犯下了什么错误,每个人都应该有机会重新开始。

回归社会并不意味着逃避责任,而是通过积极的改变和学习,为社会做出积极的贡献。

其次,回归社会并不仅仅是对个人的机会,也是对整个社会的机会。

当一个人真正意识到自己的错误,并且为之付出了努力,他们可以成为对其他人的警示和启示。

他们的经历可以成为预防犯罪和促进社会和谐的教育案例。

此外,回归社会需要一个支持和包容的社会环境。

当一个人努力改变并试图重新融入社会时,我们应该给予他们鼓励和支持,而不是永远地将他们贴上过去的标签。

通过提供适当的教育、培训和就业机会,我们可以帮助回归者重新建立自信,并为他们提供稳定的生活和事业发展的机会。

最后,我要强调回归社会的成功并不仅仅取决于个人的努力,也需要社会的理解和支持。

我们应该构建一个公正、包容和机会均等的社会,给予每个人平等的机会,让他们展现自己的价值和潜力。

在结束陈述之前,我恳请法庭和陪审团的公正和审慎。

请您认真考虑回归社会的重要性,考虑我的当事人(或我自己)所做的努力和改变。

我们相信,在您的明智判断下,回归社会将成为一段新的开始,为社会的和谐与进步做出积极贡献。

非常感谢您的聆听。

Apology for returning to society (Chinese-English bilingual version with high scores and high-quality documents)Dear Court, Honorable Judge, Members of the Jury:I stand here to defend my client (or myself) for reintegration, hoping to clarify some points and reasons for you. Reintegration is an important process that represents a person's efforts to change, grow and reintegrate into society.First of all, I want to emphasize that everyone has the right and opportunity to reform. No matter what mistakes were made in the past, everyone should have the opportunity to start over. Returning to society does not mean evading responsibility, but making positive contributions to society through positive change and learning.Secondly, returning to society is not only an opportunity for individuals, but also an opportunity for the whole society. When one truly realizes one's mistakes and works hard for them, they can be a warning and inspiration to others. Their experiences can serve as an educational case for crime prevention and social harmony.Furthermore, reintegration requires a supportive and inclusive social environment. When a person is trying to change and try to reintegrate into society, we should give them encouragement and support instead of forever labeling them as the past. By providing appropriate education, training and employment opportunities, we can help returnees regain their self-confidence and provide them with stability in life and opportunities for career advancement.Finally, I want to emphasize that the success of returning to society does not only depend on individual efforts, but also requires the understanding and support of society. We should build a just, inclusive and equal-opportunity society, giving everyone equal opportunities to show their value and potential.Before concluding, I implore the fairness and discretion of the court and jury. Please seriously consider the importance of returning to society, and consider the efforts and changes made by my client (or myself). We believe that under your wise judgment, returning to society will be a new beginning and make a positive contribution to the harmony and progress of society.Thank you so much for listening.。

The Lincoln Lawyer《林肯律师(2011)》完整中英文对照剧本

The Lincoln Lawyer《林肯律师(2011)》完整中英文对照剧本

《林肯律师》由美国知名犯罪小说大♥师♥麦克·康纳利的小说改编停这儿吧厄尔All right, Earl.下一个快点从这儿过Next, come on, step right through.-米克你好 -楼你好- Looking good, Mick! - Hey Lou.米克米克我刚给你打电♥话♥来着...Mick! Mick, I just called you...我刚给你办公室打电♥话♥Hey, I just called you at the office.我得跟你说点儿事I... I gotta talk to you.-快点跟紧我 -你要在这儿待多久- Come on, stick with me. - How long you gonna be in today?看法官怎么安排我的委托人怎么表现了Depends on the judge, calls my client.你在忽悠我对吧See, what does this say about me that I let you treat me like this, huh? 我能让你下半辈子无忧但你得帮帮我I'm giving you a big chance to whoop in the world... help me man.我女马上儿就要做手术了How about my daughter's about to go to surgery.你这套我早听厌了瓦尔I've heard it all before, Val.你懂不懂啊You understand?跟我说说你都有什么案子Come on. Talk to me. What do you got?我给你弄了笔大生意Okay, I got something big for you.这家伙铁定成为英格尔伍德的款爷This guy's gonna be the big money to Inglewood.英格尔伍德: 洛杉矶西南区域问题是他中午就要去庭审But the problem is, he goes up before the judges, at noon, okay?-你有没有在听我说啊 -我听着呢- You listening to me? - I'm listening.这委托人他妈妈请的律师So, the client, his mother, his mother's lawyer comes早上八点来过办公室to the office at 8 a.m. in the morning...还...and...他有律师了啊Has he already got a lawyer?先听我说完Just listen.听着这不是什么犯罪只是房♥产问题Listen, it's not criminal. It's just real estate, okay?我让他们对你报有很大期望And I made them so crazy about you...他们想把美宜堡海边的房♥子that they now wanna put up美宜堡: 洛杉矶西边众星云集的休闲度♥假♥区♥ 抵为一百万的保释金their Malibu beach house against a million.-保释金要一百万吗 -没错- The bail's a million? - Yeah, yeah...他们给他定什么罪What did they book this guy for?我们就把它当成情事吧Well, I'd say it's romantic tip.条子说他狠狠地揍了那女的The cops is saying he beat up the girl really bad,他们想给他定持致命武器人身侵犯they wanna assault with a deadly weapon...和严重人身伤害的罪名Throw in GBIs...案子还在检察官那儿吗The D.A. filed yet?他死定了吗Is he dead?我关照我的朋友也没忘过你兄弟See, I take care of my friends. I even take care of you, bubba.英格尔伍德中午开审Inglewood by noon.你可以的走几个后门...You could do it, man. Go through some red lights...跟时间赛跑Break the speed limits.这到底怎么回事这事不假吧How did it come down? Is this real?别忽悠我这事是真的吧Don't bullshit me, is this real?如假包换我♥干♥嘛要骗你Of course it is, would I lie to you?你会罩着我对吧You're gonna take care of me, right?让他们忘了什么海滩公♥寓♥Make them forget the beach house直接到我那申请公债用作保释金and go for my bond.他叫什么What's the name?路易路易·鲁莱特Louis. Louis Roulet.R-O-U-L-E-T 和轮子一样圆滑的名字R O U L E T. Like the wheel.什么蹩脚的比喻案子我接下了Alright, spare the wheel, but, you got it.罗伯特Roberto.你还好吧[西班牙语]不介意帮我看看名单吧You mind checking that list?看看哈罗·德凯西有没有在上面See if our man uh... Harold Casey is on it?别排这么后中午我在市那头还有个案子Oh, don't go that low... I got a case across town at noon. 我得赶到那儿去I gotta get to.你能把他带下来吗只需要一会儿就好You mind just bringing him down? It'll only be a sec. -雷纳多 -什么- Reynaldo. - Pardon me?我叫雷纳多不是罗伯特My name's Reynaldo, not Roberto.我们法警看起来都长一样是吧Us bailiffs all look alike, right?-你找的是白人 -没错- Your man white? - Yeah, he's white.我这只有黑人[别想在我这找到你的人]I got blacks down here right now.听我说Alright, listen.雷纳多Reynaldo.猜错你名字是我不对My bad on your name. I had to do a wild guess and I was wrong. 但我从不曾在圣诞忘记你[给圣诞小费]But I didn't forget you at Christmas time, did I?还记得那个巨型坚果吗Remember that giant nut with the prizes写着"你朋友米克送来的节日快乐"signed Happy Holidays, your friend, Mick?我很快就吃完了I went through those pretty fast.没问题这次送你两个Alright, let's make it two this time.很好Okay.我把你要的人带下来你速战速决I'll bring your buddy down, but you'd better make it quick.谢谢[西班牙语] 雷纳多Gracias, Reynaldo.哈罗·德凯西Harold Casey.把他带下来Yeah, bring him down.哈罗Harold!你真不该躲着你的律师那可不好You shouldn't be running from your lawyer. That's bad form.你知道我要说什么吗You know what I wanna talk about?一分钟内鲍威尔法官会来电In a minute, Judge Powell's gonna call us down.他想知道我们准备好受审没有He's gonna wanna know if we're ready for trial.-我们好了吗 -还没- We are? - We are not.你知道为什么没好And you know why not.第一条给我发工资Rule one, I get paid.不然我就不干了Or I don't work.别担心钱都准备好了在我这儿呢Alright! Don't worry, I got your money.没错是在你这儿Exactly, you got it.但没在我这儿I don't.钱在路上了我和我小弟说了It's coming, I talked to my boys.听着哈罗我只关心我信任的人Listen, Harold, I look down the list of people I trust. 但你不是其中之一You're not on it.法律不允许你现在丢下我The law says you can't just quit.法官也不会让你这样做The judge won't let you.我查看过了I looked it up.你仔细看看吧Pay close attention.法官大人我是米克·哈勒辩护律师Michael Haller for the defense, your honour.如果可以我想下次再审If I may, I'd like to carry this over.什么原因哈勒先生You have a reason, Mr. Haller?找不到证人法官大人Having trouble locating a witness, your honour.一个至关重要的绿色证人缺他不可An indispensable witness, a Mr. Green?[双关指钱美元都是绿色的]需要多久How much time do you need?这不太好说That's hard to say.州公诉人反对吗Does the state object?不法官大人No, your honour.那就下次再审等待辩护律师的通知Alright, we'll hold this over. Pending notification from counsel.那全都是在胡扯That was some bullshit, man.没错Oh yeah.哈罗我等你的好消息I expect to hear from you, Harold.厄尔去英格尔伍德沿着市郊的路开Inglewood, Earl. Keep it on the suburb streets.加州无罪厄尔戴上耳机Earl, headphones.你好我是哈勒This is Haller.这是你的办公室And this is your office.实际上我就在办公室里罗娜小姐Uh... actually, I'm in my office, Ms. Lorna.在去英格尔伍德法♥院♥的路上I'm on my way to courthouse in Inglewood.听着记下并提醒我在圣诞节给雷纳多Listen, jot down and remind me to give Reynaldo...也就是圣费尔南多的那法警两百美元行吧the bailiff over at San Fernando, $200 for Christmas, alright?明白了瓦尔和你说了他的客户的事了吗Got it. Hey, did Val reach you about his customer?是的 "大生意米克"Yeah, "I got something big for you, Mick!"陈词滥调还有别人打来吗Everytime. Any other calls?没了都是些小事No, just some odds and ends.就PDUI[房♥产公♥司♥] 他们有了新房♥客PDUI's, they just recruited some house members.对了凯莱·拉尔森从监狱打来过Oh... Gloria Larson called from county lock-up.她又被抓了She got popped again?老生常谈还是那些事The usual with the complications.携带可♥卡♥因♥ 她的初次露面定在午饭后Cocaine possession. Her first appearance is right after lunch. [初次露面(法):可指犯人第一次上庭或者第一次和辩护律师见面] 告诉她我尽量Tell her, I'll try.老板我在想...So, I was thinking, boss, you know, uh...你的驾照拿回来后我是不是when you get your license back, why not maybe uh...可以继续当你的司机you know, I could stay-on.当个永久司机你懂吧Like permanent things on me, you know?厄尔三个月前我就拿回来了I got my license back 3 months ago, Earl.老板需要我甩掉他们吗Hey, boss. Want me to do something about that?我可以的'Cos I can.你只管开车无须担心Uh... keep doing what you're doing.老板Boss?好吧Alright.在那边停下Pull over up there.律师大人Councelor.-艾迪 -最近如何呢- Eddie. - How's it hangin'?稍微有点激进呢伙计你呢Oh, a little to the left, my man. How about you?还行吧Not bad.车上有点小混乱啊Your ride's a little messy.女仆周二才来呢Yeah, maid didn't come 'til Tuesday.大家伙有什么能为你效劳的What can I do for you, big man?我的人哈罗从里面打来Our boy, Harold called from the pens,说你在拖延他的案子said you're stalling his case除非你见到更多的"重要证人"[美元]'til you see some more "green".没工资不干活I don't get paid, I don't work.已经给你五千了We paid you, $5,000.艾迪那是多久的事啦That's long gone, Eddie.听着我可以告诉你Look, I could tell you,有一半的钱给了航拍专家了the half of it went to an aerial photo expert. 他会出示药管局在哈罗的农场上空He's gonna blow the state's case by showing 飞得太低以致侵犯了领空权的照片that the DEA violated the airspace...就能完结州政♥府♥的这个案子over Harold's farm by flying too low.还可以告诉你I can also tell you that I我得让这专家飞到纽约gotta fly that guy in from New York city...出庭作证给他找个酒店住get him to testify, put him up in a hotel,很多这一类的事and all that kind of stuff.你其实没必要知道这些的But you don't need to know that.你只需知道我们有个交易All you need to know is that we had a deal. 该给我发工资了It's time to refill the tank.什么还要五千What? Another 5 grand?一万他要坐商务舱Ten. He wants to fly business.要一流的酒店He wants first class hotel.我们要哈罗回农场来And we want Harold back on the farm.他可是最好的农民[收租头儿] 你懂的He's our best farmer, if you know what I mean?我不懂I don't.我也不想懂And I don't want to.听着Now, look.给我工资Either pay me.要不就去找公设辩护人Or go with the public defender.他大概不懂什么领空但是...He won't know much about air space, but...你不打算数数Aren't you gonna count it?数过了I just did.艾迪在路上好好混啊Keep that rubber on the road, Eddie.出发厄尔Let's roll, Earl.这么说来这专家要飞来纽约So, this expert flying in from New York,需要我去飞机场接他吗you want me to pick him up at the airport?根本就没人要来There's nobody coming in.世上最好的摄影师都在这里的好莱坞呢The best camera experts in the world are right here in Hollywood. 真损你知道吗Nice, you know what?你在路上混肯定很不错[当流氓]You would've done alright on the streets.呸...厄尔你把我当啥啦Shit... what do you think I am, Earl?路易·鲁莱特Louis Roulet?是我Yes.我是米克·哈勒I'm Michael Haller.哈勒先生我找你是因为我需要帮助Mr. Haller. I called you because I need someone.整件事就是个圈套This whole thing is a set-up.与她一起是我的错但她陷害了我...I made a mistake with that woman and she was setting me up... 轻点听到吗Keep your voice down, hear me?保释前都别说关于案子的事Don't say anything about the case, until I get you out on bail.你的家庭律师也在庭I understand your family lawyer's in court?对他叫塞西尔·多布斯Yes, his name's Cecil Dobbs.-就在这里的某处 -我会找到他的- He's here somewhere. - I'll find him.跟我说说你的情况Tell me about yourself.-几岁 -三十二- How old are you? - 32.和社区有关系你在那里长大Ties to the community? Did you grow up here?是的在比佛利山庄在南加州大学读书Yeah, Beverly Hills. Went to USC.为我妈妈做事I worked for my mother's business.你父亲的情况呢What about your father?我两岁他就死了He died when I was 2.路易你去年赚了多少How much did you make last year, Louis?税收说有六十万My taxes said $600,000.我也需要律师I want a lawyer too.我叫科利斯两个"S"My name's Corliss two S's.有名片吗You got a card on you?听着老兄Listen, buddy,他们在那儿给你准备了一个律师they have a lawyer for you out there.现在我要你退后给我们点私人空间Right now, I need you to back away and give us a little space. 你能做到吧伙计Can you do that, pal?后退中老大I'm backing, boss.-就这样 -好的- Here we go. - Okay.好了There we go.好了There we go.听着他们...Now, listen, they've uh...对你进行了严重指控路易put some heavy charges on you, Louis.检察官很可能请求不得保释The D.A.'s probably gonna ask for no bail.-不得保释 -我说的是他们会请求- No bail? - I said they're gonna ask for it.你上次被抓是什么时候When was the last time you were arrested?从没被抓Never.这么说来如果我去检查你的记录...So, if I check your, your record...你只会找到停车罚单You'd find parking tickets.你会把我弄出去吗Are you gonna get me out of here?我尽量路易I'm gonna try, Louis.证据第071018567号♥你是鲁莱特案子的检察官吗Are you the prosecutor who used to have the Roulet's case? 哈勒Haller.狗♥娘♥养♥的Son of a bitch.规定就是规定Rules are rules.你想要这案件行行我会默默走开I wanted this one. Okay, okay, I'll go quietly.但是今天的听证会之后如果你没反对...But after today's hearing, if you don't object...得看情况Depends.你打算申请不准保释吗You going for no bail?谁是检察官这点都不会变That won't change with the prosecutor.也不是你客户出现后才有这规定的Not after what your guy did.如果不是他干的呢If he didn't?没有如果Sure "if".贝利在她房♥间找到他时他全身是血Bailey picked him in her home with blood all over him.我最喜欢你讽刺时的样子I love it when you get sarcastic.至少能让我看看逮捕记录吧Can I at least see the arrest report?可以呀从接手人那里抢吧Hehe! You get it from whomever takes over.我这儿可不行No favours on this one.海莉今天乖吗How's Hayley today?挺乖的She's good.那很好Good.周六我照常去接她I'll pick her up the usual time on Saturday.出于这罪行的严重性...Because of the seriousness of the offence...被告人的经济来源...the financial resources of the accused...州公诉人要求不得保释the state requests no bail.法官大人州公诉人不能Your honor, there's no way the state can声称我的委托人有潜逃可能claim that my client is a flight risk.-他不会潜逃 -像他这种四通八达的人- He's not. - With resources like this man has,潜逃的可能总是存在flight is always a risk.-有先例吗 -没有法官大人- Are there any priors? - No, your honor.为了降低潜逃可能性Then, I'm gonna reduce the risk of flight我将要求他佩戴追踪脚链...by ordering him to wear a tracer anklet...外加一百万的保释金and I'm gonna set bail at $1 million.法官大人你难道没看这些照片吗Judge, have you seen the photo?麦弗逊女士已经准释了Ms. Mcpherson, bail is set.谢谢法官大人Thank you, judge.米克很想感谢我很想夸夸我对吧Mick, feel compel to thank me and speak good of me 跟你说啊这个可是财主啊'cos this one's gonna be the money, I'm telling you. 看看再说We'll see, we'll see.好吧那个律师就是塞西尔·多布斯Alright! This is the lawyer right there, Cecil Dobbs.米克别忘了我们的交易Hey, Mick, don't forget our deal.很可能但是...Possibility but...他来了我迟点打给你Oh... he's here now. I'll talk to you later.-塞西尔·多布斯你好 -哈勒先生你好- Cecil Dobbs. - Mr. Haller.看到这孩子因为爱情被抓进去真令人难过Depressing to see the boy caught up in that cattle call. 这孩子么The boy?我当他家律师好多年了I represented the family for a long time.听着我建议你让瓦尔帮你弄公债作保释金Listen, my advice is, let Val fix you up the bond.而你带着那孩子回家And you, take the boy home.我们正考虑抵押房♥屋Well, we were thinking of putting up property.温莎的海滨别♥墅♥There's the Windsor's beach house.他妈妈姓温莎Mother's name is Windsor?她第二任丈夫的姓Her second husband's name.他已经死了He's dead now.房♥子评估要好几天Assessing the house could take days.相信我And trust me, you don't你肯定不乐意那孩子被白白诬陷那么久want the boy in the clean cringing that long.打给瓦尔把路易带回你办公室...So, tap Val. Take Louis to your office...下午四点到那见你I'll meet you there at 4.给这是我的名片Here, let me give you my business card.天啊Oh boy.媒体Oh... media?没错对准我们呢Yeah, that'll be on us.温莎太太对媒体不太感冒Mrs. Windsor's sensitive about the press.我想我们只能放任他们了I guess there's not much we can do about that.等着瞧We'll see.嘿拍照的Say, Bob!过来到这来Come here. Come here.你在那拍摄像你叫什么Saw you filming in there. What's your name?罗布·吉伦他们都喊我小棍子Name's Rob Gillan. They call me "Sticks".小棍子你是自♥由♥摄影师Sticks, you freelancing on this?没错当事人蛮有身份的Yeah, your client's got profile,我拍下就给本地新闻报料去figure I'll sell it to local news.-值多少 -什么值多少- How much? - How much what?他们给你多少让你在这里拍摄How much they pay you for what you shot in there? 那得看情况Uh... that depends.七...七百五7... 750?如果我们直接跟你买♥♥下呢How about we take it off your hands...我给你八百不行For 8? No?太少了Too short?行干脆给你一千美元Alright, let's make it a grand.-成交 -是你的了- Deal? - That's yours.-我可以报销吧 -当然- So, I can expense this, right? - Of course.毫无疑问Absolutely.谢了小棍子Thank you, Sticks.同谢Thank you.知道吗哈勒先生You know, Mr. Haller...你本不在我的考虑范围之内you weren't my choice.我想我也不在I bet I wasn't.你们这样的大人物肯定有更好的选人Firms like yours must have some heavy hitters on call.没错但是路易坚持雇你We do, but Louis insisted.老实说我从没听说过你Frankly, I've never heard of you.但是似乎是我孤陋寡闻了But uh... maybe I should have.你刚才说是路易选了我Did you say I was Louis' choice?没错他看到过你处理的一件案子Yes, he read about a case you had.预付十万每小时五百五I need a hundred grand upfront. Working on $550 an hour... 上庭的话再给十万another hundred if we go to trial.超过一周还要加钱More if we go pass a week.上诉的费用还要重新计算Appeals, we start over.我想那不成问题吧I take it that's not a problem?-不 -四点见- No. - See you at 4.现在去哪儿Where are we headed now?去吉姆那找小棍子We gotta go meet Sticks at Jim's.-老地方 -没错- The same spot? - Hm-hm.行Alright.他在那儿There he is.老样子There we go.我八百你两百Eight for me, two for you.-合作愉快小棍子 -随时恭候- Thank you, Sticks. - Anytime.嘿我的带子Hey, hey, my tape!你看起来没什么精神啊丫头You don't look good, girl.谢谢Thanks.有什么新鲜事吗Something new?写着你携带可♥卡♥因♥ Booked on possession of coke?和平时一样Plus the usual.我知道我在犯傻I know, it's dumb, it's...一人把这抵给我A guy paid me with it我去见下一个人的时候还在身上and I had it on me when I went to the next. 结果下一个是个条子And the next was a cop?对Yeah.你能不能把我搞进康复所...Look, can't you get me into one of those...让我戒毒Rehab places that get you straight?我们上次申请过审前康复了We did a pre-trial rehab last time.这次检察官不会答应了The D.A.'s never gonna go for it again.格罗瑞娅你得在监狱里呆段时间了You may have to do some jail time, Gloria.米克我做不到Micky, I can't!不你可以的你可以的Yes, you can. Yes... you can.监狱里也有戒毒计划的Hey... they have programs in jail too.听着你也受够苦难折磨了Now look, you've had a long run.也许这之后你就能好好生活了Maybe after this you'll get on with your life.是的Yeah.年度家庭主妇就是我了Housewife of the year. That's me.说不定我会成为家长教师联谊会的好成员Maybe I can turn some tricks for the PTA.-这可不好笑 -我倒很想看看那样的你- It's not funny. - I'd like to see that.好了好了告诉我吧Alright, alright, give it to me.嗯好的Alright, I uh...我在圣莫尼卡的旅行者小屋I did a guy at the Traveler's Lodge和某个男人亲热at Santa Monica.那个用可♥卡♥因♥代替钱的男人A guy who paid you with coke instead of money?对我看到他在那里有一堆可♥卡♥因♥ Yeah, and he had a shovel of coke in there, I saw.-你认识他吗 -不认识- Do you know him? - No.他从网上找到我他是He reached me from my website. He was uh...不...他是墨西哥人或者什么别的No... He's Mexican or something.你审查过他的资料吗Did you screen him?对所有人都得经过审查Oh, I screened them all.好他用什么注册的他的驾照吗Okay, with what? His driver's license?他的护照是...His passport. It was uh...他叫...His name uh...-他叫赫克托 -姓什么- His name's Hector. - Hector what?他姓什么What's his last name?好好想想格罗瑞娅Think, Gloria, think.赫克托·阿兰迪·慕亚...Hector Arande Moya's...如果你们追查下去就能查到他what'd you get if you run a trace.他之前躲避了佛罗里达州大陪审团的裁决He's a fugitive from a grand jury down in Florida.地方检察官因毒品走私正在追捕他The D.A. wants him for drug trafficking.至于莱斯利他们想从他身上得到的就更多了And Leslie, they want him a lot.你的当事人想做辩诉交易吗And your girl's looking to trade?她会告诉你们他住的旅馆和房♥间号♥码She gives you his hotel and room number.并且出庭作证那些可♥卡♥因♥吗She'll also testify on the coke?不只提供他的住址No, location only.你们从那里开始查You guys take it from there.我的调查员说赫克托还没退房♥My investigator says that Hector hasn't checked out yet. 你们想换取到什么条件And in exchange?撤销所有指控她只需参加审前戒毒You drop all charges, all she does is a pre-trial rehab. 地点选在南加州大学医院就好了The facility at the USC med would be nice.否则我就把这材料交给联邦检察官Or I can take it to the feds.他们会毫不犹豫地答应我们的条件They'll cut this deal in a minute.好吧成交你这个混♥蛋♥Alright, you fucking asshole.您先请After you.你打算跳下去吗You'd go head first?要是我准备好了倒不妨一试I'd give it a shot if I was gonna do it.-为什么 -引起轰动- Why? - Star points.你这么默默无闻就是自杀了也没人在意You're so vain, nobody cares if you kill yourself.会很拉风的你在最后一刻It'll look cool. What do you think the last thing脑子里会想什么that'd go through your mind would be?你这个混♥蛋♥Your asshole.哈勒先生Mr. Haller.早上好路易Louis, good morning.-谢谢 -我们才刚开了个头而已- Thank you. - It's just a start.这位是弗兰克·莱文他是我的调查员This is Frank Levin. Frank's my investigator.-我是路易·鲁莱特 -很高兴见到你- Louis Roulet. - Good to meet you.大家都在里面等着呢We're in here.他们给你装了跟踪脚链Got a... tracer anklet.你的朋友瓦伦苏拉先生按法照庭指示A present from your friend,送我的礼物Mr. Valenzuela by order of the court.好像我打算在庭审前去什么可疑之地似的As if I'd go any place before this thing's over.欢迎你们先生们Gentlemen, welcome.-多布斯先生你好 -哈勒先生你好- Mr. Dobbs. - Mr. Haller.很高兴见到您这位是弗兰克·莱文Good to see you. This is Frank Levin.莱文先生是我的调查员他的费用要另算Mr. Levin is my investigator. His fees are in addition to mine. 没问题Of course.先生们这位是玛丽·温莎路易的母亲Gentlemen, this is Mary Windsor. She's Louis' mother.-哈勒先生您好 -温莎夫人您好- Mr. Haller. - Mrs. Windsor.-很高兴见到您 -您好吗- Pleasure to meet you. - How do you do?很好谢谢I'm fine, thank you.这位是弗兰克·莱文我的调查员This is Frank Levin, my investigator.您好How do you do?针对我儿子的指控极其荒唐The charges against my son are ridiculous.那个女人也一样So is that woman.这是给您的支票哈勒先生Here's a cheque for you, Mr. Haller.这必须由您的儿子付给我温莎夫人This is going to have to come from your son, Mrs. Windsor. 您可以把钱给他再由他给我写支票You can give him the money, he can write the cheque.但这钱必须来自他手But it must come from him.他才是我的委托人He's my client.这个问题我必须从开始就说明白And I have to be clear from the start.您能来这里我感激不尽I can't thank you enough for being here.知道您将会帮我们很让人宽心Sincerely, it's good to know that you're gonna be there.我们届时会需要您的帮助When we need you.但现在不需要我是这个意思吗But not now? Is that it?没错夫人No, ma'am.检察官可以迫使您对听到的信息作证The D.A. can make you testify about what you hear.律师当事人保密特权对您并不适用Attorney priviledge does not cover you.我回家等你I'll see you at home.她不习惯被人指挥She's not used to being told what to do.我能看出这点I can believe that.庭审还要多久So, how fast can I go to trial?我想尽快了结此事I want this behind me.真的吗Are you sure?你可以舒展筋骨好好享受这几日的自♥由♥ You can stretch it out and enjoy your freedom.大多数当事人会想要...Most clients choose to...你说的是有罪的当事人Guilty... clients, you mean.好吧那我就坚持尽早庭审Okay, then I insist on going to trial right away.或者完全不需要庭审Or perhaps, it never goes to trial at all?我的公♥司♥能制♥造♥My firm can bring uh...相当大的影响力considerable influence to bear.别开玩笑了塞西尔Oh, don't kid yourself, Cecil.政♥府♥不会撤销这些起诉的There's no way the state's dropping these charges.事实上他们已将指控升级到As a matter of fact, they've already upped them不能协商的地步了to pro-negotiating position.不需要协商There won't be any negotiating.也不要辩诉交易什么都不要No plea bargain, no nothing.我绝不会为自己没做的事而蹲监狱I'm not going to jail for something I didn't do.我是清白的I'm innocent.如果有庭审And if there is a trial,我要出席作证告诉陪审团I wanna take the stand and tell the jury...我是清白的that I'm innocent.如果你办不到这点那我们现在就散伙吧Now, if that's a problem, we can part company right now. 该告诉我事情经过了Time to tell me what happened.我坐在联合酒吧里喝酒I was having a drink at the Association.-联合酒吧? -第六大道上的一家酒吧- The Association? - It's the bar on 6th street...有很多年轻姑娘的那家吗The one with a lot of young women?明白了很容易和美女搭讪Right. Good for pick-ups.文件里怎么说的那姑娘弗兰克What's the file say about the girl, Frank?瑞吉·凯博Uh... Regina Campo.人们都叫她瑞吉 26岁Known as Reggie, 26 years old.一半时间做演员一半时间做文秘Part time actress, part time office temp.并打算起诉我的委托人靠赔偿金隐退江湖And hoping to retire after suing my client.你在昨晚之前认识她吗路易Did you know her before last night, Louis?没我经常见到她但...No. I've seen her around, but...我们从未说过话We never spoke.她总是和另一个男人在一起She was always with another guy.昨晚也是Last night too.我意识到她不是特别喜欢那个男人I got it that she wasn't too into her date.她去洗手间的路上和我搭了下话She brushed by me on her way to the bathroom.很期待你今晚能来I hope I can see you tonight.把写有她住址的纸巾塞给我And she basically just laid her address on me, on a napkin.她说十点前能甩掉那个男人She said she could get rid of him by 10.你还留着呢吗她写的东西Do you still have it? What she wrote down?没我把纸巾扔了No, I didn't keep the napkin.检查下文档看看警♥察♥有没有关于这个的报告Check that file. See if the police report has any of this.弗兰克帮了我们大忙Frank here has already worked us a little miracle.他碰巧弄到一份调查档案He uh... happened to score us a copy of the discovery file.里面包括地方检察官掌握的全部信息Everything the D.A. has.他们最终也得把这些材料交给我们They would have had to turn it over eventually,但多少要等上一阵but it would've taken a while.没他们没有那个男人的报告。

一片中英文对照的辩护词

一片中英文对照的辩护词

这是一篇辩护词。

事情发生在一八七零年的美国密苏里州的沃伦斯堡。

波登与杭斯贝两位先生是邻居又是朋友。

一天晚上,波登养的一只名叫"老鼓"的狗跑到隔壁杭斯贝家的后院中,不幸被杭斯贝开枪打死,波登悲愤难平,提起控告。

这桩狗的官司由地方法院一直打到了最高法院。

终审时,参议员佛斯特代表波登向陪审团朗诵了一篇名为《狗的礼赞》的辩护词。

陪审团的法官们被这篇千古难寻的奇文深深地感动,最终宣判波登胜诉,以被告赔偿500美元(当时的500美元相当于目前的5000美元)而结案。

由于此案在当时引起了轰动,影响面很广,而成为世界著名的法律案件。

同样,佛斯特的这篇《狗的礼赞》,把犬对主人最朴素、最纯真、最珍贵的感情表达得淋漓尽致,感人肺腑,因而以其强烈的感染力成为全球养狗爱好者喜爱的经典篇章,倍受推崇,万人争颂,其影响力至今不衰。

当地还把此文刻在了为"老鼓"建立的纪念碑上,闻名于世。

请耐心的看完。

一下为辩护词《狗的礼赞》全文:Gentlemen of the jury, the best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy.各位陪审员:在这个世界上,一个人的好友可能和他作对,变成敌人;His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful.他用慈爱培养起来的儿女也可能变得忤逆不孝;Those who are nearest and dearest to us——those who we trust with our happiness and our good name——may become traitors to their faith.那些我们最感密切和亲近的人,那些我们用全部幸福和名誉所痴信的人,都可能会舍弃忠诚而成叛逆。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这是一篇辩护词。

事情发生在一八七零年的美国密苏里州的沃伦斯堡。

波登与杭斯贝两位先生是邻居又是朋友。

一天晚上,波登养的一只名叫"老鼓"的狗跑到隔壁杭斯贝家的后院中,不幸被杭斯贝开枪打死,波登悲愤难平,提起控告。

这桩狗的官司由地方法院一直打到了最高法院。

终审时,参议员佛斯特代表波登向陪审团朗诵了一篇名为《狗的礼赞》的辩护词。

陪审团的法官们被这篇千古难寻的奇文深深地感动,最终宣判波登胜诉,以被告赔偿500美元(当时的500美元相当于目前的5000美元)而结案。

由于此案在当时引起了轰动,影响面很广,而成为世界著名的法律案件。

同样,佛斯特的这篇《狗的礼赞》,把犬对主人最朴素、最纯真、最珍贵的感情表达得淋漓尽致,感人肺腑,因而以其强烈的感染力成为全球养狗爱好者喜爱的经典篇章,倍受推崇,万人争颂,其影响力至今不衰。

当地还把此文刻在了为"老鼓"建立的纪念碑上,闻名于世。

请耐心的看完。

一下为辩护词《狗的礼赞》全文:
Gentlemen of the jury, the best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy.
各位陪审员:在这个世界上,一个人的好友可能和他作对,变成敌人;
His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful.
他用慈爱培养起来的儿女也可能变得忤逆不孝;
Those who are nearest and dearest to us——those who we trust with our happiness and our good name——may become traitors to their faith.
那些我们最感密切和亲近的人,那些我们用全部幸福和名誉所痴信的人,都可能会舍弃忠诚而成叛逆。

The money that a man has he may lose.It flies away from him, perhaps when he needs it most.
一个人所拥有的金钱可能失去,很可能在最需要的时候它却插翅飞走;
A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action.
一个人的声誉可能断送在考虑欠周的一瞬间。

The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its clouds upon our heads.
那些惯会在我们成功时来屈膝奉承的人,很可能就是当失败的阴云笼罩在我们头上时投掷第一块阴险恶毒之石的人。

The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world---the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous---is his dog.
在这个自私的世界上,一个人唯一毫不自私的朋友,唯一不抛弃他的朋友,唯一不忘恩负义的朋友,就是他的狗。

Gentlemen of the jury, a man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and sickness.
各位陪审员:不问主人是穷困或腾达,健康或病弱,狗都会守在主人的身旁。

He will sleep on the cold ground where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only he can be near his master's side.
只要能靠近主人,不管地面冰凉坚硬,寒风凛冽,大雪纷飞,它会全然不顾地躺在主人身边。

He will kiss the hand that has no food to offer, he will lick the wounds and sores that come in encounter with the roughness of the world.
哪怕主人无食喂养,它仍会舐主人的手和主人手上因抵御这个冷酷的世界而受的创伤。

He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince.
纵然主人是乞丐,它也象守护王子一样伴随着他。

When all other friends desert, he remains.
当他所有的朋友都掉头而去,它却义无反顾。

When riches take wings and reputation falls to pieces he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.
当财富消失,声誉扫地时,它对主人的爱依如天空运行不息的太阳一样永恒不变。

If fortune drives the master forth an outcast in the world, friend less and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him to guard against danger, to fight against his enemies.
假若因命运的捉弄,它的主人变成一个无家可归的流浪者,这只忠诚的狗只求陪伴主人,有难同当,对抗敌人,此外毫无奢求。

And when the last scene of all comes, and death takes the master in its embrace, and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by his grave side will the noble dog be found.
当万物共同的结局来临,死神夺去了主人的生命,尸体埋葬在寒冷的地下时,纵使所有的亲友都各奔前程,而这只高贵的狗却会独自守卫在墓旁。

his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even to death.
它仰首于两足之间,眼睛里虽然充满悲伤,却仍机警地守护墓地,忠贞不渝,直到死亡。

相关文档
最新文档