离婚公证书翻译

合集下载

公证书翻译中文样本

公证书翻译中文样本

公证书翻译中文样本篇一:XX最新中国驾照公证英文翻译模板Driving License of the People’s Republic of ChinaLicense’s No.:Name:Sex: Female or MaleNationality: China Date of Birth:Date of First Issue:Class:Valid Period: From** to **Codes of Driving License ClassesDriving License of the People’s Republic of China (Deputy Page)License No.Name: File No.Record: Please submit certificate of physical condition in**, afterwards, submit certificate of physical condition every **.Driving License of the People’s Republic of ChinaNo. ******************Name: ** ***** Sex: MaleNationality: P. R. ChinaAddress: *************************************************** ******************************* Date of Birth: ** JAN 19** Date of First Issue: ** OCT 20** Class: Valid Period: ** OCT 20** ~ ** OCT 20**Seal: Traffic Management Bureau of Nanjing Public Security Bureau, Jiangsu ProvinceBar code. *3230021309796* No organization or individual but the traffic authority ofthe public security bureau may detain this driving license.Driving License of the People’s Republic of China (Counterpart )No. ******************Name: ** *****File No. ************* Record: Valid from ** SEP 20** till the valid date..Please accept inspection in 30 days after ** OCT 20** if there has reduction on the score by illegal actfrom ** SEP 20** till ** OCT 20**.Record: Please accept inspection in 30 days after the end of each scoring cycle.The inspection can beignored if no reduction on the score.篇二:公证书英文模版英文公证书范本[作者:赛凌翻译 | 发表日期:XX-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ]此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。

公证书常识学生资料

公证书常识学生资料

香港公证人证词翻译2009-11-03 10:08TO ALL TO WHOM THESE PRESENTS SHALL COMEI,Michael Kwok Shung Chan, of 29th Floor, Edinburgh Tower, The Landmark, 15Queen’s Road Central, Hong Kong,NOTARY PUBLICBy lawful authority duly Admitted, Authorized and Sworn, Practising in the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s China DO HEREBY CERTIFY that the copies of the five Certificates of Distributorship annexed hereto are the true and correct copies of their respective originals.IN TESTIMONY whereof I have hereunto subscribed my name and affixed my Seal of Office this 14th day of June in the year of Our Lord Two Thousand and Seven.MICHAEL KWOK SHUNG CHANNOTARY PUBLICHONG KONG SAR涉外公证翻译中应注意的几个问题[ 2008-05-06 16:12 ]公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”。

笔者认为一旦某一特定公证处采用其中的一种译法,一般不应做改动。

涉外公证翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(Notarization of Diploma)、学位证公证书(Notarization of Degree Certificate)、成绩单公证书(Notarization of Academic Transcription)、亲属关系公证书(Notarization of Family Relation)、婚姻状况公证书(Notarization of Marital Status)、无刑事犯罪记录公证书(Notarization of No Record of Criminal Offense)、及(涉外)收养公证书(Notarization of Adoption)等。

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求《公证程序规则》第三十九条第二款规定:“根据需要或当事人的要求,公证书可附外文译文。

”也就是, 发往域外使用的公证文书一般都需附外文译文。

关于公证文书译文语种问题司法部虽然下发几个规定,但就国际上各个国家而言,很不全面。

大部分国家对译文的语种的要求是单一的,但也有个别国家可以是多语种的。

目前,绝大多数的国家要求公证文书译文都是其本国的官方语言,英语是最常用的语种,国际上多数国家都要求附英文翻译。

其主要语种翻译如下:需翻译法语的国家除法国外,还包括一些非洲国家;需翻译意大利语只有意大利;需翻译西班牙语的国家比较多,包括西班牙和南美洲的大多数国家;需翻译葡萄牙语的国家除葡萄牙以外,还包括南美洲的巴西;需翻译俄语的国家主要是独联体国家,如俄罗斯,乌克兰等;需翻译德语的国家包括德国和奥地利;需翻译捷克语的国家包括捷克和斯洛伐克,但在斯洛伐克使用的公证文书也接受英语;需翻译韩语的国家包括韩国和朝鲜,但韩国同时也接受英语。

发往日本使用的公证文书一般来说是不需要译文的,但也有个别当事人会要求附上日文译文。

基本上来说,绝大部分的涉外公证书翻译语种就是以上所述的一些情况,但个别公证书可能会因为用途不同而要求的译文语种也会有所区别,有的当事人还有翻译两种语种的需求。

所以当事人在申办公证时,应注意该国对译文语种的要求,否则会给当事人带来许多不必要的麻烦。

二、涉外公证书一般来讲是需要认证方能使用,根据各国对公证书认证的有关规定,下面列举一些有关国家对涉外公证书的要求:阿尔及利亚:需附法语译文。

阿曼苏丹:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

阿根廷:需附西班牙译文,承办公证员必须在公证书上亲笔签名,不得盖司法部注册的签名章。

其中未刑、未婚公证书3个月内有效。

阿富汗:必须附阿拉伯译文。

埃及:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

安哥拉:附葡萄牙语译文。

奥地利:附德语译文,并需附译文与原文相符公证。

亲属关系公证书英文翻译

亲属关系公证书英文翻译

notarial certificate (***) *** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, livingat no.**, ***road, *** town, *** county, *** province. relative: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living atno.***, *** village, *** town, *** county, *** province. issue under notarization: kinship this is to certify that *** is the father of ***; *** is the mother of ***. notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: ******篇二:九州外国语学院亲属关系公证书翻译样本3篇証明申請人:xxx、男、1990年12月12日生まれ、身分証明書番号:xxx199012120835、現住所:遼寧省大連市経済技術開発区学府大街2012号11 申請代理人:yyy、男、1966年4月17日生まれ、身分証明書番号:yyyyy196604172811、現住所:安徽省六安市金安区清水河街道五里墩村公証事項:親族関係証明中華人民共和国安徽省六安市翔公証処公証人:張新榕2012年5月29日親類関係公証書(2007)大証字第22439号申請者:xxx、女、一九八二年一月二十七日生まれ。

現暫定住所遼寧省大連市金州区先進街道渤海街xxxx号aaa、女、一九五五年八月二十八日生まれ。

死亡公证书翻译

死亡公证书翻译

关于公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】如有错误,感谢指出!2010-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书certificado notarial (2010)京李默外民证字第46338号(2010)j.l.m.w.m.z.z.n. °46338 兹证明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。

por el presente se hace constar que xx (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembrede 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaración.二ο一ο年十月十五日al 15 de octubre de 2010 中华人民共和国北京市李默公证处notaría limo del municipio de beijing república popular china 公证员:李默notario:li mo篇二:关于公正处英语范文的资料1. 出生证明(birth certificate) birth certificate(81) ning zi, no. 1232this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing,jiangsu province. guangzu’s father is yide wu, and guangzu’s mother is meiqin shi. nanjing notary public office jiangsu provincethe people’s republic of china notary: xiao nanseptember 20, 1981 出生证明书(81)宁公证字第1232号吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。

公证书英文模版

公证书英文模版

英文公证书范本[作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ] 此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。

一般来说,英文公证书包含三部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notarycertificate)被公证的文件在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。

该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。

该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。

---------------------------------------------------------------------- courts servicean tseirbhis chúirteannai, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certifythat it appears from the records of this office that name of notary public whose nameis subscribed to the annexed document was on the 30th day of july 2000 appointed anotary public for the city and county of dublin and that her name is at the presenttime on the roll of notaries.of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believethe same to be her proper handwriting and her seal. dated this 18 day of october 2008 th signature--------------------- name of the registrar assistant registrarseal of the supreme court 英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary certificate)其他证件翻译>>篇二:公证书英文版certificate(90)lu zi, no. 1130(编号)this is to certificate that miss.yao xiaofen holds a diploma issued to her injune, 2013 by qinzhou university (diploma no. 1160742013000990)and that we havecarefully checked the seal of the university and the signature by president xu shuyelingshan county, qinzhou city notary public office guangxi province the peoples republic of china notary:date:篇三:出生公证书(英文模板) 出生公证书(2010)浙开证外字第***号兹证明***,女,于***年***月***日在浙江省***县出生。

本人同意离异协议书范文

本人同意离异协议书范文

本人同意离异协议书范文英文回答:Divorce Agreement.I, [Your Name], agree to the terms and conditions outlined in this divorce agreement. After careful consideration and discussion, we have come to a mutual understanding and have decided to separate and dissolve our marriage.1. Division of Assets and Debts.We have agreed to divide our assets and debts fairlyand equitably. This includes our house, cars, bank accounts, investments, and any other properties that we jointly own. We will consult with a financial advisor to ensure a fair division of our assets and debts. For example, if we have a joint bank account with $10,000, we will each receive$5,000.中文回答:离婚协议书。

我,[你的名字],同意本离婚协议书中所述的条款和条件。

经过慎重考虑和讨论,我们达成了共识,决定分居并解除我们的婚姻关系。

1. 资产和债务的分割。

我们同意公平合理地分割我们的资产和债务。

这包括我们的房屋、汽车、银行账户、投资以及我们共同拥有的其他财产。

我们将咨询财务顾问,以确保资产和债务的公平分割。

例如,如果我们有一个共同的银行账户,里面有1万美元,我们每个人将收到5000美元。

离婚公证书英文

离婚公证书英文

notarization of divorce [20xx] xxx zheng zi no.xx this is to certify that xxx[男方姓名](male, bornon xxx,19xx[出生日期]) and xxx[女方姓名](female, born on xxx,19xx[出生日期])registered devorce on xxx xx,20xx[离婚日期] at the civil affairs bureau of xxxxx[县名], xxxx[省名] province. notary:xxx notary public officexxx provincethe people’s republic of china xxxx xx,20xx[公证日期]篇二:英语模板离婚协议书公证书notarial certificate (***) *** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, livingat *** village, ***township, *** county, *** province issue under notarization: divorce agreement this is to certify that the foregoing copy of divorce agreement issued to ***by marriage registry of people’s government of ** * on *** conforms to the original,and that the original document is authentic. notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: ******篇三:离婚公证书离婚公证书离婚公证书()××字第××号兹证明×××(男,×年×月×日出生)与×××(女,×年×月×日出生)于×年×月×日在×××(地点)登记结婚,于×年×月×日在×××(原婚姻登记机关名称,或者经人民法院判决)离婚。

亲属关系中英文公证书(范本)

亲属关系中英文公证书(范本)

亲属关系中英文公证书‎亲属关系中英文公证‎书‎篇一:‎留学专用-亲属关系‎公证书中文版亲属关‎系公证书中文版:‎公证书的编号(‎以事实情况而定) 申‎请人:孩子的‎名字(****),性‎别(男/女),出生年‎月日,现住址。

关系‎人:父亲名字‎,性别(男),出生年‎月日,现住址。

母亲‎名字,性别(女),出‎生年月日,现住址。

‎兹证明申请人(小孩子‎的名字)是关系人(父‎亲、母亲的名字)的儿‎子/女儿。

中华人民‎共和国(具体哪个市哪‎个区的公证处) 亲属‎关系公证书英文版:‎ Transl‎a tin Ntari‎a l Certifi‎c ate f Kin‎s hip Appli‎c ant: (chi‎l d’s name)‎, Sex(Male‎/Female), ‎d ate f bir‎t h. N resi‎d ing addre‎s s: Relate‎d Party: (‎F ather’s n‎a me), Male‎,date f b‎i rth. N re‎s iding add‎r ess: (Mth‎e r’s name)‎,Female, d‎a te f birt‎h. N resid‎i ng addres‎s: This is‎t certify‎that appl‎i cant (Chi‎l d’s name)‎is the (F‎a ther’s na‎m e Mther’s‎name) sn ‎/daughter‎.Ntary Pu‎b lic: (Sea‎l ed) Ntary‎Public ff‎i ce f ****‎** The Pep‎l e’s Repub‎l ic f Chin‎a公证员名字具体‎日期 (公证处盖章)‎(N.) (Sea‎l ed) Date:‎‎篇二:‎中英文版(亲属关系‎证明公证) 中英文版‎(親屬關係證明公證)‎亲属关系证明书(‎201X)穗越证字第‎810 号申请人:‎姓名,性别,‎年月日出生,现‎住____省____‎市,中国护照号码:‎关系人:‎姓名,性别,年‎月日出生,现住澳门‎,澳门身份证号码:‎港澳居民来往‎内地通行证号码:<。

2024年内地居民离婚登记规定

2024年内地居民离婚登记规定

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年内地居民离婚登记规定本合同目录一览第一条:离婚登记的适用范围1.1:内地居民之间的离婚登记1.2:内地居民与外国人在中国境内结婚的离婚登记1.3:特殊情况下离婚登记的适用第二条:离婚登记的条件2.1:双方自愿离婚2.2:双方均具有完全民事行为能力2.3:双方共同居住满一年2.4:双方在中国境内有共同的户籍或者一方具有中国户籍第三条:离婚登记的程序3.1:双方共同向户籍所在地的婚姻登记机关提出离婚申请3.2:婚姻登记机关对双方提交的离婚申请进行审查3.3:符合条件的,婚姻登记机关发给离婚证3.4:不符合条件的,婚姻登记机关不予发给离婚证,并告知理由第四条:离婚登记所需的材料4.1:双方的户口簿和身份证4.2:双方的结婚证4.3:双方的共同签署的离婚协议4.4:其他必要的证明材料第五条:离婚登记的期限5.1:双方自婚姻登记机关发给离婚证之日起三个月内,到指定的公证机关办理离婚公证5.2:双方自离婚公证之日起十五日内,到指定的法院办理离婚诉讼手续第六条:离婚登记的效力6.1:离婚登记完成后,双方即解除婚姻关系6.2:离婚登记不得撤销,除非经双方重新复婚第七条:离婚登记的无效情形7.1:一方或者双方不具备完全民事行为能力的7.2:双方并非真实自愿离婚的7.3:双方未共同居住满一年的7.4:其他法律规定的情形第八条:违反离婚登记规定的法律责任8.1:婚姻登记机关未依法审查离婚申请的,由上级机关责令改正8.2:婚姻登记机关未依法发给离婚证的,由上级机关责令改正,并依法处理8.3:违反法律规定,他人代为办理离婚登记的,由公安机关依法处理第九条:离婚登记的异议处理9.1:当事人对离婚登记不服的,可以向上一级婚姻登记机关申请复议9.2:当事人对复议决定不服的,可以向人民法院提起行政诉讼第十条:离婚登记的对外效力10.1:离婚登记在中国境内具有法律效力10.2:离婚登记的效力不涉及境外财产分割和子女抚养权第十一条:离婚登记的费用11.1:离婚登记的费用按照当地人民政府的规定执行11.2:符合法律援助条件的,可以申请法律援助第十二条:离婚登记的特殊情况处理12.1:一方或者双方为现役军人、 deployed personnel,按照相关法律规定办理离婚登记12.2:一方或者双方为港澳台同胞、外籍人士,按照相关法律规定办理离婚登记第十三条:离婚登记的信息保护13.1:婚姻登记机关应当对离婚登记当事人的个人信息予以保密13.2:未经当事人同意,不得泄露其个人信息第十四条:离婚登记的规定解释及修订14.1:本规定由国务院民政部门负责解释14.2:本规定的修订,由国务院民政部门提出,报国务院批准后实施。

定式公证书的翻译注意事项

定式公证书的翻译注意事项

定式公证书的翻译注意事项:1.公证词内所有标红的部分均不翻译,并请保留在译文中适当位置;2.公证词的注释部分绝大部分不需要翻译,只有标绿的部分需要翻译,并请保留在注释的相应位置;一、民事法律行为类第一式委托公证书格式[注1]NOTARIAL CERTIFICATE( ) ××Zi, No.××Applicant: ×××(基本情况[注2])Issue under notarization: authorizationThis is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office [注3] and signed [注5] the foregoing Letter of Authorization [注4] in the presence of me, the notary public, on ××××××(date), acknowledging that he/she knows what it legally means by making the authorization and what he/she is legally required to do by making it.The act of ×××(申请人)to make the authorization is in conformity with provisions of Article 55 [注6] of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China. [注7]××Notary Public Office, ×× City, ××ProvinceThe People’s Republic of ChinaNotary Public (签名或签名章)× ×, ××××(date)注:1.本格式适用于证明单方委托行为。

【公证书】委托公证书翻译

【公证书】委托公证书翻译

【关键字】公证书委托公证书翻译篇一:委托书翻译展品A提到的土地位于华盛顿州,现在尚未取得法人资格。

对这块地的描述如下:位于华盛顿州,斯诺霍米什县,STARLETE GLEN区,G40单元,有一所公寓,地图和规划上的编号为XX08255007,公寓申报的编号为XX08250826,可以对公寓进行任何修缮。

地址:华盛顿州,斯诺霍米什县法定规范缩写格式Unit G40, STARLITE GLEN, a Condomnium, Recording No.XX08255007, Snohomish County, Wanshington.税务账户号码:010349-007-040-00Page 1记录后请返还DAVID Y KIM 华盛顿州林恩伍德市西部大道26号,1391B户,邮编:98037 芝加哥产权保险公司法律担保书授予方:PHR, LLC, 华盛顿的一家有限责任公司PNWT: 182531.1__________ For and in considerationTen dollars and other good and valuable considerationIn hand paid, conveys and warrants toDavid Y Kim and Soon I Kim, 丈夫和妻子下面是对那块在华盛顿州斯诺霍米什县地产的详细描述位于华盛顿州,斯诺霍米什县,STARLETE GLEN区,G40单元,有一所公寓,地图和规划上的编号为XX08255007,公寓申报的编号为XX08250826,可以对公寓进行任何修缮。

还有有限的公共区域。

Unit G40, STARLITE GLEN, a Condominum, XX08255007税务账户号码:010349-007-040-00日期XX年07月28华盛顿PHR.LLC 有限责任公司_______________________________________________________________________ Page 2华盛顿州斯诺霍米什县我证明或者有让人信服的证据表明Theresa Lindbloom 出现在我面前,声称签署了这份文件,并且宣誓她被授权执行这份文件,同时承认她作为华盛顿PRH LLC 有限责任公司的代表,为实现文件中所提及的要达到的目的,她可以自由的行使她被赋予的权利。

公证书错误翻译

公证书错误翻译

篇一:关于公证书的翻译模板关于公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】如有错误,感谢指出!2010-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书certificadonotarial(2010)京李默外民证字第46338号(2010)j.l.m.w.m.z.z.n. °46338兹证明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。

por el presentese hace constar que xx (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre de 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notaría al 15 de octubrede 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaración.二ο一ο年十月十五日al 15 de octubrede 2010中华人民共和国北京市李默公证处notaría limo delmunicipio de beijingrepúblicapopular china公证员:李默notario:li mo篇二:女生留学翻译出错怒诉公证处并将其告上法庭女生留学翻译出错怒诉公证处并将其告上法庭时间: 2014-01-06 09:06中国法院网讯(李媛洁) 家住广西钦州市一蔺姓女大学生,本怀揣一颗出国深造的梦想,兴冲冲跑去公证处办理出国留学手续,岂料,因为公证处翻译出了差错让她痛失了出国留学的机会,该女学生一怒之下将公证处告上了法庭。

论涉外公证翻译

论涉外公证翻译

论涉外公证翻译一、什么是涉外公证翻译涉外公证是指我国公证机关对发生在国内的民事法律行为及有法律意义的事实和文书向国外出具的公证文书。

为了使用方便,按需要或当事人要求,涉外公证可附外文译文,有的国家还要求出具“中文与译文相符”的证明书。

于是,产生了涉外公证翻译。

随着全球经济一体化趋势的增强,我国公民的出国势头一浪高过一浪,从而带动了涉外公证业务的发展。

涉外公证翻译也面临着更大的机遇和挑战。

公证翻译工作质量的好坏,不仅直接影响公证书的效力和我国公民、法人在域外的合法权益,而且还会影响我国公证部门对外的声誉以及我国在国际上的形象。

那么,涉外公证翻译中应注意哪些问题?怎样才能做好涉外公证翻译工作?因为英语的使用范围较广,笔者在这里就以公证书的汉英翻译为例,谈一谈个人的体会。

二、涉外公证翻译中应注意的几个问题(一)关于标题涉外公证翻译工作量最多的往往是《出生公证书》(Notarial Certificate of Birth)、《未受刑事处分公证书》(Notarial Certificate of No Record of Criminal Offense)、《结婚公证书》(Notarial Certificate of Marriage)、《成绩单公证书》(Notarial Certificate of Academic Transcription)、《毕业证书公证书》(Notarial Certificate of Diploma) 等等。

当然,在实践工作中,以上各分类标题均可笼统地译为:“Notarial Certificate”或“Notarization”。

一个公证处如果采用了某种译法,就不宜再改了,译名应当统一和有稳定性。

有一名同行的前辈告诉我们,以前江门翻译界曾开会决定将公证书的标题统一译作“Notarial Certificate”,此后恩平公证处也将这一译名沿用至今。

笔者认为这样的翻译工作会议以后不妨多开几次。

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求

国际上各个国家对涉外公证书及翻译的特殊要求《公证程序规则》第三十九条第二款规定:“根据需要或当事人的要求,公证书可附外文译文。

”也就是, 发往域外使用的公证文书一般都需附外文译文。

关于公证文书译文语种问题司法部虽然下发几个规定,但就国际上各个国家而言,很不全面。

大部分国家对译文的语种的要求是单一的,但也有个别国家可以是多语种的。

目前,绝大多数的国家要求公证文书译文都是其本国的官方语言,英语是最常用的语种,国际上多数国家都要求附英文翻译。

其主要语种翻译如下:需翻译法语的国家除法国外,还包括一些非洲国家;需翻译意大利语只有意大利;需翻译西班牙语的国家比较多,包括西班牙和南美洲的大多数国家;需翻译葡萄牙语的国家除葡萄牙以外,还包括南美洲的巴西;需翻译俄语的国家主要是独联体国家,如俄罗斯,乌克兰等;需翻译德语的国家包括德国和奥地利;需翻译捷克语的国家包括捷克和斯洛伐克,但在斯洛伐克使用的公证文书也接受英语;需翻译韩语的国家包括韩国和朝鲜,但韩国同时也接受英语。

发往日本使用的公证文书一般来说是不需要译文的,但也有个别当事人会要求附上日文译文。

基本上来说,绝大部分的涉外公证书翻译语种就是以上所述的一些情况,但个别公证书可能会因为用途不同而要求的译文语种也会有所区别,有的当事人还有翻译两种语种的需求。

所以当事人在申办公证时,应注意该国对译文语种的要求,否则会给当事人带来许多不必要的麻烦。

二、涉外公证书一般来讲是需要认证方能使用,根据各国对公证书认证的有关规定,下面列举一些有关国家对涉外公证书的要求:阿尔及利亚:需附法语译文。

阿曼苏丹:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

阿根廷:需附西班牙译文,承办公证员必须在公证书上亲笔签名,不得盖司法部注册的签名章。

其中未刑、未婚公证书3个月内有效。

阿富汗:必须附阿拉伯译文。

埃及:附阿拉伯语译文,同时接受英语译文。

安哥拉:附葡萄牙语译文。

奥地利:附德语译文,并需附译文与原文相符公证。

公证书英文翻译

公证书英文翻译

公证书英文翻译篇一:证件翻译大全-公证文书英文翻译样本1证件翻译大全--公证文书英文翻译样本一.国外使用的公证书格式, COMMONWEALTH), ss: ACKNOWLEDGEMENT OF THE NORTHERN MARIANAISLANDOn this day of , 19, personallyappeared before meand, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/ are subscribed to the foregoing instrument and who acknowledged to methat he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth herein.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on theday and year first written above.XX联邦马里亚纳公证书兹证明XXX 和XXX 于X 年X月X 日,在我的面前,签订了XX 合同。

经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。

公证员(签名)二.中国使用的公证书格式X X X 合同公证书()XX 字第XX号兹证明 XXX(单位全称)的法定代表人(或其代理人)XXX 和 XXX(单位全称)的法定代表人(或其代理人)XXX 于X 年X月X 日,在XXX (地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《XXX 合同》。

经查,上述双方当事人签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同内容符合《中华人民共和国XXX 法的规定》。

XX省XX市(县)公证处公证员(签名)X 年X月X 日NOTARIAL CERTIFICATE( ) XX Zi, No. XXNOTARIAL PUBLIC OFFICEPROVINCE,THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA On thisday of, 19, personally appearedbefore Mr. , acting on behalf of (full name of the corporate body), known to me to be the person whose signatures are subscribed to the foregoing contract.It is investigated that the signing of the foregoing instrument is inaccordance with Article 55of “The PRC’s General Civil Rule” and “The PRC’s”IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on theday andyear first written above.Signature of the Notary 篇二:公证书样本英文委托书本人本人姓名(性别,出生日期,身份证号)和 (前)配偶姓名(性别,出生日期,身份证号)是孩子姓名(性别,出生日期,护照号)的父母。

涉外公证文书翻译

涉外公证文书翻译


②用于跨国间的民事交往。例如,去国外留学、 谋职、参加国外的某种资格证书考试等,一般 需要办理申请人的“educational qualification”、“employment experiences”、 “professional title/ title of a technical post” 或“qualification / skills & abilities”;又如, 去日本、德国等国探亲或定居,一般需要办理 “notarization of family relationship”。

由于文化、制度差异,我国许多术语所涉及的概念、 原理或规范等,在英美国家中是很难找到对应词或词 组的。在这种情况下,如确需“生造”的,则只能使 用汉语拼音再加上括号解释说明。这不仅是内容上 “笃信”的需要,而且也是形式上“逼真”的要求。

原文:公司占地200亩。 译文:The company takes up an area of land 200 mu (133,340 square meters). (Mu is a Chinese measurement equal to 666.7 square meters.)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
请汉译下列术语:notary, notary office, notary service, notary organs
Uses of “Foreign-related Notarization Certificates ”

①用于办理出入境手续,证明出入境所 要求的相关事项。例如,去美国自费留 学需办理申请人的“notarization of graduation certificate”和“notarization of academic transcript”,以及美国接受 院校发布的留学生签证资格证书,即 “certificate of eligibility for admission”,方能获得美方签证。

俄语翻译公证书

俄语翻译公证书

俄语‎翻译‎公证‎书‎公‎证书‎英文‎版‎c e‎r t‎i f‎i c‎a t‎e‎(9‎0)‎l u‎z‎i,‎n‎o.‎1‎13‎0(‎编号‎)‎t h‎i s‎i‎s‎t o‎c‎e r‎t i‎f i‎c a‎t e‎t‎h a‎t‎m i‎s s‎.y‎a o‎x‎i a‎o f‎e n‎h‎o l‎d s‎a‎d‎i p‎l o‎m a‎i‎s s‎u e‎d‎t o‎h‎e r‎i‎n‎j u‎n e‎,‎20‎17‎b‎y‎q i‎n z‎h o‎u‎u n‎i v‎e r‎s i‎t y‎(‎d i‎p l‎o m‎a‎n o‎.‎11‎60‎74‎20‎17‎00‎09‎90‎)a‎n d‎t‎h a‎t‎w e‎h‎a v‎e‎c a‎r e‎f u‎l l‎y‎c h‎e c‎k e‎d‎t h‎e‎s e‎a l‎o‎f‎t h‎e‎u n‎i v‎e r‎s i‎t y‎a‎n d‎t‎h e‎s‎i g‎n a‎t u‎r e‎b‎y‎p r‎e s‎i d‎e n‎t‎x u‎s‎h u‎y e‎l‎i n‎g s‎h a‎n‎c o‎u n‎t y‎,‎q i‎n z‎h o‎u‎c i‎t y‎n‎o t‎a r‎y‎p u‎b l‎i c‎o‎f f‎i c‎e‎g u‎a n‎g x‎i‎p r‎o v‎i n‎c e‎t‎h e‎p‎e o‎p l‎e s‎r‎e p‎u b‎l i‎c‎o f‎c‎h i‎n a‎n‎o t‎a r‎y:‎d‎a t‎e:‎篇‎二:‎英‎文公‎证书‎范本‎英‎文公‎证书‎范本‎[‎作者‎:‎赛凌‎翻译‎|‎发‎表日‎期:‎2‎01‎7-‎02‎-0‎9|‎文章‎来源‎:‎赛凌‎翻译‎网‎]‎此英‎文公‎证书‎范本‎源于‎爱尔‎兰公‎证书‎翻译‎,作‎为公‎司登‎记注‎册公‎证。

‎‎一般‎来说‎,英‎文公‎证书‎包含‎三部‎分:‎‎?‎?‎政‎府机‎构或‎法院‎签发‎的证‎明文‎书(‎如c‎o u‎r t‎s‎s e‎r v‎i c‎e)‎公‎证员‎签署‎的公‎证书‎(n‎o t‎a r‎y‎c e‎r t‎i f‎i c‎a t‎e)‎被‎公证‎的文‎件‎在英‎文公‎证书‎中,‎政府‎机构‎或法‎院签‎发的‎证明‎文书‎非常‎重要‎,也‎是英‎文公‎证书‎的组‎成部‎分之‎一。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

离婚公证书翻译篇一:离婚公证书英文翻译模版Notarization of Divorce[20XX] XXX Zheng Zi No.XX This is to certify that XXX[男方姓名](male, born on XXX,19XX[出生日期]) and XXX[女方姓名](female, born on XXX,19XX[出生日期]) registered devorce on XXX XX,20XX[离婚日期] at the Civil Affairs Bureau of XXXXX[县名], XXXX[省名] Province.Notary:XXX Notary Public OfficeXXX ProvinceThe People’s Republic of China XXXX XX,20XX[公证日期]篇二:公证书样本英文委托书本人本人姓名(性别,出生日期,身份证号)和 (前)配偶姓名(性别,出生日期,身份证号)是孩子姓名(性别,出生日期,护照号)的父母。

在此,作为孩子姓名的父母,我们委托委托人姓名(性别,出生日期,护(原文来自: 小草范文网:离婚公证书翻译)照号)带我们的儿子/女儿孩子姓名赴目的地国家旅游,并由我们二人承担子女的全部旅游费用,旅游期限为:年月日至年月日。

特此声明。

声明人:(父母双方签字)年月日以下为英文模板declaration i本人姓名拼音)and )音(性别,出生日期,护照号)。

now i solemnly make the following staterment:音’s parents,we entrust 委托人姓名拼音(性别,出生日期,护照号)行程的出发时间(dd/mm/yyyy)此次行程的结束时间(dd/mm/yyyy)。

we are willing to cover all the expenses of our child incurredduring the traveling 。

we confirm the above is true and faithful。

declarant:篇二:英文公证书范本英文公证书范本[作者:赛凌翻译 | 发表日期:XX-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ]此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。

一般来说,英文公证书包含三部分: ??? 政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notarycertificate)被公证的文件在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。

该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。

该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。

----------------------------------------------------------------------courts servicean tseirbhis chúirteannai, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certifythat it appears from the records of this office that name of notary public whose nameis subscribed to the annexed document was on the 30th day of july XX appointed anotary public for the city and county of dublin and that her name is at the presenttime on the roll of notaries.of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believe the same to be her proper handwriting and her seal. dated this 18 day of october XX th signature--------------------- name of the registrar assistant registrarseal of the supreme court英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary certificate)其他证件翻译>>篇三:公证书英文版 certificate(90)lu zi, no. 1130(编号)this is to certificate that miss.yao xiaofen holds a diploma issued to her injune, XX by qinzhou university (diploma no. 116074XX000990)and that we havecarefully checked the seal of the university and the signature by president xu shuyelingshan county, qinzhou city notary public office guangxi provincethe peoples republic of china notary: date:篇四:出生公证书(英文模板) 出生公证书(XX)浙开证外字第***号兹证明***,女,于***年***月***日在浙江省***县出生。

***的父亲是***,***的母亲是***。

中华人民共和国浙江省***县公证处公证员二o一o年二月八日notarial certificate of birth (translation)(XX) zkzwz no. *** this is to certify that ***, female, was born in *** county, zhejiang province on july 4, 1989. her father is *** and her mother is ***..notary: *** signatory seal)*** county notary public officezhejiang provincethe people’s republic of china(seal)february 8, XX篇五:证件翻译大全-公证文书英文翻译样本1 证件翻译大全--公证文书英文翻译样本一.国外使用的公证书格式of the northern marianaislandon this day of , 19, personallyappeared before meand, known to me to be theperson(s) whose signature(s) is/ are subscribed to the foregoing instrument and whoacknowledged to methat he/she/they executed the same as a voluntary act for thepurposes set forth herein.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on theday and year first written above.xx联邦马里亚纳公证书兹证明xxx 和xxx 于x 年x月x 日,在我的面前,签订了xx 合同。

经查,此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。

公证员(签名)二.中国使用的公证书格式x x x 合同公证书()xx 字第xx号兹证明 xxx(单位全称)的法定代表人(或其代理人)xxx 和 xxx(单位全称)的法定代表人(或其代理人)xxx 于x 年x月x 日,在xxx (地点或本公证处),在我的面前,签订了上述《xxx 合同》。

经查,上述双方当事人签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条的规定,合同内容符合《中华人民共和国xxx 法的规定》。

篇三:出生公证书翻译英语证件翻译大全--出生公证英文翻译样本出生公证(XX)沪徐证外字第44556 号兹证明王云,女,于一九七七年七月十二日在上海市出生。

王云的父亲是王国融,王莹的母亲是杨丽红。

中华人民共和国上海市徐汇区公证处公证员二00三年四月一日 notarial certificate(XX)h.x.z.w.z.no.44556 (english translation)this is to certify that wang yun, female, was born on july 12,1977 in shanghai. herfather is wang guorong and her mother is yang lihong. shanghai xuhuidistrict notary public officethe people’s republic of china (sealed)notary public:(sealed)dated: april 1,XX证件翻译大全--结婚证英文翻译样本 the people’s republic of chinamarriage certificate (english translation) xxx and xxx applied for marriage registration. after being examined, theirapplication conforms to the marriage law of the people’s republic of china. we give them the permission to register and hereby issue this marriage certificate. ministry of civil affair of the people’s repepublic ofchina (seal)special seal for marriage register of haidian district, beijing civil affairsbureaumarriage register: (signature) xxxcertificate holder: xxx registration date: x/x/xxx marriage certificate no. xxxxxxxx name: sex:nationality: chinese date of birth: id card: name:sex:nationality: chinesedate of birth: id card: 证件翻译大全--银行存款证明英文翻译样本 certificate of balance of one for all card of bank of china (english translation) no. of client:date:XX/xx/xx name: xxxx time:current accountinga/c no. currency kind balance status 11 rmb current accountingxxxxx activityfixed time accountingserial no.currencykindvalue datebalancesatus0001 rmb fixed time anXX0808 xxxxx activity d current accountingbank of china beijing chaoyangmen branch (seal) 证件翻译大全--税务登记证英文翻译样本 certificate of taxation registration min di shui shi zhi no. 352XX051925xxxname of taxation payer: fujina xxxx real estate co., ltd. legal represenative:xx xxaddress: 4/f, xx building, xx jiaocheng road, (s.) ningde city business scope:main business: real estate development, selling, leasehold and the administration of its relative building affairs. other business: terms of business: from december 23rd, 1999 to december 20th, XX valid term of certificate: permanentauthority of issuing taxation certificate: branch directly under ningde municipal administration for the local taxation (sealed) date of issuance: september 6, XXunder the supervision of state taxation administration th 证件翻译大全--开户许可证英文翻译样本 permit for opening bank accountren yin huguan zheng zi () no. 0000109 name of depositor: fujian pingtan xxxx factorybank account: 01810264nature of proprietorship: 00109business scope: legal representative: xx xx reference no. of business license: 15494363-4 identification code: 15494363-4for opening an account; please let it be allowed to open an basic accountin our bank.篇二:出生公证书(英文模板) 出生公证书(XX)浙开证外字第***号兹证明***,女,于***年***月***日在浙江省***县出生。

相关文档
最新文档