中西方地文化差异表现在诸多方面
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西方的文化差异表现在诸多方面:
一、中西方言谈的差异
在中国,对别人的健康状况表示关心是有教养、有礼貌的表现。但对西方人的健康表示
关心,就不能按中国的传统方式了。一个中国学生得知其美籍教师生病后,会关切地说“you should go to see a doctor !(你应该到医院看看)。”不料,这句体贴的话反而使这位教师很
不高兴。因为在这位教师看来,有病看医生这种简单的事情连小孩都知道,用不着任何人来
指教。如果就某种小事给人以忠告,那显然是对其能力的怀疑,从而大大伤害其自尊心。中国人在饭桌上的热情好客经常被西方人误解为不文明的行为。因西方人认为:客人吃多吃少
完全由自己决定,用不着主人为他加菜添酒,而且饮食过量是极不体面的事情,因此客人吃饭后,主人不必劝他再吃。一位美国客人看到中国主人不断地给他夹菜很不安,事后他抱怨说“主人把我当猪一样看待。” 中国人路遇熟人时,往往会无所顾忌地说:“啊呀,老兄,你
近来又发福了!”或者以关切的口吻说:“老兄,你又瘦了,要注意身体啊!”而西方人若听
你说“you are fat(你胖了)”或“you are so thin(你又瘦了 ) ”,即使比较熟悉,也会感到尴尬和难以作答。
二、价值观与道德标准的差异
1.个人荣誉感与谦虚谨慎
西方人崇拜个人奋斗,尤其为个人取得的成就自豪,从来不掩饰自己的自信心、荣誉感,以及在获得成就后的狂喜。相反,中国文化不主张炫耀个人荣誉,而是提倡谦虚。中国人反
对王婆卖瓜式的自吹自擂,然而中国式的自我谦虚或自我否定却常常使西方人大为不满。
“ Your English is very good(你的英文很好) , ” “ No, no, my English is very poor(不,我的英文很差)”;“You’ve done a very good job(你的工作做的很好), ” “No, I don't think so. It's the result of joint efforts(不,这是大家共同努力得结果). ”这种谦虚,在西方人看来,不仅否
定了自己,还否定了赞扬者的鉴赏力。这种中国式的谦虚在资本主义的竞争市场是行不通的。
2.自我中心与无私奉献
西方人自我中心意识和独立意识很强,主要表现在:(1) 自己为自己负责。在弱肉强食的
1
社会,每个人生存方式及生存质量都取决于自己的能力,因此,每个人都必须自我奋斗,把个人利益放在第一位。(2) 不习惯关心他人,帮助他人,不过问他人的事情。(3) 正由于以上
两点,主动帮助别人或接受别人帮助在西方常常是令人难堪的事。因为接受帮助只能证明自
己无能,而主动帮助别人会被认为是干涉别人的私事。
中国人的行为准则是“我对他人,对社会是否有用,”个人的价值是在奉献中体现出来的。
中国文化推崇一种高尚的情操——无私奉献。在中国,主动关心别人,给人以无微不至的体
贴是一种美德,因此,中国人不论别人的大事小事,家事私事都愿主动关心,而这在西方会
被视为“多管闲事”。
三、社会关系的差异
1.平等意识与等级观念
西方人平等意识较强,无论贫富,人人都会尊重自己,不允许别人侵犯自己的权利。同时,人人都能充分地尊重他人。在美国,很少人以自己显赫的家庭背景为荣,也很少人以自
己贫寒出身为耻,因为他们都知道,只要自己努力,是一定能取得成功的。正如美国一句流
行的谚语所言:“只要努力,牛仔也能当总统。”(If working hard, even a cowboy can be president.)新中国虽已建立了近六十年,但传统的君臣、父子等级观念在中国人的头脑中
仍根深蒂固。父亲在儿子的眼中,教师在学生的眼中有着绝对的权威,家庭背景在人的成长
中仍起着相当重要的作用。
2.核心家庭与四代同堂
美国式的家庭结构比较简单:父母及未成年孩子,称之为核心家庭。子女一旦结婚,就得搬出去住,经济上也必须独立。父母不再有义务资助子女。这种做法给年青人提供最大限
度的自由,并培养其独立生活的能力,但同时也疏远了亲属之间的关系。中国式的家庭结
构比较复杂,传统的幸福家庭是四代同堂。在这样的家庭中,老人帮助照看小孩,儿孙们长大后帮助扶养老人,家庭成员之间互相依赖,互相帮助,密切了亲情关系。然而,这种生活
方式不利于培养年青人的独立能力。
四、社会礼仪的差异
中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等。而西方人很讨厌人家问及年龄与收
入等个人私事。中国人路遇熟人总爱寒暄道:“吃饭了吗?”“到哪儿去?”“上班呀?”等。在我们看来这是一种有礼貌的打招呼用语,而若你跟西方人这样打招呼“Have you had your meal(吃过饭了么)?” “ Where are you going(你去哪儿啊)?”他们则会认为你想请他吃饭
或者干涉其私事,会引起误解。西方人见面,通常招呼道:“Hello(嗨)!” “How do you do (你好)!”“ Nice day, isn't (it今天天气很好,不是
么)?”对于别人的赞扬,中国人通常表
示谦虚,并有一套谦虚之词,像“惭愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人总是高兴地
回答“thank you(谢谢)”以表接受。中国人用“谢谢”的场合较西方人少,尤其是非常亲近的
朋友和家庭成员之间不常说“谢谢。”而西方人整天把“thank you 挂”在嘴边,即使是亲朋好友
和家庭成员之间也常如此。中国人收到礼物时往往放在一边,看也不看(生怕人家说贪心)。而西方人收到礼物时要当着客人的面马上打开并连声称好。中国人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人觉得难以对付。而西方人的习惯是:
Help yourself ,Please(请随便用)!中国人送客人时,主人与客人常说:“慢走!”“小心点!”“再
2