古诗虞美人·用前韵送杜叔高翻译赏析

合集下载

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·浙江舟中作潮生潮落何时了?断送行人老。

消沉万古意无穷,尽在长空澹澹鸟飞中。

海门几点青山小,望极烟波渺。

何当驾我以长风?便欲乘桴浮到日华东。

译文钱塘潮潮涨潮落经过了多少年,何时能有个终结,消磨了多少行人旅客,抬头望去,但见长空淡淡,群鸟在远处飞去,不觉令人油然而生万古无穷的兴亡之感。

钱塘江入海口烟波渺渺,一想无际,只有几座青山点缀于浑茫的水际。

若能乘坐一片木筏,飘浮到太阳东边的某个地方隐姓埋名,过着与世隔绝的生活,那该有多好。

注释虞(yú)美人:词牌名,又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。

浙江:钱塘江。

断送:消磨。

海门:在钱塘江入海口。

望极:望尽。

何当:何时。

驾:乘。

桴(fú):木筏。

浮:漂流。

日华:太阳的光华,词中指太阳。

创作背景从词中叹老消沉的意绪来看,这首词应作于元仁宗延祐六年(1319年)南归后。

词人舟中观潮,有所感触,便写下这首词。

赏析上片描述词人舟中感怀。

“潮生潮落”是舟行江中所见所感的普通现象,缀以“何时了”,则透露出有心人别有的心事。

“断送行人老”,是“何时了”的答案。

舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所断送的。

怨潮,即所以怨时。

词人是宋太祖十一世孙,历代仕宋,皆至大官,一旦为程钜夫荐见元帝,虽蒙器任,但内疚难消,且时遭人忌。

元世祖命其赋诗讥其父执留梦炎,有“往事已非那可说,且将忠直报皇元”之语,即此可观其心迹。

诗人之所以仕元,盖时使之然。

实现理想达到理想彼岸的诗句

实现理想达到理想彼岸的诗句

实现理想达到理想彼岸的诗句宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。

——赖以正书报国无门空自怨,济时有策从谁吐。

——吴潜《满江红·送李御带珙》北极怀明主,南溟作逐臣。

——宋之问《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》不能则学,不知则问;虽知必让,然后为知。

——韩婴操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

——屈原《国殇》常玉不琢,不成文章;君子不学,不成其德。

——班固愁损辞乡去国人。

——朱敦儒《采桑子·彭浪矶》楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!——陆游《金错刀行》春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。

——李商隐《隋宫》此中何处无人世,只恐难酬壮士心。

——顾炎武《海上》寸寸山河寸寸金。

——黄遵宪《赠梁任父母同年》但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

——王昌龄《出塞曲》读书百遍,其义自见。

——陈寿读书破万卷,下笔如有神。

——杜甫繁霜尽是心头血,洒向千峰秋叶丹。

——戚继光《望阙台》纷披乍依迥,掣曳或随风。

——李世民《咏兴国寺佛殿前幡》歌钟旋可望,衽席岂难行。

——张九龄《奉和圣制送尚书燕国公赴朔方》更持银盏起,为君寿。

——辛弃疾《感皇恩·滁州为范倅寿》苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!——林则徐《赴戍登程口占示家人》故国梅花归梦,愁损绿罗裙。

——孔夷《南浦·旅怀》故国神游,多情应笑我,早生华发。

——苏轼《念奴娇·赤壁怀古》故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

——苏轼《念奴娇·赤壁怀古》虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门。

——张祜《集灵台·其二》汉臣曾此作缧囚,茹血衣毛十九秋。

——汪遵《咏北海》汉家天子镇寰瀛,塞北羌胡未罢兵。

——汪遵《咏昭君》汉天子,方鼎盛,四百州。

——黄庭坚《水调歌头·落日塞垣路》黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。

——颜真卿皇灵大动变,震雷风且寒。

——曹植《怨歌行》鸡鸣紫陌曙光寒,莺啭皇州春色阑。

——岑参《奉和中书舍人贾至早朝大明宫》积土而为山,积水而为海。

虞美人原文及赏析

虞美人原文及赏析

虞美人原文及赏析虞美人原文及赏析虞美人原文及赏析1疏篱曲径田家小。

云树开清晓。

天寒山色有无中。

野外一声钟起、送孤蓬。

添衣策马寻亭堠。

愁抱惟宜酒。

菰蒲睡鸭占陂塘。

纵被行人惊散、又成双。

赏析/鉴赏这是一首叙写送行惜别的词作。

词人为心上人送行,首二句所描绘的农家景致是他们临分手之处:“疏篱曲径田家小,云树开清晓”,“疏篱”、“曲径”是典型的农家景致,也是词人于清晨所见近处之景,再往远处看,笼罩在树林上的云雾渐渐地散开,时间到了清晨,分手的时分已在即。

“曲径”,唐诗人常建《题破山寺后禅院》诗有“曲径通幽处,禅房花木深。

”此外,“云树开清晓”句,似化用秦观《满庭芳》词中“晓色云开”句,但周词的词序颠倒,所以这里的“开”字似更为精炼。

“天寒山色有无中,野外一声钟起、送孤篷”,三、四两句承上而来,词人的目光依旧停留在远处,但见晨雾迷漫,带着寒气的山峦在云雾中若隐若现,分别的时刻终于到了,四野一片寂静,只见远处山寺钟声传来,这给凄清的送别场面又增添了一层感伤色彩。

“天寒”句,化用王维《汉江临泛》中的诗句:“江流天地外,山色有无中。

”词作上片以“疏篱”、“曲径”、“田家”、“云树”、“山色”、“孤篷”、“野外”等描绘一幅素淡画面,画面极为清静淡雅,再衬以钟声,使得画面富有动感,在这种环境中送别,心境自然是凄凉而忧郁的。

词作下片转而叙写自己的心情。

但词人并不是以直抒胸臆的方式来表达,而是以一个个动作和画面来达到表述之目的。

“添衣策马寻亭堠,愁抱惟宜酒”。

这是说送走心上人后,感到寒意袭人和愁意缠绕心间,于是便添加衣服,策马扬鞭去找驿站,买些酒来驱寒解愁。

“亭堠”,亦作亭堡,原为侦察、瞭望的岗亭。

《后汉书·光武纪》载:“筑亭堠修烽燧。

”这里当是指古代废置之亭堠,已改为置酒供行人休息场所。

因前文已交代“天寒”,故此遂有“添衣”,但实质上是写词人之心寒愁浓。

词人又写自己急急忙忙地寻找亭堠,说明其离愁之浓重。

“愁抱”一句是全词中唯一的直抒其情,“惟宜”二字,强调了一种无可奈何之情,亦可理解为本词的主旨。

毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析

毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析
以下文字资料是由历史新知网wwwlishixinzhicom小编为大家搜集整理后发布的内容让我们赶快一起来看一下吧
毛文锡《虞美人》原文及翻译赏析
虞美人原文:
鸳鸯对浴银塘暖,水面蒲梢短。垂杨低拂曲尘波,蛛丝结网露珠多,滴圆荷¤遥思桃叶吴江碧,便是天河隔。锦鳞红鬣影沉沉,相思空有梦相寻,意难任。宝檀金缕鸳鸯枕,绶带盘宫锦。夕阳低映小窗明,南园绿树语莺莺,梦难成¤玉炉香暖频添炷,满地飘轻絮。珠帘不卷度沈烟,庭前闲立画秋千,艳阳天。 诗作品:虞美人 诗词作者:【唐代】毛文锡 诗词归类:【神话】、【写人】

虞美人译文及注释

虞美人译文及注释

《虞美人》原文、译文、注释及简析任务中的“虞美人”属于一词牌名。

原出自唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花的传奇故事,后发展为一个词牌名。

又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。

该词牌双调,五十六字,上下阕各四句,皆为两仄韵转两平韵。

历史上的《虞美人》诗词作品有很多,以南唐后主李煜的作品艺术价值和影响力最大。

下边按任务要求整理分享这首词的原文、译文及注释。

【原文】虞美人南唐·李煜春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

【译文】这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

【注释】虞美人:词牌名。

了:了结,完结。

故国:指南唐故都金陵(今南京)。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

砌,台阶。

应犹:一作“依然”。

朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

君:作者自称。

能:会,可能。

或作“都”“那”“还”“却”。

【简析】相传七夕之夜中词人命歌伎唱此词,宋太宗赵光义知道这件事後,赐酒将他毒死,堪称绝命词。

此词是一曲生命的哀歌,作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国後顿感生命落空的悲哀。

全词语言明净、凝练、优美、清新,以问起,以答结,由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。

《虞美人》解析

《虞美人》解析

李煜
虞美人
唐教坊曲,初咏项羽的宠姬虞美人而得名。 虞姬,项羽的宠姬,常随项羽出征各地。公元 前202年,项羽被刘邦军队围于垓下。夜饮中, 项 羽慷慨悲歌:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝, 骓不逝兮可奈何?虞兮虞兮奈若何!” 美人虞姬和 之:汉军已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾 何聊生。 在四面楚歌中,项羽拔剑自刎,虞姬亦拔剑自 刎。后来虞姬血染之地,长出一种鲜红的花,后人 为了纪念她,便把这种花叫做“虞美人”。
不仅指以前的富贵生活,更是对欢 乐、自由的向往,对尊严的期盼,对生 存安全感的需要。精神的需要已经超过 了物质需要。
“小楼昨夜又东风”中, “又”字表现了什么意味?
“东风”表示季节更替,而“又” 则说明时光飞逝,人的生命在一点一 滴流逝,复国的希望也在一点点地破 灭。
本 词“ 中不 ,变 “” 变的 ”又 的是 是什 什么 么? ?
“何时了”“又东 风”“应犹在”专写事 物不变, “知多少”“不堪 回首”“朱颜改”专写 人生无常。 分两条线索写物是 人非。
•分析课文
自然永恒不变 春花秋月 小楼东风 雕栏玉砌
触景生情 情景交融 意境
人事变化无常 往事 故国 朱颜改
移情入景
写 出 了 词 人 作 为 一 位 亡 国 之 君 面 对 物 是人非, 复 国 之 梦 难 圆 的 无 限 怅 恨 之 情。
冯延巳
谁道闲情抛掷久。每到春来,惆怅还 依旧。日日花前常病酒,不辞镜里朱颜 瘦。 • 河畔青芜堤上柳。为问新愁,何事年 年有。独立小桥风满袖,平林新月人归 后。
• 南唐中主词“菡萏香销翠叶残,西风愁 起绿波间”,大有众芳芜秽,美人迟暮 之感。
浣溪沙 李璟 菡萏(hà n dà n)香销翠叶残, 西风愁起绿波间。 还与韶光共憔悴,不堪看。 细雨梦回鸡塞远, 小楼吹彻玉笙寒。 多少泪珠何限恨,倚阑干。

虞美人·用前韵送杜叔高-宋词赏析

虞美人·用前韵送杜叔高-宋词赏析

虞美人·用前韵送杜叔高-宋词赏析
《虞美人·用前韵送杜叔高》辛弃疾宋词赏析
虞美人·用前韵送杜叔高
辛弃疾
细把君诗说:“恍余音、钧天浩荡,洞庭胶葛。

千丈阴崖尘不到,惟有层冰积雪。

乍一见、寒生毛发。

自昔佳人多薄命,对古来、一片伤心月。

金屋冷,夜调瑟。

去天尺五君家别。

看乘空、鱼龙惨淡,风云开合。

起望衣冠神州路,白日消残战骨。

叹夷甫诸人清绝!
夜半狂歌悲风起,听铮铮、阵马檐间铁。

南共北,正分裂!
辛弃疾词作鉴赏
宋孝宗淳熙十六年(1189)春,杜叔高从浙江金华到江西上饶探访作者,作者作此词送别。

题云“用前韵”,乃用作者前不久寄陈亮同调词韵。

杜叔高是一位很有才气的诗人,陈亮曾在《复杜仲高书》中称其诗“如干戈森立,有吞虎食牛之气,而左右发春妍以辉映于其间”。

只因鼓吹抗金,故遭到主和派的猜忌,虽有报国之心,但亦无请缨之路。

作者爱其才华,更爱其人品,词中蕴含着的深情厚意即能反映出来。

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·玉阑干外清江浦玉阑干外清江浦,渺渺天涯雨。

好风如扇雨如帘,时见岸花汀草、涨痕添。

青林枕上关山路,卧想乘鸾处。

碧芜千里思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。

翻译独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,连天涯都一片苍茫。

好风像扇子,好雨似挂着的珠帘。

只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸水的印痕在不断上涨。

想象自己的梦魂进入了关山之路,那游冶的旧处在哪里呢?如今只剩梦影依稀,不堪回首。

碧绿的平野延伸至天际,引起离人无尽的归思。

只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南方。

注释清江浦:清江,又名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。

浦,水滨。

渺渺:形容雨大,迷漾一片。

汀草,水边的野草。

青林:喻梦魂。

乘鸾:指仙游。

秦穆公女弄玉好乐,萧史善箫,穆公为筑凤楼,二人吹箫,凤凰来集,遂乘而仙去。

南州:南方。

鉴赏这首词,是写春夏的雨景并由此而勾起的怀人情绪。

上片从近水楼台的玉阑干写起。

清江烟雨,是阑干内人物所接触到的眼前景物;渺渺天涯,是一个空远无边的境界。

“好风如扇”比喻新颖,未经人道,春夏,往往有这样的景色。

陶渊明诗“春风扇微和”的扇字是动词,作虚用;这里的扇是名词,作实用;同样给人以风吹柔和的感觉。

“雨如帘”的绘景更妙,它不仅曲状了疏疏细细的雨丝,像后来杨万里诗“千峰故隔一帘珠”那样地落想;而且因为人在玉阑干内,从内看外,雨丝就真像挂着的珠帘。

“岸花汀草、涨痕添”,也正是从隔帘看到。

“微雨止还作”(苏东坡句),是夏雨季节的特征。

一番雨到,一番添上新的涨痕,所以说是“时见”。

“涨痕添”从“岸花汀草”方面着眼,便显示了一种幽美的词境。

这是精细的描绘,跟一般写壮阔的江涨气势采用粗线条勾勒的全不相同。

虞美人 全文注释及译文

虞美人 全文注释及译文

虞美人全文注释及译文虞美人,是我国古代文学中的一首诗歌,创作于唐代,作者是白居易。

该诗以虞美人的花朵为主题,运用写实手法描绘了花朵的美丽和娇媚。

下面是《虞美人》的全文注释及译文,请您阅读。

虞美人,全文共六句,描述了虞美人花的盛开和美丽。

下面是对每句的注释及译文:刷地金缕斜飞入,金缕斜飞:花瓣的形状像金色的缝线飘落。

入:指花瓣进入眼帘。

这句描述了花瓣的轻盈和飞扬的动感。

尽封重叠凤凰楼,尽封:指花朵盛开的茂密程度。

重叠:花朵层层叠叠,如同一座座相互重叠的楼阁。

凤凰楼:取意华丽精致的建筑物。

这句比喻了花瓣之间的紧密和壮观的景象。

狂蔓蔓径草萋萋,狂:形容花草茂盛的景象。

蔓蔓:形容花草蔓延无边。

径:小道。

草萋萋:指草木繁茂。

这句描绘了花草的疯狂生长和繁茂,给人以一片繁花似锦的感觉。

碧云冉冉蘅皋暮,碧云冉冉:蓝色的云彩缓缓升起。

蘅皋暮:葭草丛生的水边草地在黄昏时分的景象。

这句通过描绘自然景色和气氛营造出草木茂盛的环境。

金炉银烟重重叠,金炉:形容花朵的黄色。

银烟:形容花朵的白色。

重重叠:花朵之间层层叠叠相互交织。

这句通过对花瓣颜色的描述形象地表现了花朵的美丽和繁茂。

繁缨帏幕翠烟新,繁缨:花茎上的花冠。

帏幕:帷幕,引申为花草的繁茂景象。

翠烟:形容花朵呈现的绿色景象。

新:指花朵蓬勃生长。

这句描述了花朵的繁茂和生机盎然的景象。

这首诗通过描绘虞美人花的美丽和繁茂,展示了大自然的生机和美丽。

作者白居易以细腻的笔触将花朵描绘得绚丽多彩,充满生机。

这首诗以景写景,以形容词和形容性动词为主,节奏流畅,词语简洁明了,在读者心中留下美好的印象。

注释及译文完毕。

虞美人(借韵)原文_翻译及赏析

虞美人(借韵)原文_翻译及赏析

虞美人(借韵)原文_翻译及赏析龙香浅渍罗屏褶。

睡思低眉月。

闲愁闲闷不关心。

心似窗前梅影、一般清。

绣帏交掩流苏动。

一觉华胥梦。

枕山轻戛宝钗声。

粉裉香腮零乱、鬓鸦青。

——宋代·张榘《虞美人(借韵)》虞美人(借韵)龙香浅渍罗屏褶。

睡思低眉月。

闲愁闲闷不关心。

心似窗前梅影、一般清。

绣帏交掩流苏动。

一觉华胥梦。

枕山轻戛宝钗声。

粉裉香腮零乱、鬓鸦青。

[约公元1208年前后在世]字方叔,号芸窗,南徐(一作润州)人。

生卒年均不详,约宋宁宗嘉定初前后在世。

淳佑间,任句容令。

宝佑中,为江东制置使参议、机宜文字。

榘著有《芸窗词稿》一卷,《四库总目》传于世。

张榘祈山底处,为二松千竹,肯题崖壁。

雪洒谈犀麾雁鹜,尔辈何烦涉笔。

使者知乎,民其劳止,且莫闲耕织。

片言金石,唤回春意无极。

虽则王谢人家,一癯仙泽,面作苍烟色。

茶灶笔床将雨屐,吟到梅花讯息。

贱子何为,老仙如问,莫道头今白。

寒蓑几梦,研朱看点《周易》。

——宋代·方岳《酹江月(送吴丞入幕)》酹江月(送吴丞入幕)祈山底处,为二松千竹,肯题崖壁。

雪洒谈犀麾雁鹜,尔辈何烦涉笔。

使者知乎,民其劳止,且莫闲耕织。

片言金石,唤回春意无极。

虽则王谢人家,一癯仙泽,面作苍烟色。

茶灶笔床将雨屐,吟到梅花讯息。

贱子何为,老仙如问,莫道头今白。

寒蓑几梦,研朱看点《周易》。

都会地,东南盛府堪记。

蓬莱缥缈十洲中,雉城拥起。

凭高一盼大江横,遥连沧海无际。

壁同众山翠倚。

赤龙、白鹞争系。

风帆指顾便青齐,势雄万垒。

越栖吴沼古难凭,兴亡都付流水。

画堂绮屋锦绣市,是洛阳、耆旧州里。

富贵荣华当世。

问昔年、贺老疏狂,何事轻寄平生、烟波里。

——宋代·吴潜《西河(和旧韵)》西河(和旧韵)都会地,东南盛府堪记。

蓬莱缥缈十洲中,雉城拥起。

凭高一盼大江横,遥连沧海无际。

壁同众山翠倚。

赤龙、白鹞争系。

风帆指顾便青齐,势雄万垒。

越栖吴沼古难凭,兴亡都付流水。

画堂绮屋锦绣市,是洛阳、耆旧州里。

富贵荣华当世。

辛弃疾的诗词汇总_宋代诗词鉴赏

辛弃疾的诗词汇总_宋代诗词鉴赏

辛弃疾的诗词汇总辛弃疾——《粉蝶儿·和晋臣赋落花》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《粉蝶儿·和晋臣赋落花》【内容】昨日春如十三女儿学绣,一枝枝不教花瘦。

甚无情便下得雨僝风僽,向园林铺作地衣红绉。

而今春似轻薄荡子难久。

记前时送春归后。

辛弃疾——《虞美人》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《虞美人》【内容】邑中园亭,仆皆为赋此词。

一日,独坐停云,水声山色竞来相娱。

意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。

甚矣吾衰矣。

辛弃疾——《虞美人》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《虞美人》【内容】邑中园亭,仆皆为赋此词。

一日,独坐停云,水声山色竞来相娱。

意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。

甚矣吾衰矣。

辛弃疾——《忆王孙》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《忆王孙》【内容】秋江送别,集古句登山临水送将归。

悲莫悲兮生别离。

不用登临怨落晖。

昔人非。

惟有年年秋雁飞。

【鉴赏】: 在我国古代文学的百花园中,有不少集古人句子而成的诗词。

辛弃疾——《忆王孙》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《忆王孙》【内容】秋江送别,集古句登山临水送将归。

悲莫悲兮生别离。

不用登临怨落晖。

昔人非。

惟有年年秋雁飞。

【鉴赏】: 在我国古代1 / 9文学的百花园中,有不少集古人句子而成的诗词。

辛弃疾——《生查子·独游雨岩》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《生查子·独游雨岩》【内容】溪边照影行,天在清溪底。

天上有行云,人在行云里。

高歌谁和余?空谷清音起。

非鬼亦非仙,一曲桃花水。

【鉴赏】: 这是辛弃疾作品中又一首即事叙景、寓情于事之作。

辛弃疾——《生查子·独游雨岩》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《生查子·独游雨岩》【内容】溪边照影行,天在清溪底。

天上有行云,人在行云里。

高歌谁和余?空谷清音起。

非鬼亦非仙,一曲桃花水。

【鉴赏】: 这是辛弃疾作品中又一首即事叙景、寓情于事之作。

《虞美人》古词翻译及赏析

《虞美人》古词翻译及赏析

《虞美人》古词翻译及赏析●虞美人苏轼波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。

无情汴水自东流,只载一船离恨向西州。

竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。

谁教风鉴尘埃?酝造一场烦恼送人来!苏轼词作鉴赏此词为元丰七年(1084)十一月作者至高邮与秦观相会后,于淮上饮别之词。

词中反映了苏、秦两人的深挚情谊。

起二句,写淮上饮别后的情景。

秦观厚意拳拳,自高邮相送,溯运河而上,经宝应至山阳,止于淮上,途程二百余里。

临流帐饮,惜别依依。

词人归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。

着一“晓”字,已暗示一夜睡得不宁贴。

“隙月”,指船篷罅隙中所见之月。

据王文诰《苏文忠公诗编注集成。

总案》载,苏轼于冬至日抵山阳,十二月一日抵泗州。

与秦观别时当十一月底,所见之月是天亮前从东方升起不久的残月,故“窥人小”三字便形容真切。

“无情汴水自东流,只载一船离恨向西州”,二语为集中名句。

汴水一支自开封向东南流,经应天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,于泗州入淮。

苏轼此行,先由淮上抵泗州,然后溯汴水西行入应天府。

流水无情,随着故人东去,而自己却载满一船离愁别恨,独向西行。

“无情流水多情客”(《泛金船》),类似的意思,苏词中也有,而本词之佳,全“载一船离恨”一语。

以水喻愁,前人多有,苏轼是词,则把愁恨物质化了,可以载船中,逆流而去。

这个妙喻被后人竞相摹拟。

李清照《武陵春》词:“只恐双溪舴艋舟,载不动、许多愁”,声名竟出苏词之上。

“西州”,龙榆生《东坡乐府笺》引傅注以为扬州,其实词中只是泛指西边的州郡,即东坡此行的目的'地。

过片二句,追忆当年两人同游的情景。

元丰二年,东坡自徐州徙知湖州,与秦观偕行,过无锡,游惠山,唱和甚乐。

复会于松江,至吴兴,泊西观音院,遍游诸寺。

词云“竹溪花浦曾同醉”,当指此时情事。

“酒味”,指当日的欢聚:“泪”,谓别后的悲辛。

元丰二年端午后,秦观别东坡,赴会稽。

七月,东坡因乌台诗案下诏狱,秦观闻讯,急渡江至吴兴寻问消息。

《虞美人·用前韵送杜叔高》古诗原文及鉴赏

《虞美人·用前韵送杜叔高》古诗原文及鉴赏

《虞美人·用前韵送杜叔高》古诗原文及鉴赏《虞美人·用前韵送杜叔高》古诗原文及鉴赏《虞美人·用前韵送杜叔高》作者为宋朝文学家辛弃疾。

其全文如下:凤尾龙香拨,自开元霓裳曲罢,几番风月?最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。

记出塞、黄云堆雪。

马上离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没,弦解语,恨难说。

辽阳驿音尘绝,琐窗寒,轻拢慢撚,泪珠盈睫。

推手含情还却手,一抹《梁州》哀彻。

千古事,云飞烟灭。

贺老定场无消息,想沉香亭北繁华歇。

弹到此,为鸣咽。

【鉴赏】同一题材,在不同的作家笔底,表现各异;试听“琵琶”,一到作者手里,即翻作新声,不同凡响。

此琵琶,乃檀木所制,尾刻双凤,龙香板为拨,何其精美名贵!“凤尾龙香拨”。

这杨贵妃怀抱过的琵琶,它标志着一个“黄金时代”。

作者在此,暗指北宋初期歌舞繁华的盛世。

而“霓裳曲罢”则标志着国运衰微与动乱开始。

借唐说宋,发端即点到主题而又不露痕迹,可谓引人入胜之笔。

“浔阳江头”二句,一转,用白居易《琵琶行》所叙事。

白氏在江边关客“忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

”诗序云“是夕始有迁谪意”,是听了琵琶曲与弹奏女子自述身世之后的`所感。

词以“最苦”二字概括,表明作者也有同感。

“画舸”句用郑文宝《柳枝词》“亭亭画舸系春潭”句意。

作者以白居易的情事自比,并切琵琶,其“天涯沦落”之感亦可知矣。

“记出塞”接连数句又一转,从个人遭遇写到国家恨事。

“望昭阳宫殿”等句分明是写一种特殊感情,与当日昭君出塞时去国怀乡之痛不完全是一回事。

这里恐怕是在暗喻“二帝蒙尘”的靖康之变。

这种写法在南宋词家中也不乏其人。

姜夔《疏影》词中亦有“昭君不惯胡沙远,但暗忆江南江北”之句,郑文焯亦云“伤二帝蒙尘,诸后妃相从北辕,沦落胡地,故以昭君托喻”。

“辽阳驿使”数句转到眼前的现实。

词人怀念北方故土,联想琐窗深处,当寒气袭人时,闺中少妇正在怀念远戍辽阳而杳无音信的征人。

她想藉琵琶解闷,结果愈弹愈是伤心。

“推手”等句,指弹琵琶,汉刘熙《释名。

李煜诗词《虞美人》赏析

李煜诗词《虞美人》赏析

李煜诗词《虞美人》赏析【词牌简介】虞美人是著名词牌之一,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。

又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

古代词开始大体以所咏事物为题,配乐歌唱逐渐形成固定曲调,后即开始名为调名即词牌。

《虞美人》即是如此。

虞美人·李煜春花秋月何时了,往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

【赏析一】作为一个“好声色,不恤政事”的国君,李煜是失败的;但正是亡国成就了他千古词坛的“南面王”(清沈雄《古今词话》语)地位。

正所谓“国家不幸诗家幸,话到沧桑语始工”。

《虞美人》就是千古传诵不衰的著名诗篇。

首词刻画了强烈的故国之思,取得了惊天地泣鬼神的艺术效果。

“春花秋月”这些最容易勾起人们美好联想的事物却使李煜倍添烦恼,他劈头怨问苍天:年年春花开,岁岁秋月圆,什么时候才能了结呢?一语读来,令人不胜好奇。

但只要我们设身处地去想象词人的处境,就不难理解了:一个处于刀俎之上的亡国之君,这些美好的事物只会让他触景伤情,勾起对往昔美好生活的无限追思,今昔对比,徒生伤感。

问天天不语,转而自问,“往事知多少。

”“往事”当指往昔为人君时的美好生活,但是一切都已消逝,化为虚幻了。

自然界的春天去了又来,为什么人生的春天却一去不复返呢?“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

”“东风”带来春的讯息,却引起词人“不堪回首”的嗟叹,“亡国之音哀以思”,大抵只能如此吧。

让我们来想象:夜阑人静,明月晓风,幽囚在小楼中的不眠之人,不由凭栏远望,对着故国家园的方向,多少凄楚之情,涌上心头,又有谁能忍受这其中的况味?一“又”字包含了多少无奈、哀痛的.感情!东风又入,可见春花秋月没有了结,还要继续;而自己仍须苟延残喘,历尽苦痛折磨。

“故国不堪回首月明中”是“月明中不堪回首故国”的倒装。

“不堪回首”,但毕竟回首了。

虞美人苏轼原文及翻译

虞美人苏轼原文及翻译

虞美人苏轼原文及翻译摘要:一、介绍虞美人词牌背景二、分析苏轼的《虞美人》原文三、翻译《虞美人》全文四、解读词中的意境与情感五、总结词的价值和影响正文:一、介绍虞美人词牌背景虞美人,词牌名,原唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。

此调原为抒写艳情之曲,专写男女恋情,主要有两种形式,一种为五句式,一种为七句式。

今日我们要探讨的便是虞美人词牌中的一篇脍炙人口的佳作——苏轼的《虞美人》。

二、分析苏轼的《虞美人》原文苏轼的《虞美人》原文如下:夜雨做成秋,恰上眉头,春愁几点愁难寄。

诗家清景在新愁,可是而今、却上心头。

虞美人,无奈轻寒,倚楼回首背窗眠。

深情不怕简约,只要、吟咏团圆。

三、翻译《虞美人》全文夜雨做成秋,恰上眉头,春愁几点愁难寄。

In the rain night autumn comes, just on the brow, a few points of spring sorrow hard to send.诗家清景在新愁,可是而今、却上心头。

The clear scenery of poets lies in new sorrow, but now it rises in the heart.虞美人,无奈轻寒,倚楼回首背窗眠。

Charming Yu Meiren, helpless against the light cold, leans on the balcony to sleep with the back to the window.深情不怕简约,只要、吟咏团圆。

Deep feelings are not afraid of simplicity, as long as there is chanting and reunion.四、解读词中的意境与情感在这首《虞美人》中,苏轼以夜雨秋凉为背景,勾勒出一幅诗人触景生情的画卷。

《虞美人》诗词鉴赏

《虞美人》诗词鉴赏

《虞美人》诗词鉴赏《虞美人》诗词鉴赏1虞美人·寄公度原文作者:舒亶芙蓉落尽天涵水。

日暮沧波起。

背飞双燕贴云寒。

独向小楼东畔、倚阑看。

浮生只合尊前老。

雪满长安道。

故人早晚上高台。

赠我江南春色、一枝梅。

虞美人·寄公度译文及注释译文夏天已过,荷花凋落。

寥廓的天空与浩瀚的江水相连,暮色中秋风吹起碧波。

比翼的双燕各奔东西,贴着高寒的云天,远远飞去。

我独倚在小楼东边的栏杆。

人生应当饮酒尽欢,在半醉半醒中最好。

长安大雪漫天,阻断了通行的路道。

我知道朋友早晚登楼远望,盼望我的归来。

江南春来早,请赠我梅花一枝,让我早早感到春天的温暖和明媚。

注释芙蓉:指荷花。

涵:包含,包容。

沧:暗绿色(指水)。

阑:栏杆。

合:应该。

尊:同“樽”,酒杯。

虞美人·寄公度赏析上片写日暮登楼所见。

“芙蓉落尽天涵水,日暮沧波起。

”芙蓉,即荷花。

荷花落尽,时当夏末秋初。

秋风江上,日暮远望,水天相接,烟波无际;客愁离思,亦随烟波荡漾而起。

这两句视野开阔,而所见秋风残荷、落日沧波等外景,则透示出一派苍茫萧索的情调。

“背飞双燕贴云寒”,视角由平远而移向高远;正当独立苍茫、黯然凝望之际,却又见一对燕子,相背向云边飞去。

“背飞双燕”尤言“劳燕分飞”。

《玉台新咏》卷九《东飞伯劳歌》云:“东飞伯劳西飞燕,黄姑(牵牛)织女时相见。

”后即用来称朋友离别。

“贴云寒”,状飞行之高;高处生寒,由联想而得。

着一“寒”字,又从视感而转化为一种心理感受,暗示着离别的悲凉况味。

“独向小楼东畔倚栏看”是补叙之笔,交代前面所写,都是小楼东畔倚栏所见。

把宏阔高远的视线收聚到一点,对准楼中倚栏怅望之人。

“独”字轻轻点出,既写倚栏眺景者为独自一人,又透露出触景而生的孤独惆怅之感。

“浮生只合尊前老,雪满长安道。

”是说光阴荏苒,转眼又是岁暮,雪满京城,寂寥寡欢,唯有借酒遣日而已。

长安,借指京城。

“雪满长安”,既点时地,又渲染出一派冷寂的气氛,雪夜把盏,却少对酌之人,岁暮怀人的孤凄心境可想而知。

《贺新郎·用前韵送杜叔高》原文、翻译及赏析

《贺新郎·用前韵送杜叔高》原文、翻译及赏析

《贺新郎·用前韵送杜叔高》原文、翻译及赏析《贺新郎·用前韵送杜叔高》全词词人擅用比兴,设喻新异,想像独到,词中称赏的诗境之美,高冷绝俗,亦可看作词人所追求的某种美学境界。

下面是小编给大家带来的《贺新郎·用前韵送杜叔高》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!贺新郎·用前韵送杜叔高宋代:辛弃疾细把君诗说。

怅余音、钧天浩荡,洞庭胶葛。

千尺阴崖尘不到,惟有层冰积雪。

乍一见、寒生毛发。

自昔佳人多薄命,对古来、一片伤心月。

金屋冷,夜调瑟。

去天尺五君家别。

看乘空、鱼龙惨淡,风云开合。

起望衣冠神州路,白日销残战骨。

叹夷甫、诸人清绝。

夜半狂歌悲风起,听铮铮、阵马檐间铁。

南共北,正分裂。

译文待我仔细品评你的诗作:它们像雄伟浩荡的钧天广乐的遗音,又像是复杂多变的洞庭《成池》之乐的逸响。

有如纤尘不染的千丈阴崖,但见满眼雪积冰封,使人乍见之下。

不禁毛发森然。

哎,从来才华出众的人。

遭际都往往坎坷不幸。

因此对着天上那片亘古不变的明月,他们难免会感伤身世;或者躲进华丽冷清的屋子里,借弹奏锦瑟打发夜晚的无聊。

你家祖籍该是在陕西咸宁,如今已经回不去了。

你瞧瞧天空上风云变幻,仿佛连翱翔的鱼龙都因之惨然变色。

再登高遥望当年北方家族避难南迁的道路。

多少死难者的尸骨暴露于光天化日之下无人掩葬,已经朽烂不存了。

可恨把持朝政的那些当代王衍们。

他们一味清谈,确实“清”到了家!夜半失眠,我常常引吭高歌,但觉悲风四起,檐前的铁马铮铮作响,仿佛又回到了杀敌的战场。

请记住吧,我们的南方和北方。

至今还是分裂的!注释杜叔高:名斿,金华籣谿人。

兄旟,字伯高;旃,字仲高,弟旞,字季高;旝,字幼高。

五人俱博学工文,人称金华五高。

端平初,以布衣与稼轩壻范黄中(炎)及刘后村等八人同时受召。

《中兴馆阁续录·祕阁校勘门》:“绍定以后二人:杜斿字叔高,婺州人。

六年十一月以布衣特补迪功郎,差充。

端平元年七月与在外合入差遣。

”陈亮《龙川文集》卷十九《复杜仲高书》:“伯高之赋,如奔风逸足,而鸣以和鸾。

古诗虞美人秦观翻译

古诗虞美人秦观翻译

古诗虞美人秦观翻译古诗虞美人秦观翻译秦观古诗《虞美人·碧桃天上栽和露》全篇写物不正面刻画,而从整体运笔,于虚处传神,极富风致情韵。

虞美人碧桃天上栽和露①,不是凡花数②。

乱山深处水萦回③,可惜一枝如画为谁开?轻寒细雨情何限!不道春难管④。

为君沉醉又何妨⑤,只怕酒醒时候断人肠。

【翻译】天上碧桃露滋养,不同俗卉与凡花。

乱山之中,萦水之畔,可惜一支如画为谁开?清寒细雨显柔情,怎奈春光短暂,美景将逝。

为君酣醉又何妨,只怕酒醒时分人断肠。

【注释】①碧桃:一种观赏桃花。

此指仙桃,借以赞颂主人的宠姬碧桃。

②数:辈。

③萦(yíng)回:盘转回旋。

④不道:不奈,不堪。

这里“春”为双关语,既指喻作者对碧桃的赏爱,也寓有碧桃春心萌动,又难以表述之意。

⑤君:指花,也指双方。

【赏析】一支碧桃在乱山深处孤独自开,不被人赏,正是美人命运的象征。

这首词运用新巧别致的比喻手法,表现了怀才不遇、伤春惜别的主题。

词的上片以花象征美人,所以着笔在花。

“碧桃天上栽和露,不是凡花数”,首句化用唐代诗人高蟾《下第后上永崇高侍郎》:“天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽。

”先声夺人,高雅富丽,那是只有天宫才可能有的一株碧桃。

又况且和露而种,更呈其鲜艳欲滴之娇情妍态。

如此光艳照人,自然不是凡花俗卉之胚数。

词人从正、反两面对其褒扬至极。

接下来“乱山深处水萦遛,可惜一枝如画为谁开?”两句却突作转折,极力一抑,显示这仙品奇葩托身非所。

乱山深处,见处地之荒僻,因此,它尽管具有仙品高格,在萦回盘绕的溪边显得盈盈如画,却没有人来欣赏。

“可惜一枝如画为谁开?”没人欣赏没人问,美也没有用。

也许可以保持那份高洁与矜持,然而总是遗恨。

从而表现出碧桃不得意的遭遇和寂寞难耐的凄苦心境。

“为谁开”的探询语气,将“无主”之慨委婉出之,音情低徊摇荡。

下片始转写美人,以仙桃比喻美人,而美人又是作者寄托身世、用以自况的对象。

过片“轻寒细雨情何限,不道春难管”两句,写花在暮春的轻寒细雨中动人的情态和词人的惜春的情绪。

【经典诗句】落花已作风前舞,又送黄昏雨。 叶梦得《虞美人》全词翻译赏析

【经典诗句】落花已作风前舞,又送黄昏雨。  叶梦得《虞美人》全词翻译赏析

【经典诗句】落花已作风前舞,又送黄昏雨。

叶梦得《虞美人》全词翻译赏析【经典诗句】落花已作风前舞,又送黄昏雨。

--叶梦得《虞美人》全词翻译赏析落花已作风前舞,又送黄昏雨。

[译文]落花在风中飞舞,又放走黄昏时的风雨。

[出自]北宋叶梦得《虞美人·落花已作风前舞》落花已作风前舞,又送来黄昏雨。

晓来庭院半残红。

唯有游丝,千丈袅晴空。

殷勤花下同携手,更尽杯中酒。

美人不用敛蛾眉。

我亦多情,无奈酒阑时。

注解:干誉、才卿:皆叶梦得友人,生平事迹不详。

去禽:林檎别称,南方表示花红,北方表示沙果。

:juàn,缠绕。

蛾眉:螺子黛,实乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。

眉细如蛾须,恍蛾眉。

更存有以眉代指美人者。

酒阑:酒已喝干。

阑:残,尽,晚。

译文1:落花在风中飞舞,又送走黄昏时的风雨。

清晨以来,庭院里处处是被风吹落的花,只有飘飘荡荡的游丝,在天空中飞来荡去。

我们以前曾在花前联手同游,满怀情意举杯欢宴。

佳人不要因这时刻的花雨而伤心忧愁。

我情意深厚,只是酒尽时分,我也对人生无常深感无可奈何。

译文2:落花已在风前飞舞,再一次放走黄昏时的风雨。

清晨出来,庭院里半就是残落的红花,只有悠悠荡荡的游丝,在晴空中荡来荡去。

我们曾在花前携手同游,尽情地饮干杯中的酒。

劝美人不要因伤春惜别而敛眉愁苦。

在这酒尽友人将散之时,我也无可奈何,满怀愁绪。

【译文三】落花已经在风中飞舞,又送走黄昏时下的小雨。

早晨起来半个院子都是落红,只有蛛网游丝,千缕万缕缭绕在晴空。

在花下殷勤和友人联手,力劝他们欢宴杯中美酒。

美人啊不要紧揉双眉,我也和你一样多情,无奈又至酒筵要散之时。

【赏析】本篇为暮春伤怀之词,整体表现了惜花伤春、游走光景的情思。

词的上片写景,而景中有情。

“落花已作风前舞,又送黄昏雨”二句,颇有新意,词人不说风雨无情,摧残落花,而以落花为主语,言落花在风中飞舞,又送走黄昏时下的小雨。

“晓来庭院半残红”,早晨起来半个院子都是落花,这样的情景很容易触发愁情,但词人又添一句“惟有游丝,千丈?晴空”,只有蛛网游丝,千缕万缕缭绕在晴空,使词境随物象扬起,有了明朗舒展的感觉,音调随之高亢起来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗虞美人·用前韵送杜叔高翻译赏析
《虞美人·用前韵送杜叔高》作者为宋朝文学家辛弃疾。

其全文如下:
凤尾龙香拨,自开元霓裳曲罢,几番风月?最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。

记出塞、黄云堆雪。

马上离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没,弦解语,恨难说。

辽阳驿音尘绝,琐窗寒,轻拢慢捻,泪珠盈睫。

推手含情还却手,一抹《梁州》哀彻。

千古事,云飞烟灭。

贺老定场无消息,想沉香亭北繁华歇。

弹到此,为鸣咽。

【鉴赏】
同一题材,在不同的作家笔底,表现各异;试听“琵琶”,一到作者手里,即翻作新声,不同凡响。

此琵琶,乃檀木所制,尾刻双凤,龙香板为拨,何其精美名贵!“凤尾龙香拨”。

这杨贵妃怀抱过的琵琶,它标志着一个“黄金时代”。

作者在此,暗指北宋初期歌舞繁华的盛世。

而“霓裳曲罢”则标志着国运衰微与动乱开始。

借唐说宋,发端即点到主题而又不露痕迹,可谓引人入胜之笔。

“浔阳江头”二句,一转,用白居易《琵琶行》所叙事。

白氏在江边关客“忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

”诗序云“是夕始有迁谪意”,是听了琵琶曲与弹奏女子自述身世之后的所感。

词以“最苦”二字概括,表明作者也有同感。

“画舸”句用郑文宝《柳枝词》
“亭亭画舸系春潭”句意。

作者以白居易的情事自比,并切琵琶,其“天涯沦落”之感亦可知矣。

“记出塞”接连数句又一转,从个人遭遇写到国家恨事。

“望昭阳宫殿”等句分明是写一种特殊感情,与当日昭君出塞时去国怀乡之痛不完全是一回事。

这里恐怕是在暗喻“二帝蒙尘”的靖康之变。

这种写法在南宋词家中也不乏其人。

姜夔《疏影》词中亦有“昭君不惯胡沙远,但暗忆江南江北”之句,郑文焯亦云“伤二帝蒙尘,诸后妃相从北辕,沦落胡地,故以昭君托喻”。

“辽阳驿使”数句转到眼前的现实。

词人怀念北方故土,联想琐窗深处,当寒气袭人时,闺中少妇正在怀念远戍辽阳而杳无音信的征人。

她想藉琵琶解闷,结果愈弹愈是伤心。

“推手”等句,指弹琵琶,汉刘熙《释名。

释乐器》:“枇杷,本出于胡中,马上所鼓也。

推手前曰枇,引手却曰杷,象其鼓时,因以为名也。

”欧阳修《明妃曲》本此而有“推手为琵却手琶”之句;所弹之曲为《梁州》。

《梁州》即《凉州》,唐西凉府所进边地乐曲,梁、凉二字唐人已混用。

唐段安节《乐府杂录》谓贞元初康昆仑翻入琵琶。

白居易诗:“《霓裳》奏罢唱《梁州》,红袖斜翻翠黛愁。

”可见其声哀怨。

“哀彻”两字加深了悲凉的意绪。

“云飞烟灭”已将上文一齐结束,“贺老”句便是尾声。

这尾声与发端遥相呼应,再次强调盛时已成过去,已成为历史。

贺老即贺怀智,开元、天宝间琵琶高手,他一弹则全场寂oRg静无声。

元稹《连昌宫词》云:“夜半月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋。

”“贺老定场”即无消息,则“沉香亭北倚栏干”(李白《清平调》)的贵妃面
影当然也不可见,这“凤尾龙香拨”的琵琶亦无主矣。

故作者云“弹到此”即“鸣咽”不止,写悲慨无穷的国难家愁。

此篇手法新颖,从章法上看与《虞美人。

别茂嘉十二弟》。

可并为姊妹篇,都列举了许多有关的典故,而其中皆有一线相连。

即所用典故中情事都与词人内心的情感和生活经历有关,与当时时代特点有关,故典故虽多,却不为事所累,且抒情气氛浓郁。

仍觉圆转流丽。

由此我们联想到唐时李商隐的《泪》(永巷长年怨绮罗)一诗,也是列举古来各种挥泪之事,最后归结为一事。

辛词章法可能学自李诗,而又有出蓝之妙。

再上溯可找到江淹的《恨赋》、《别赋》,李白《拟恨赋》等类篇章,作者用之以为词,可谓创新。

此词除使用典故多能流转自如外,还显示了辛词的另一特色,即豪放而兼俊美,所谓“肝肠似火,面目如花”者。

词中如“望昭阳宫殿孤鸿没”句,不独用昭君出塞之典故,且含嵇康“目送归鸿,手挥五弦”(《四言十八首赠兄秀才入军》)的诗意,形象很美,韵味亦深长。

又“轻拢慢捻”四字,不独是用白居易诗点出弹琵琶,而好在将闺人愁闷无意绪、心情懒慢的神态也随之描画出来了。

“泪珠盈睫”,令人想见那长睫毛闪动的晶莹珠泪,非而见美,更渲染了哀怨气氛,烘托了主题。

前人评辛词曰“大气包举”,所谓“大气”,就是指贯穿在词中那种浓烈的爱国之情,沉郁而激昂。

而他的词风却不见粗犷,反倒是思理细腻绵密,语言华丽高雅,虽“用事多”,不嫌板滞。

“情”在其中,密处见疏,实中有虚,令人读后有荡气回肠之感。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档