《出师表》原文、解释及翻译

合集下载

九年级《出师表》原文

九年级《出师表》原文

《出师表》原文及翻译先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中侍郎郭攸之、费、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为官中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡沪,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、韦、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、韦、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

课文分析:阅读本文应着眼于“出师”这两个字。

具体地说,一是要看诸葛亮对出师后国内政事的安排。

诸葛亮跟后主刘禅之间既是君臣关系,又是辅政者与被辅政者的关系(刘备临终托孤)。

九上出师表原文及翻译

九上出师表原文及翻译

九上出师表原文及翻译九上出师表原文及翻译《出师表》出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,下面是小编为大家带来的九上出师表原文及翻译,希望能帮助到大家。

九上出师表原文及翻译原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。

先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣! 【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。

《出师表》原文及翻译

《出师表》原文及翻译

《出师表》原文及翻译敞开你的手心,放松心情,让我们一起读读诸葛亮的《出师表》吧!下面是小编为大家整理的“《出师表》原文及翻译”,欢迎参阅。

内容仅供参考,了解更多关于国学经典的内容,请关注店铺国学栏目。

《出师表》原文及翻译先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之诸葛亮。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简(jiǎn)拔以遗(wèi)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓(tuí)也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣。

愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟(zhēn)酌(zhuó)损益,进尽忠言,则攸(yōu)之、祎(yī)、允之任也。

今当远离,临表涕(tì)零,不知所云。

①必能裨补阙漏:“阙”通“缺”,缺点。

②尔来二十有一年矣:“有”通“又”,放在整数和零数之间。

《出师表》原文、翻译及赏析

《出师表》原文、翻译及赏析

《出师表》原文、翻译及赏析《出师表》诸葛亮〔两汉〕原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:先帝开创大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,我们蜀汉人力疲惫,民生凋敝,这实在是国家危急存亡的时刻啊。

出师表原文带翻译

出师表原文带翻译

出师表原文带翻译《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要*以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

历史上有《前出师表》。

下面小编整理了出师表原文带翻译,供大家参考!出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费?(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将*向宠,*行(xíng)淑均,晓畅*事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参*,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全*命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。

先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败*之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣!【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。

出师表原文拼音及解释

出师表原文拼音及解释

先xi ān 帝d ì创chu àn ɡ业y è未w èi 半b àn 而ér 中zh ōn ɡ道d ào 崩b ēn ɡ殂c ú(c ú),今j īn 天ti ān 下xi à三s ān分f ēn , 翻译:先帝首创的事业没有完成一半,却半途逝世了.如今世界决裂成三个国度.益y ì州zh ōu 疲p í(p í)弊b ì,此c ǐ诚ch én ɡ危w ēi 急j í存c ún 亡w án ɡ之zh ī秋qi ū也y ě.翻译:蜀汉平易近力困倦,这其实是危机存亡的时刻啊.然r án 侍sh ì卫w èi 之zh ī臣ch én 不b ú懈xi è(xi è)于y ú内n èi ,忠zh ōn ɡ志zh ì之zh ī士sh ì忘w àn ɡ身sh ēn 于y ú外w ài 者zh ě,盖ɡài 追zhu ī先xi ān 帝d ì之zh ī殊sh ū遇y ù,欲y ù报b ào 之zh ī于y ú陛b ì下xi à也y ě.翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠实有志的将士在外面舍生忘逝世,是因为回想先帝对他们的特别优遇,想要在陛下身上报恩啊.诚ch én ɡ宜y í开k āi 张zh ān ɡ圣sh èn ɡ听t īn ɡ,以y ǐ光ɡu ān ɡ先xi ān 帝d ì遗y í(y í)德d é,恢hu ī弘h ón ɡ志zh ì士sh ì之zh ī气q ì, 翻译:其实应当普遍地听取看法,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有幻想的人们的志气,不b ù宜y í妄w àn ɡ自z ì菲f ěi 薄b ó,引y ǐn 喻y ù掉sh ī义y ì,以y ǐ塞s ài (s è)忠zh ōn ɡ谏ji àn 之zh ī路l ù也y ě翻译:不该该随意看轻本身,说一些不适当的话,乃至堵塞人们忠言劝谏的道路啊!宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ府f ǔ中zh ōn ɡ,俱j ù为w éi 一y ì体t ǐ, 翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国度的官员; 陟zh ì(zh ì)罚f á臧z ān ɡ(z āng)否f ǒu (p ǐ),不b ù宜y í异y ì同t ón ɡ.翻译:起落仕宦,评论人物,不该该因在宫中或在府中而异. 若ru ò有y ǒu 作zu ò奸ji ān 犯f àn 科k ē及j í为w éi 忠zh ōn ɡ善sh àn 者zh ě,宜y í付f ù有y ǒu 司s ī论l ùn 其q í刑x ín ɡ赏sh ǎn ɡ,翻译:假如有作奸邪工作.犯科条法令,或做了功德对国度有进献的,都应当交给主管的官员剖断他们受罚或者受赏,以y ǐ昭zh āo 陛b ì下xi à平p ín ɡ明m ín ɡ之zh ī理l ǐ,不b ù宜y í偏pi ān 私s ī,使sh ǐ内n èi 外w ài 异y ì法f ǎ也y ě.翻译:来显示陛下公平严正的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷表里刑赏的法令不合.侍sh ì中zh ōn ɡ侍sh ì郎l án ɡ郭ɡu ō攸y ōu (y ōu)之zh ī.费f èi 祎c ōn ɡ(y ī).董d ǒn ɡ允y ǔn 等d ěn ɡ,此c ǐ皆ji ē良li án ɡ实sh í,翻译:侍中侍郎敦攸之.费祎.董允等人,这些都是仁慈说谎的人, 志zh ì虑l ǜ忠zh ōn ɡ纯ch ún ,是sh ì以y ǐ先xi ān 帝d ì简ji ǎn 拔b á以y ǐ遗y í(w èi)陛b ì下xi à.翻译:他们的志向和思虑都忠实纯正,所以先帝把他们提拔出来留给陛下.愚y ú以y ǐ为w éi 宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ之zh ī事sh ì,事sh ì无w ú大d à小xi ǎo ,悉x ī以y ǐ咨z ī之zh ī,然r án 后h òu 施sh ī行x ín ɡ,必b ì能n én ɡ裨b ì(b ì)补b ǔ阙qu ē漏l òu ,有y ǒu 所su ǒ广ɡu ǎn ɡ益y ì.翻译:我认为宫廷中的工作,无论大小,都拿来跟他们磋商,然后实施,就必定可以或许解救缺陷,防止疏漏,得到更多的成效. 将ji ān ɡ军j ūn 向xi àn ɡ宠ch ǒn ɡ,性x ìn ɡ行x ín ɡ淑sh ū均j ūn ,晓xi ǎo 畅ch àn ɡ军j ūn 事sh ì, 翻译:将军向宠,性情操行仁慈平允,通晓军事,试sh ì用y òn ɡ于y ú昔x ī日r ì,先xi ān 帝d ì称ch ēn ɡ之zh ī曰yu ē能n én ɡ,是sh ì以y ǐ众zh òn ɡ议y ì举j ǔ宠ch ǒn ɡ为w éi 督d ū.翻译:曩昔任用他的时刻,先帝赞扬他能干,所以翻译:我认为虎帐中的工作,都拿来和他磋商,就必定可以或许使军中联结和气,才干高的和才干低的都得到合理安插.大家商讨推荐他做中部督.愚y ú以y ǐ为w éi 营y ín ɡ中zh ōn ɡ之zh ī事sh ì,悉x ī以y ǐ咨z ī之zh ī,必b ì能n én ɡ使sh ǐ行x ín ɡ(h áng )阵zh èn 和h é睦m ù,优y ōu 劣li è得所.亲q īn 贤xi án 臣ch én ,远yu ǎn 小xi ǎo 人r én ,此c ǐ先xi ān 汉h àn 所su ǒ以y ǐ兴x īn ɡ隆l ón ɡ也y ě;翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉旺盛蓬勃的原因;亲q īn 小xi ǎo 人r én ,远yu ǎn 贤xi án 臣ch én ,此c ǐ后h òu 汉h àn 所su ǒ以y ǐ倾q īn ɡ颓tu í也y ě.翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因.先xi ān 帝d ì在z ài 时sh í,每m ěi 与y ǔ臣ch én 论l ùn 此c ǐ事sh ì,未w èi 尝ch án ɡ不b ù叹t àn 息x ī痛t òn ɡ恨h èn 于y ú桓hu án .灵l ín ɡ也y ě.翻译:先帝活着时,每次和我谈论这些工作,没有不合错误桓.灵二帝的昏庸觉得痛心圆满的.侍sh ì中zh ōn ɡ.尚sh àn ɡ书sh ū.长zh ǎn ɡ(zh ǎng)史sh ǐ.参c ān 军j ūn ,此c ǐ悉x ī贞zh ēn 良li án ɡ逝世s ǐ节ji é之zh ī臣ch én ,翻译:侍中.尚书.长史.从军,这些人都是忠贞优良.以逝世报国的大臣,愿yu àn 陛b ì下xi à亲q īn 之zh ī信x ìn 之zh ī,则z é汉h àn 室sh ì之zh ī隆l ón ɡ,可k ě计j ì日r ì而ér 待d ài 也y ě. 翻译:愿望陛下亲近他们,信赖他们,如许汉朝的兴隆便为时不远了.臣ch én 本b ěn 布b ù衣y ī,躬ɡōn ɡ耕ɡēn ɡ于y ú南n án 阳y án ɡ,苟ɡǒu 全qu án 性x ìn ɡ命m ìn ɡ于y ú乱lu àn 世sh ì,不b ù求qi ú闻w én (w èn)达d á于y ú诸侯.翻译:我本来是个平平易近,在南阳亲自种地,只愿望在乱世里苟且保全生命,其实不想在诸侯中仕进立名.先xi ān 帝d ì不b ù以y ǐ臣ch én 卑b ēi 鄙b ǐ,猥w ěi (w ěi)自z ì枉w ǎn ɡ屈q ū,翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅薄,不吝下降身份,委屈本身,三s ān 顾ɡù臣ch én 于y ú草c ǎo 庐l ú之zh ī中zh ōn ɡ,咨z ī臣ch én 以y ǐ当d ān ɡ世sh ì之zh ī事sh ì,由y óu 是sh ì感ɡǎn 激j ī,遂su í许x ǔ先xi ān 帝d ì以y ǐ驱q ū驰ch í.翻译:三次到草庐来看望我,向我讯问当代的大事,我是以有所感而情感冲动,就答应为先帝奔波效劳.后h òu 值zh í倾q īn ɡ覆f ù,受sh òu 任r èn 于y ú败b ài 军j ūn 之zh ī际j ì,奉f èn ɡ命m ìn ɡ于y ú危w ēi 难n àn 之zh ī间ji ān ,尔ěr 来l ái 二èr 十sh í有y ǒu (yòu )一年矣y ǐ.翻译:后来碰到挫折,在军事上掉败的时刻接收重担,在危难紧急的关头衔命出使,从那时到如今二十一年了.先xi ān 帝d ì知zh ī臣ch én 谨j ǐn 慎sh èn ,故ɡù临l ín 崩b ēn ɡ寄j ì臣ch én 以y ǐ大d à事sh ì也y ě.翻译:先帝知道我处事谨严,所以临终的时刻,把国度大事拜托给我.受sh òu 命m ìn ɡ以y ǐ来l ái ,夙s ù(s ù)夜y è忧y ōu 叹t àn ,恐k ǒn ɡ托tu ō付f ù不b ù效xi ào ,以y ǐ伤sh ān ɡ先xi ān 帝d ì之zh ī明m ín ɡ, 翻译:我接收敕令以来,日夕放心太息,唯恐拜托给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故ɡù五w ǔ月yu è渡d ù泸l ú,深sh ēn 入r ù不b ù毛m áo .今j īn 南n án 方f ān ɡ已y ǐ定d ìn ɡ,兵b īn ɡ甲ji ǎ已y ǐ足z ú,翻译:所以蒲月度过泸水,深刻到不长庄稼的荒漠地方.如今南边的兵变已经平定,兵器设备已经充足,当奖率全军,北b ěi 定d ìn ɡ中zh ōn ɡ原yu án ,庶sh ù(sh ù)竭ji é驽n ú(n ú)钝d ùn ,攘r ǎn ɡ(r ǎng)除ch ú奸ji ān 凶xi ōn ɡ,兴x īn ɡ复f ù汉h àn 室sh ì,还h ái 于y ú旧ji ù都.翻译:应当鼓励全军,带领他们北上平定华夏.我愿望可以或许奉献平淡的才干,去铲除那些奸邪凶狠的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.此c ǐ臣ch én 所su ǒ以y ǐ报b ào 先xi ān 帝d ì而ér 忠zh ōn ɡ陛b ì下xi à之zh ī职zh í分f ēn 也y ě.翻译:这是我酬报先帝.忠于陛下的职责至zh ì于y ú斟zh ēn 酌zhu ó损s ǔn 益y ì,进j ìn 尽j ìn 忠zh ōn ɡ言y án ,则z é攸y ōu 之zh ī.棉mi án .允y ǔn 之zh ī任r èn 也y ě.翻译:至于斟酌朝中政事是否可行,毫无保存地向陛下提出忠实的劝谏,那是郭攸之.费祎.董允等人的义务了.愿yu àn 陛b ì下xi à托tu ō臣ch én 以y ǐ讨t ǎo 贼z éi 兴x īn ɡ复f ù之zh ī效xi ào ,不b ù效xi ào 则z é治zh ì臣ch én 之zh ī罪zu ì,以y ǐ告ɡào 先xi ān 帝d ì之zh ī灵l ín ɡ. 翻译:愿望陛下把伐罪曹魏兴复汉室的义务交付给我,假如不克不及实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵.若ru ò无w ú兴x īn ɡ德d é之zh ī言y án ,则z é责z é攸y ōu 之zh ī.祎c ōn ɡ.允y ǔn 等d ěn ɡ之zh ī慢m àn ,以y ǐ彰zh ān ɡ其q í咎ji ù(ji ù);翻译:假如没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之.费祎.董允等人的怠慢掉职,指明他们的过掉;陛b ì下xi à亦y ì宜y í自z ì谋m óu ,以y ǐ咨z ī诹z ōu (z ōu)善sh àn 道d ào ,察ch á纳n à雅y ǎ言y án ,深sh ēn 追zhu ī先xi ān 帝d ì遗y í诏zh ào . 翻译:陛下也应当自行策划,征询治国的良策,熟悉.采取准确的谈吐,深切回想先帝的遗命.臣ch én 不b ú胜sh èn ɡ受sh òu 恩ēn 感ɡǎn 激j ī.翻译:我接收您的恩惠膏泽,心中异常冲动.今j īn 当d ān ɡ远yu ǎn 离l í,临l ín 表bi ǎo 涕t ì零l ín ɡ,不b ù知zh ī所su ǒ言y án.翻译:如今我就要远离陛下了,面临这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.写作布景:公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相.223年,刘备病逝世,将刘禅拜托给诸葛亮.诸葛亮实施了一系列比较准确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现旺盛气象.为了实现全国同一,诸葛亮在平息南边兵变之后,于227年决议北上伐魏,牟取凉州,临行之前上疏后主.《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以诚恳的言辞,劝告了后重要继续先帝遗志,广开言路,奖惩分明,亲贤远佞,完成兴复汉室的大业,表达了诸葛亮对先帝的知遇之恩的真诚情感和北定华夏的决心以及尽忠刘氏父子的忠心.作者简介:诸葛亮(公元181—234年),字孔明,琅邪郡阳都县(今山东省沂南县)人,是三国时代出色的政治家和军事家.早年避乱于荆州,隐居陇亩,藏器待时.建安十二年(公元207年)十月,刘备三顾茅庐,始出.诸葛亮对他纵聊世界形势,并建议刘备结合孙权,抗拒曹操,以益州为基地,兴复汉室,此后一向佐刘备.建安十三年即联孙权,在赤壁打败曹操,取得荆州,西取益州,树立蜀汉,拜为丞相.公元223年刘备逝世后,后主刘禅袭位,诸葛亮尽心托孤,被封为武乡候,主持朝政.诸葛亮志在北伐,于是东连孙吴,南收孟获,频年出征,与曹魏交战,最后因病卒于五丈原.有《诸葛武侯集》.表:封建社会臣下对皇帝有所陈述.要求.建议时用的一种体裁.。

《出师表》原文、解释及翻译

《出师表》原文、解释及翻译
【翻译】先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
《出师表》原文、解释及翻译
【翻译】后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
【原文】后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
02
【原文】陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
03
《出师表》原文、解释及翻译
【翻译】现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。
01
【解词】当:将。临:面对。涕零:流泪。涕,泪。零,落下。
02
【原文】(第九段)今当远离,临表涕零,不知所言。
《出师表》原文、解释及翻译
【原文】(第六段)臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
【解词】布衣:古义,借代用法,指平民;今义,布做的衣服。躬耕:亲自耕种。于:在。苟全:苟且保全。于乱世:在乱世里。闻达:闻名显贵。
【翻译】我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。
【翻译】现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
《出师表》原文、解释及翻译
01
02
03
【原文】此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。
【解词】所以:用来……的事。而:连词,并列。职分:职责。也:表判断。损:减少。益:增加。尽:全部。则:是。也:语气词。
2
【翻译】希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;

《出师表》原文、解释及翻译最新

《出师表》原文、解释及翻译最新

【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于 外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。 【解词】然:表转折,然而。懈:懈怠。内:宫 内。……者,……也:表判断。忘身:奋不顾身。盖: 发语词,表推测原因。殊遇:特殊厚待。之:代词, 代“殊遇”。 【翻译】而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志 的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特 殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
扬、褒奖,否pi:批评;即是奖惩功过、好坏之意。 【翻译】皇宫中和丞相府中的人,都是国家的 官员;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中 而异。
【原文】若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 【解词】若:如果。为:做。忠:尽忠国家的事。 善:好事。者:……的人。以:连词,来,表目的。昭: 显示,表明。平明之理:公正清明的治理。异法:法异, 法令不同。也:语气词,停顿。 【翻译】如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了 好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们 受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当 有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
第二段分析:执法要一视同仁不 要偏袒
严明赏罚
陟zhi罚臧 zang否pi, 以昭陛下 不宜异同 平明之理
不宜偏私, 内外异法
【原文】(第三段)侍 shi 中侍郎郭攸 you 之、费
祎yi、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以 遗wei陛下。 【解词】此:这些。皆:都。良实:形容词作名词 用,善良诚实的人。是以 : 以是,因此,不能解释为
第一段分析
( 危急 开 广 存亡
张开 益州疲弊 诚宜…… 圣言 不宜…… 听路 追殊遇 不懈于内 ) (正反) 有利 报陛下
忘身于外
先帝崩殂 天下三分 不利

《出师表》原文译文注释

《出师表》原文译文注释

《出师表》原文译文注释《出师表》原文译文注释《出师表》选自《汉魏六朝三名家集·诸葛丞相集》(江苏广陵古籍刊印1990年版)。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

诸葛亮臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂(cú)。

臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业没有完成一半,竟中途去世。

先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。

益州:这里指蜀汉。

秋:这里是“时”的意思。

此诚危急存亡之秋┃秋┃ 时┃指四季中的秋季然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍生忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。

不宜异同;宫里身边的近臣和朝廷里的官吏,本都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或府中而异。

宫中:指皇宫中。

陟罚臧否,不宜异同:奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或府中而异。

臧否:善恶。

陟罚臧否┃ 否┃ 恶,坏,批评┃表示否定不宜异同┃异同┃偏义词,偏义于异┃1不同;不一致。

2 引申为反对。

3 反对意见;异议。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

如有做奸邪事情,犯科条法令,或尽忠心做善事的人,应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏。

以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。

作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。

宜付有司论其刑赏:应该交给主管的官,判定他们受罚或受赏。

有司,职有专司,就是专门管理某种事情的官。

刑,罚。

不宜偏私,使内外异法也。

┃偏私┃ 偏袒和私心┃照顾私情侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。

《出师表》原文、解释及翻译

《出师表》原文、解释及翻译
精选版ppt
1
【原文】(第一段)先帝创业未半而中道崩殂,今 天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
【解词】而:表转折,却。 中道:中途。崩殂: 天子之死曰“崩”;殂,也是死的意思。疲敝:民力贫 弱。 此:这。诚:实在、确实。秋:古义,时候;今 义,秋天。古人多以“秋”称多事之时。也:表判断。
【翻译】先帝开创的事业没有完成一半,却中途去 世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉民力困乏,这实 在是危急存亡的时候啊。
精选版ppt
9
【原文】愚以为营中之事,悉以咨之,必能使 行阵和睦,优劣得所。
【解词】优劣:指才能高的人,才能低的人。 形容词用作名词。所:该去的地方。
【翻译】我认为军营中的事情,都拿来和他商 量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能 低的都得到合理安排。
精选版ppt
10
【原文】(第五段)亲贤臣,远小人,此先汉所 以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
精选版ppt
3
【原文】诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士 之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
【解词】诚:实在。以:连词,来,表目的。遗德: 遗留的美德。妄自菲薄:过于小看自己。以:连词,以 致,表结果。
【翻译】实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留 下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看 轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的 道路啊!
【解词】若:如果。为:做。忠:尽忠国家的事。 善:好事。者:……的人。以:连词,来,表目的。昭: 显示,表明。平明之理:公正清明的治理。异法:法异, 法令不同。也:语气词,停顿。
【翻译】如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了 好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们 受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当 有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

《出师表》原文及注释译文

《出师表》原文及注释译文

《出师表》原文及注释译文出师表介绍:《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

历史上有《前出师表》。

至于三国演义中的后出师表,并没有证实。

通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。

表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯。

先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣! 【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。

《出师表》原文及其对照翻译

《出师表》原文及其对照翻译

24、出师表诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照〔第一自然段〕【原文】先帝创业未半【译文】先帝创建大业还没有完成一半【原文】而中道崩殂〔cú〕;【译文】就中途去世了。

〔先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

〕【原文】今天下三分,【译文】现在天下分成三国,【原文】益州疲〔pí〕敝,【译文】蜀国贫困衰弱,【原文】此诚危急【译文】这确实是情况危急、【原文】存亡之秋也。

〔判断句〕【译文】决定存亡的时刻。

〔注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

〕【原文】然侍卫之臣【译文】但是,侍奉守卫的大臣【原文】不懈于内,〔不懈〕〔倒装句〕【译文】在宫内毫不懈怠,【原文】忠志之士【译文】忠诚有志的将士【原文】忘身于外者,〔忘身〕〔倒装句〕【译文】在外奋不顾身的原因,【原文】盖追先帝之殊遇,【译文】原来都是追念先帝的优待,【原文】欲报之于陛下也。

〔判断句〕【译文】想报答它给陛下。

【原文】诚宜开张圣听,【译文】〔陛下〕确实应该广泛听取别人的意见,【原文】以光先帝遗德,【原文】来发扬光大先帝遗留下来的美德,【原文】恢弘志士之气;【原文】振奋鼓舞志士们的勇气,【原文】不宜妄自菲薄,【译文】不应该随便看轻自己,【原文】引喻失义,【译文】说话不恰当,【原文】以塞〔sè〕忠谏之路也。

【译文】以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”〔广开言路〕2、分析了当前的不利形势和有利形势。

〔用原文答复〕〔第二自然段〕【原文】宫中府中,俱为一体;【译文】皇宫中和朝廷中,都是一个整体,【原文】陟〔zhì〕罚臧〔zāng〕否〔pǐ〕【译文】奖惩功过、好坏,【原文】不宜异同。

【译文】不应该〔在宫中、府中有所〕不同。

【原文】假设有作奸犯科【译文】如果有作坏事、触犯科条法令,【原文】及为忠善者,宜付【译文】和忠心做好事的人,应该交给【原文】有司论其刑赏,【译文】主管的官来判定他们受罚或受赏,【原文】以昭陛下平明之理;【译文】来显示陛下公平严明的治理;【原文】不宜偏私,【译文】不应该偏袒有私心,【原文】使内外异法也【译文】让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译

《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译

《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译作品简介:《出师表》出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

这篇表文以议论为主,兼用记叙和抒情。

历史上有《前出师表》和《后出师表》,通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。

出师表以诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。

为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州,临行之前上书后主,以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室;同时也表达自己以身许国,忠贞不二的思想。

此篇文章入选初中语文,人民教育出版社九年级(上册)。

作品原文:前出师表臣亮言:先帝(1)创业(2)未半而中道(3)崩殂(4),今(5)天下三分(6),益州疲弊(7),此(8)诚危急存亡之秋也。

然(9)侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身(10)于外者,盖追先帝之殊遇(11),欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光(13)先帝遗德,恢弘(15)志士之气,不宜妄自菲薄(16),引喻失义(17),以塞忠谏之路也(18)。

宫中府中,俱为一体(19);陟罚臧否(20),不宜异同:若有作奸犯科(21)及为忠善者(22),宜付有司(23)论其刑赏(24),以昭陛下平明之理(25);不宜偏私(26),使内外异法也(27)。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯(28),是以先帝简拔以遗陛下(29):愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之(30),然后施行,必能裨补阙漏(31),有所广益(32)。

将军向宠,性行淑均(33),晓畅(34)军事,试用(35)于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督(36):愚以为营(37)中之事,悉以咨之,必能使行阵(38)和睦,优劣得所(39)。

亲贤臣,远小人(39),此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓(40)也。

出师表原文及翻译注释

出师表原文及翻译注释

出师表原文及翻译注释出师表原文及翻译注释出师表原文:臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄议,以失先瞻之明也。

臣亮自请先帝之所以制礼仪法度,正宗庙堂之政,非臣亮之力也。

今当远离,臣亮敢不言乎?至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、禹之际,不可不察也。

夫唱咏者,志在四方;忠发者,言不容隐。

合议者,知安危之所兴;行中者,义无返顾之怀。

今四方鼎沸,朝纲日衰。

此诚千秋之责,所向无障。

颟顸肆志,不逞于小人;自用则能,不求于外物。

宜先本省,达礼显能,进贤任能,忍辱负重,以长百姓之幸甚者,不宜议论。

臣亮之初志,不出偏隅之谈,于斗斛间之事。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是观之,当今之任便足以担负重任;而议论微著,不使过于颞颡之间,故知微见著,罔闻其详也。

愿陛下如先帝临表问之,则愚密之事,闇然而止矣。

伏惟圣明臣诚之至也,故事无大小,进尽忠言。

先帝曰:「朕闻卧龙有神机妙算之名,实不欲见。

」侧听臣言,谓之无所用其伎。

臣亮生平唯恐人之不足,故多絜称其短,不敢颁述其长。

犹恐皇上之听之不察,故敢谈之。

愿陛下钧明臣言,深省之。

曹操用之,则家祭无忘告于虞庙;刘备用之,则冢中枯骨不敢忘之。

——《三国演义》【译文注释】出师表是三国时期刘备曾经写给汉献帝的信,表达了刘备的忠诚和为国家解难题的决心。

下面是出师表的翻译注释。

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

臣亮:指的是刘备自称,即刘备所用的字。

中道崩殂:指刘备的继任者和太子刘禅在建安二十四年去世,刘备在世已近半个朝代。

三分天下:指刘备、曹操和孙权三方势力均分天下。

益州疲弊:指刘备在益州巩固势力尚不稳定,疲弱不堪。

危急存亡之秋:形容国家危难、关系生死存亡的时期。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

出师表原文及翻译注释

出师表原文及翻译注释

出师表原文及翻译注释瑞文 2018-12-14 07:39导语:《出师表》是诸葛亮出行前对后主刘禅所写的,以下是由小编为您整理的《出师表》的原文及翻译,希望对您有所帮助!出师表原文及翻译出师表介绍:《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

历史上有《前出师表》。

至于三国演义中的后出师表,并没有证实。

通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。

表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

出师表原文:先帝创业未半而中道崩殂(cuacute;),今天下三分,益州疲(piacute;)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiegrave;)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yiacute;)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(segrave;)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhigrave; )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wegrave;i)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bigrave;)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行(xiacute;ng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(haacute;ng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huaacute;n)、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(weacute;n)达于诸侯。

《出师表》原文以及翻译

《出师表》原文以及翻译

《出师表》原文以及翻译《出师表》是中国古代历史上一篇著名的文学作品,由三国时期的蜀汉丞相诸葛亮所作。

这篇文章是诸葛亮为了安抚众将士、表达自己对时局的看法以及向后人表述自己的忠诚所写成的。

下面是《出师表》的原文及翻译。

《出师表》原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科,及为忠勇者,宜付有司论其刑赏,以昭公议。

若张、李、赵、魏之徒,不顾军国大事,滋扰禁中,妄议妄行,皆当弃疾赐之,以明忠诚方正之志。

昔曹操称孤,周公吕尚拨乱世,此皆仲达之徒也。

今兵革未息,而内忧外患,迫胁万状,奉先沈浮,此诚难事,非同小可。

然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外。

盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科,及为忠勇者,宜付有司论其刑赏,以昭公议。

若故情不忘,即膺此恩,追思起见,一以贯之。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军务,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

荀彧、仲达之类,本当西奔以依刘备,及至后来,先帝不容,彧、达等便来投降,其为人也,半是功劳。

杨济、高览、刘璋等,此皆庸才,无异流俗,惟以有险不识时耳。

愚亦以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

诸葛亮《出师表》原文及翻译

诸葛亮《出师表》原文及翻译

诸葛亮《出师表》原文及翻译《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮所写的一篇奏章,它被认为是中国历史上一篇极为重要的文献之一,成为了一种政治记载的典范。

这篇文献之所以如此重要,不仅因为它记录了中国历史上一段重要的事件,更因为它展示了一位杰出政治家的爱国情怀、才华横溢、治国能力和先见之明。

本篇文章将介绍《出师表》的原文及翻译,并对其价值进行分析。

【《出师表》原文】先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄议,以误国家大事。

今天下者,以夷狄之卒无以专国内之兵,而故敌之国内应,不可不察也。

若据寇准、王雒之辈,则虽有十倍之势,犹恐不敌,危之也。

今若不图大事,尽陈功臣之力,则倾覆自为笑柄者也。

内外之忧,困于应付之难,而蜀之储德,不一而足。

然后兵精将勇,未与相应,而强寇环堵,内外难困,众寡势殊,同欲战者,则以勇一分,以智十倍,故不战而举国皆惧;战而不胜,则流血而虚名;虚名而无实则不可复得也。

侍东平青州,北操巩留,此两处,兵家之要地也。

当便图之。

胜则据制于中原,割据寰宇;败则越白水,退治自可,何必致死乎!总结国之形势,应以请命。

今当以老成持重,处士之道,以塞忠谏之路。

【《出师表》翻译】我的国君在创业未几年就不幸去世,如今天下三分,益州也日益衰败。

这是正处在市井上的存亡之秋。

然而内守之臣仍然负责守卫国宅,外交之士一心为国奔走,皆是来源于对我国君的感恩之情,欲向陛下递交君父的保障,恢复爱国诚意,请圣上设置正式的听取机会,来表扬和传承国君逸志,展现高贵的士气,千万不可不谨慎实行,避免妄谈,愚弄国家重事。

如今天下惟夷狄侵略外围,而我们不能专门关注内领土防卫。

再加上被我们打败的国家内部有应战之势,这个结果更值得我们注意。

如果我们按照寇准,王雒等人进行安排,则就算我们能将兵力增加十倍,还是难以对抗,这是非常危险的。

人教版出师表翻译及原文(人教版出师表翻译及原文朗读)

人教版出师表翻译及原文(人教版出师表翻译及原文朗读)

人教版出师表翻译及原文(人教版出师表翻译及原文朗读)《出师表》翻译先帝创业还没有完成一半,就中途去世了。

如今天下分为三国,我们蜀汉国力困弊,这真是危急存亡的时刻啊。

然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇。

想在您的身上进行报答。

您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德。

激发志士的勇气,不应当妄自菲薄。

援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。

宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同。

如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明。

不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同。

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下。

我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益。

将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事。

过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。

我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所。

亲近贤良的忠臣,远离奸佞的小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期倾覆衰败的原因。

先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有一次不叹息并且感觉到痛心和遗憾。

侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,这样汉王室的兴盛,就时间不远了。

我原本一个平民,在南阳亲自耕田。

只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。

先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我。

向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。

后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命。

形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。

先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。

接受遗命以来,我日夜忧虑叹息。

惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明。

《出师表》原文及注释

《出师表》原文及注释

《出师表》原文及注释《出师表》出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,是三国时期(227年)蜀汉丞相诸葛亮在决定北上伐魏夺取长安(今汉长安城遗址)之前给后主刘禅上书的表文。

一起来看看小编为大家整理的:《出师表》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《出师表》原文及注释出师表 / 前出师表两汉:诸葛亮先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

整理课件
6
【原文】(第三段)侍中侍郎郭攸之、费祎、董允 等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
【解词】此:这些。皆:都。良实:形容词作名词 用,善良诚实的人。是以:以是,因此,不能解释为 “所以”。简:同“拣”。以:连词,表目的,“来”。
【翻译】侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些 都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所 以先帝把他们选拔出来留给陛下。
整理课件
3
【原文】诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士 之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
【解词】诚:实在。以:连词,来,表目的。遗德: 遗留的美德。妄自菲薄:过于小看自己。以:连词,以 致,表结果。
【翻译】实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留 下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看 轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的 道路啊!
整理课件
4
【原文】(第二段)宫中府中,俱为一体,陟
罚臧否,不宜异同。
【解词】俱:都。为:是。一体:一个整体。
陟罚臧否:陟,提升;罚,处罚;臧,表扬、褒奖,
否:批评;即是奖惩功过、好坏之意。
【翻译】皇宫中和丞相府中的人,都是国家的
官员;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中
而异。
整理课件
5
【原文】若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
【解词】若:如果。为:做。忠:尽忠国家的事。 善:好事。者:……的人。以:连词,来,表目的。昭: 显示,表明。平明之理:公正清明的治理。异法:法异, 法令不同。也:语气词,停顿。
【翻译】如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了 好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们 受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当 有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
【解词】亲:形容词用作动词,亲近。远:形容 词用作动词,疏远。所以:表原因,可译为“……的原 因”。兴隆:兴旺发达。倾颓:倾覆衰败。
【翻译】亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发 达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的 原因。
整理课件
Байду номын сангаас
11
【原文】先帝在时,每与臣论此事,未尝不 叹息痛恨于桓、灵也。
整理课件
7
【原文】愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之, 然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
【解词】愚:古时自称,我。无:无论。以:拿, 介词。悉以咨之:以,用、拿;悉,都;咨,咨询、 请教;之,代词,他们。阙:同“缺”,缺点。
【翻译】我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿 来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防 止疏漏,得到更多的成效。
整理课件
9
【原文】愚以为营中之事,悉以咨之,必能使 行阵和睦,优劣得所。
【解词】优劣:指才能高的人,才能低的人。 形容词用作名词。所:该去的地方。
【翻译】我认为军营中的事情,都拿来和他商 量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能 低的都得到合理安排。
整理课件
10
【原文】(第五段)亲贤臣,远小人,此先汉所 以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
【解词】与:和。于:对。也:语气词,停 顿。痛恨:古义,痛心遗憾;今义,极为憎恨。
【翻译】先帝在世时,每次和我谈论这些事 情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。
整理课件
12
【原文】侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死 节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待 也。
【解词】良:优秀。则:那么。可:可以。计日 而待:数着日子而等待。指为时不远。而:连词,表 修饰。
整理课件
2
【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于 外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
【解词】然:表转折,然而。懈:懈怠。内:宫 内。……者,……也:表判断。忘身:奋不顾身。盖: 发语词,表推测原因。殊遇:特殊厚待。之:代词,代 “殊遇”。
【翻译】而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志 的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊 厚待,想要在陛下身上报恩啊。
整理课件
1
【原文】(第一段)先帝创业未半而中道崩殂,今 天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
【解词】而:表转折,却。 中道:中途。崩殂: 天子之死曰“崩”;殂,也是死的意思。疲敝:民力贫 弱。 此:这。诚:实在、确实。秋:古义,时候;今 义,秋天。古人多以“秋”称多事之时。也:表判断。
【翻译】先帝开创的事业没有完成一半,却中途去 世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉民力困乏,这实 在是危急存亡的时候啊。
整理课件
8
【原文】(第四段)将军向宠,性行淑均,晓畅军 事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
【解词】晓畅:通晓,熟悉。于:在。昔日:过去。 是以:因此,不能解释为“所以”。 众:大家。议举: 商议,推举。为:做。
【翻译】将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事, 过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推 举他做中部督。
【翻译】先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低 身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大 事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
整理课件
15
【原文】后值倾覆,受任于败军之际,奉命于 危难之间,尔来二十有一年矣。
【翻译】侍中、尚书、长史、参军,这些人都是 忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信 任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
整理课件
13
【原文】(第六段)臣本布衣,躬耕于南阳,
苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
【解词】布衣:古义,借代用法,指平民;今
义,布做的衣服。躬耕:亲自耕种。于:在。苟全:
苟且保全。于乱世:在乱世里。闻达:闻名显贵。
【翻译】我本来是个平民,在南阳亲自种地,
只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做
官扬名。
整理课件
14
【原文】先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐 之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
【解词】以:因为。卑鄙:古义,身份低微见识短浅, 今义,品质恶劣。猥自枉屈:猥,降低身份;枉屈,屈尊下 驾。于:到。顾,拜访。咨:询问。以:拿。介词。由是: 由于这样。感激:古义,有所感而情绪激动(感动、激奋); 今义,非常感谢。以:拿,介词。驱驰:奔走效劳。
相关文档
最新文档