上海外国语大学考研日语语言文学复试经验分享2015
上海外国语大学考研日语语言文学2011年真题回忆版分享
上海外国语大学考研日语语言文学2011年真题回忆版分享第一部分:日语综合1、根据汉字写假名2、根据假名写汉字3、写出外来语的中文意思,记得有ボール箱エチケットカルテ4、用日语解释惯用句,记得有二枚舌を使う梨につぶて引かれものの小唄5、完形填空,选项16个,10题一题一空,选择不能重复6、选择题7、日语短句翻译8、中文短句翻译9、10、日本文学史11、阅读12、日语古文翻成现代文13、写关于今后的研究计划 200~250字14、小作文题目为これからの日本第二部分:日汉互译1、日译汉摘自朝日新闻天声人语11月8日主题关于壁画2、日译汉太宰治的富士に就いて整篇,不是摘要3、汉译日摘自艾米的《山楂树之恋》,选段如下:静秋吓了一跳,他这是什么意思?他好像看穿了她的心思,知道她这些天在找他一样。
她声明说:“你告诉我干什么?我管你---到哪里去?”“你不管我到哪里去,但我想告诉你我到哪里去了,不行吗?”他歪着头,有点不讲理地说。
她窘得不知道说什么了,赶快跑到后面去了。
在屋外站了一会儿,才又跑回来,看见他坐在她桌子跟前,正在翻看她写作用的本子。
她抢上去,把本子合起来,嗔怪他:“怎么不经人家许可就看人家东西?”他微笑着,学她的口气问:“怎么不经人家许可就写人家?”她急了,分辩说:“我哪里写你了?我提了你的名,道了你的姓?我写的是----决心书。
”他好奇地说:“我没说你写我呀,我是说你不经那些抗日英雄许可就写人家----。
你写我了?在哪里?这不是你写的村史吗?”4、汉译日摘自温家宝总理在世博会高峰论坛开幕式上的演讲,选段如下:上海世博会是一次精彩的盛会,近6平方公里的世博园仿佛是一个地球村。
一座座风格迥异、造型别致的建筑物比邻而居,随风舞动的英国馆,枫叶造型的加拿大馆,形同丝路宝船的沙特馆等各具特色,尽情挥洒着人类智慧的奇思妙想。
世界各国的文化瑰宝纷纷闪亮登场,中国的战国铜车马,希腊的雅典娜神像,法国印象派绘画大师的传世之作。
上海外国语大学日语语言文学考研经验
上海外国语大学日语语言文学考研经验上外考研日语综合:相信大家对上外近几年的考试真题已经很熟悉了,整体分析下来,变化不是很大,除了文学常识和古文考场形式会有点变化和分值的分布上略有调整外,其余的地方基本是没有改变的,因此不断练习真题、熟悉题型和出题的套路是很重要的。
试卷开头的三道题目分别是汉字标假名、假名写汉字和外来语中文释议,这是所有日语试卷开头的基本题目,这类题可以说是送分题,但是很多同学容易在这里混淆一些读音相似或少见的单词,所以在平时背单词时,就要认真再认真的区别单词的意思,不要把单词记乱了,更不要把单词意思想的太复杂,其实很多时候考核的就是简单的汉字填写,所以大家要认真看题,不在这里丢分。
重点要说的是外来语中文释义,外来语本身就是日语中的记忆难点,可以直接通过联想外来语的来源背诵记忆。
在考试中如果遇到没见过的外来语,可以多读几遍,联想一下英文的发音,试着写出意思。
选择题部分,考的是语法方面的内容,在备考时,要把语法内容从基础到难从头看一下,多做些模拟题或者是N1的语法题,看一下自己在哪方面还比较薄弱。
填空题和翻译题,实际上并没有很难,打好基础,翻译时注意句子翻译通顺。
阅读题大家要看历年的真题出的都是哪些类型的文章,有针对性的练习,回答问题时语句不要太啰嗦,找到问题的中心点,写出正确的回答。
古文和文学常识,这里可能大部分同学都对这类题目不是很擅长,但是这里分值也是很高的,建议大家平时可以多看一些文学资料,适当的背诵部分选段,记忆作者信息和部分重点段落。
写作就不和大家多说了,第一要求字迹清楚公正、第二语法句子结构不要出错,第三内容不要枯燥无味,最后提醒:多多练习!上外考研日汉互译看了2017年考研的真题,日译汉和汉译日各2篇文章,其实翻译真的没什么技巧,就是要在日常的翻译练习中不断积累翻译经验,不断积累词汇量,在练习时将自己的翻译内容和答案对比,总结经验,长期坚持下来,翻译水平会有很大的提升。
上海外国语大学考研日语语言文学专业导师介绍之二
5
个人荣誉: 1985 年被评为上海外国语大学优秀教师; 1987 年,获上海市人民政府记功表彰; 1992 年,获国务院政府特殊津贴; 2006 年,获上海翻译家协会翻译成就奖; 2007 年被评为二级教授; 2009 年被评为上海市高校教学名师。 信息来源:上外官网
4
学术成果: 专著: 《日本近代文化史》、《日本近代文学名作鉴赏》、《川端康
成传》、《现代日本礼仪》等; 译作: 《山之声》、《二十四只眼睛》、《冻河》、《地狱之花》等
文学名著七十多种,约三百余万字。 创作: 小说《美人蕉》(获日本《朝日新闻》社和送书会举办的征
文比赛教师组“最优秀作品奖”); 合编: 《世界文学家辞典》、《现代派文学辞典》、《新编日汉、
汉日辞典》、《大辞海外国文学卷》等; 教材: “十五”国家级规划教材《日语综合教程》(5-8 册,总主
编)、《全国翻译专业资格考试指定教材》系列(总主编); 论文: 在国内外核心期刊发表了《远藤周作的文学与社会》、《日
本皇室的继承危机》等近 50 篇论文; 担任 2008 年度国家社会科学基金项目《中国日语学习者语
6
上海外国语大学考研日语语言文学专业导 师介绍之二(整理转载)
季林根
男,1952 年生,江苏海门人。教授、硕士生导师。 学历教育/进修与访学:
1976 年毕业于原上海外国语学院日阿语系日语专业, 于 1984 年、1991 年和 2007 年分别在日本法政大学、京都外 国语大学和活水女子大学进修; 1996 年、1997 年和 2002 年先后赴日本北陆大学、梅花女子 大学从事教学和个人研究。 工作简历: 1976 年毕业后留校任教至今; 1987 年起先后担任日语系副主任、副院长; 1997 年被评为副教授; 1999 年 3 月至 2002 年 2 月任上海外国语大学日本文化经济 学院院长; 2006 年被评为教授。 教学课程: 先后担任日语语言文学专业本科生的一、二、三、四年级精 读、二年级日语泛读、三年级日语报刊文选、研究生的日本 风土与文化研究等课程,并为本科生开设日本文化讲座,担 任本科生和研究生的毕业论文指导。
上海外国语大学考研日语语言文学专业日语综合备考经验分享
上海外国语大学日语语言文学日语综合备考经验分享上外日语语言文学专业的历史及专业介绍•上外的该学科是我国最早设立的日语学科点之一,至今已有50多年历史。
每年为社会输送近50名硕士毕业生以及5名左右博士毕业生,是上海乃至全国培养专业日语人才的主要基地之一。
•目前已拥有日本语言文学和国际经济与贸易(日语)两个专业,同时还开设了日语语言文学专业副修英语方向、翻译方向等两个专业方向,是目前国内研究方向最为齐全的学科之一。
•本学科拥有较强的师资和科研力量,在全国名列前茅。
目前共有教师36人,其中教授10人,副教授17人,博士生导师5人,硕士生导师21人。
上外日语语言文学报录比报录比大约是13比1,每13个人录取1个人日语语言文学专业考试科目:日语综合、日汉互译、二外、政治(全国统考)考试年份全国统考报名全国录取推免录取录取总计15232181937142142116371322122153712241251237上外日语语言文学日语综合考试题型及考察要点•题型:平假名写成汉字、解释外来语、解释惯用句、填助词、汉译日、阅读理解、作文等•考查要点:单词读音、外来语、惯用句、助词助动词用法、翻译、现代文古文阅读理解、文学作品、写作能力上外日语语言文学日语综合备考建议夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练多研究真题,揣摩出题方式及考察方向,制定切实可行的计划并持之以恒。
上外日语语言文学日语综合参考书目①.谭晶华2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社②.皮细庚1997《日语概说》上海外语教育出版社③.吴大纲2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社④.许慈惠2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》⑤.徐宝妹2000《经营学概论》上海外语教育出版社⑥.陈小芬2000《日本经济概论》⑦.沈宇澄,周星1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社⑧.俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社⑨.第二外国语《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。
上海外国语大学考研初试日语语言文学专业日语综合出题特点及应对策略
上海外国语大学考研初试日语语言文学专业日语综合出题特点及应对策略小伙伴们大家好,我是咱们上外考研高译教育的日语科目老师,今天来给大家讲一讲上外日语语言文学日语综合科目考研初试试题的考试题型、考试范围、题目特点以及应对策略,分别从词汇、语法、翻译、写作这些方面来讲一讲。
上外日语语言文学专业所属学院是日本文化经济学院,成立于1959年,我国培养专业日语人才的主要基地之一。
1981年获得日语语言文学专业硕士学位授予点,2000年12月又获得博士学位授予权,并于2002年开始招收博士生。
初试成绩在最后的总分中占比54%,可见初试成绩非常重要,对于考研初试一定要提前规划,针对复习!我们在接下来分别讲解如下问题1、考试题型;2、考试范围;3、题目特点;4、应对策略;高译教育专注上外考研辅导!整合考点,答疑解惑,一文干货让你秒懂上外如何备考!考试科目及题型初试科目:①政治②二外(250英语二外、251俄语二外、252法语二外、253德语二外、255西语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③日语综合(日语综合技能与日本国概况)④日汉互译初试题型:日语综合:单选、填空、问答等考纲描述日语语言文学基础:考察考生的日语语言文学综合能力。
具体如下:(1)词汇量。
(1-a)标注假名、写汉字、外来语译成中文。
(1-b)日语惯用句、惯用短语等考察。
具体题型为用日语解释短语或译成中文。
(1-c)近义词的选择运用。
(2)语法知识点考察。
(2-a)助词助动词的运用。
(2-b)语法句型的选用。
(2-c)古典语法、古典文学知识。
考察古典语法助动词的理解及短文理解。
(3)文章的阅读理解。
(4)现代文学知识。
考点:文学作品、作家、流派等。
(5)翻译:汉译日、日译汉。
(6)作文:小作文等。
试题特点及应对策略1、词汇出题的特点:词汇题考察范围广,出题多涉及不常用的、较偏的词,词汇50分易拉开差距。
而想近义词辨析这种题型,一定要会灵活运用,比如这个ABAB 型词汇,在记忆时最好和搭配的动词、名词一起记忆,腕/鼻がむずむずする。
上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析
上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析上外日语口译情况MTI日语口译是专硕,2017年设立日语MTI翻硕专业点开始招生。
所属院系为高翻学院(成立于2003年)。
2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
►研究方向:日汉口译、日英汉口译注:初试要选好方向,它决定初试外语是考日语还是英语。
►入学考试初试:1、政治2、翻译硕士日语(日汉方向)、翻译硕士英语(日英汉方向)3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识初试题型:1)翻译硕士日语(100分)汉字写假名,假名写汉字,助词填空,阅读回答问题,还有一篇500字的作文2)日语翻译基础(150分)两篇日译汉70分一篇汉译日80分一、单词部分单词部分总共有4种题目,汉字写假名、假名写汉字、外来语译中及惯用句日语解释。
汉字写假名部分主要考查对单词读音的掌握程度,随着入学考试年数的增加,这部分考题的难度也有明显的增加,基本呈现一种从常用词到非常用词,从规则读音到非规则读音的转变。
例如2010年试题的汉字写假名部分有诸如“僅か、秘める”这种比较常用且读音简单的词,而2015年的试题中则出现了诸如“布施、帰依”这样比较生僻且读音不规则的词。
这就要求考生进一步扩大阅读范围,积累更多的难读词。
假名写汉字部分主要考查两点,一是对日本汉字写法的掌握,二是对单词使用哪个汉字的掌握。
由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方,使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别,区别较大的汉字没有问题,而区别较小的汉字,由于中国考生同样使用汉字,则很有可能会忽视这些区别,这一点应该引起注意。
另外从考题来看,在难度上似乎没有很大的增加,但是日本目前常用的汉字有2000多个,仍应该注重积累。
外来语译中部分只考查对外来语意思的掌握程度,且外来语主要是名词,没有诸如活用之类的问题,基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可,就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势,因此平时应该多关注一下日本方面的新闻。
上海外国语大学日语专业考研心得
上海外国语大学日语专业考研心得想当初自己迷茫无处求救的样子,我希望自己的一点经验能给大家一些帮助。
先说开始准备的时间吧:)我很佩服现在就开始准备考研的朋友,想我当初,五一正到处游玩,回学校后准备自己的双学位论文,看的书都是金融的,呵呵,差点把日语丢了(现在发现自己的兴趣是日语语言学,看来双学位不太有用了),好不容易到六月份,把双学位论文答辩完了,就开始准备期末考,毕竟跟好几千的奖学金有关,可不敢疏忽。
终于到六月二十号,期末考结束。
:lol 开始我的考研准备。
:lol 但是当时我准备考北大,十几本的原版书,弄的都是专业课知识(对后来准备考上外一点用都没有),准备到八月份,中间出现很多事情,放弃了所以开始准备上外(动机只是想到上海看看)上外的招生简章上写的是日本概况和日语综合,我拿了一本日本国家概况,准备了半个月(严重走偏了,做的都是白费力气的活),后来买到试卷后发现日本概况不是指日本地理历史,估计是指日本文学吧,这是后来的体会。
所以建议考日语专业的朋友准备考试前一定要先买历年试卷,我是在论坛上跟一个学姐买的资料,有历年真题和部分的答案,还有一些笔记,笔记很好,特别是翻译部分和文学部分,实在是很感谢她,留个qq69,帮她做下广告,不知道她去日本了没有?反正大家注重真题的重要性,真题还是最主要的,有了真题你才能知道考什么,然后针对性的去准备,至少要知道历年考什么,对试卷进行分析,知道考什么,难度有多少就行。
然后就是八月份家乡发生五十年不遇的大台风,家里遭受莫大的损失,回家半个多月和家里人一起重建家园,日语也被扔了半个月。
快到九月份了,被选出参加华东地区日本知识竞赛,一等奖可是可以去日本免费游玩八天,冲着这个诱惑,我把考研的事情搁置了一个多月。
但是期间准备的日本文学的知识,让我后来不学要准备任何的文学常识就可以对付上外的初试中关于文学常识的问题。
接下来就是到了十一了,我抱着初试考出好成绩,然后开开心心去日本玩的心态,全力以赴上外考研。
上外日语语言文学专业日语综合真题分析与复习建议
真题题型详解与分析上外日语语言文学中的日语综合科目考题分为以下几个部分:1单词部分单词部分总共有4种题目,汉字写假名、假名写汉字、外来语译中及惯用句日语解释。
汉字写假名部分主要考查对单词读音的掌握程度,随着入学考试年数的增加,这部分考题的难度也有明显的增加,基本呈现一种从常用词到非常用词,从规则读音到非规则读音的转变。
例如2010年试题的汉字写假名部分有诸如“僅か、秘める”这种比较常用且读音简单的词,而2015年的试题中则出现了诸如“布施、帰依”这样比较生僻且读音不规则的词。
这就要求考生进一步扩大阅读范围,积累更多的难读词。
假名写汉字部分主要考查两点,一是对日本汉字写法的掌握,二是对单词使用哪个汉字的掌握。
由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方,使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别,区别较大的汉字没有问题,而区别较小的汉字,由于中国考生同样使用汉字,则很有可能会忽视这些区别,这一点应该引起注意。
另外从考题来看,在难度上似乎没有很大的增加,但是日本目前常用的汉字有2000多个,仍应该注重积累。
外来语译中部分只考查对外来语意思的掌握程度,且外来语主要是名词,没有诸如活用之类的问题,基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可,就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势,因此平时应该多关注一下日本方面的新闻。
惯用句部分考虑两个点,一是对惯用句意思的理解,二是能否用简洁的日语进行解释。
由于惯用句属于相当独立的东西,在记忆和积累上没有什么技巧可言,不过平时可以养成看日语解释的习惯,以防出现大致知道它的意思却不知道怎么用日语进行适当的表达这样的问题。
2语法部分语法部分主要包括两个部分,一是传统的语法选择题,二是上外独有的填假名题。
语法选择题部分考查对各类语法的意思用法的掌握,从出题风格上来看,单纯助词题比例相当少,考题主要集中在一些副助词,复合辞等部分,另外敬语题也是必考的。
有时也会出一些近义词,特别是拟声拟态词的辨析,这部分有一定难度,需要平时多积累。
上外考研二外日语复习经验汇总真题回忆
上外考研二外日语复习经验汇总真题回忆集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]上海外国语大学考研二外日语复习经验分享汇总考生1:上外历年日语真题我承认没怎么做过,不过因为去年才考过N2,所以觉得词汇和语法方面应该考研也可以够用了。
这里我只想说说自己对两本比较流行的日语教材的看法,因为之前有朋友问过。
《新版标准日本语》初级编得真心很好,而且很系统,但中级开始语法有点散,单词多得惊人,看这套教材的朋友必须初中级都得看完。
《新编日语》是上外编的,我前三册都看了,前两本没有《新标日》系统和容易理解,第三册语法感觉就更混乱,我只把这三册书里面的副词挑出来记在笔记本上背了(必背噢,这个必考)。
语法的话可以看看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,讲得比较系统,真题很多。
总之,《新编》完全不适合零基础的自学者,一来讲得很生涩,尤其是语法,二来没有有趣的视频,三来我真心不喜欢竖版排版。
对于日语完全不清楚怎么开始的朋友,甚至是日语基础为零的朋友(楼主大学时候的二外其实是法语),强烈推荐按如下顺序学习,保证挫败感最低,娱乐感最大:Step1:《新版标日》初级上下册,边学边看这个视频(主讲人是上外日语系教授和一位喜欢卖萌的美女日本老师):Step2:《新版标日》中级上下册,边学边看这个视频(主讲人是北京新东方的日语老师,很有喜感又卖萌的讲解,外加各种黑标日这套教材,很有激情,关键是讲得很透彻,让你看到N2不规则语法后面的规律性;有人说日语越学到后面越难,看了这个视频你会发现正好相反,越到后面越明白日语语法和词汇的规则性):Step3:把《新编日语》1-3册的词汇过一遍,尤其是第二册,历年考得标音,写汉字其实70%都是第二册,并且把里面的副词全部用笔记本抄下来。
有了《新标日》的基础,这一步其实很快,标日学得好,甚至一周就可以全部搞掂Step4:做完前三步,词汇是肯定没问题了,这时就开始看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,再一次系统屡清楚语法之间的框架Step5:做上外历年二外真题(其实能找到的也就2,3套,事实是做不做都无所谓,因为这时候能力应该是N2的程度了,这一步是吃个定心丸,上外不会考历年的原题的)考生2:高翻没有二外,大二出于兴趣在外面报了班,没想到真的派上了用场,感谢上苍成全如此任性的我。
上外日语考研经验谈
一直以来都是回回帖,从未想过写个贴说些什么。
但是看都一些问题总是重复的出现重复的提问,觉得还是有必要把我知道的说一说。
仅供参考!{:Onion_59:}1.报考人数及保送比例具体的数字不好统计,按我现在班级的统招人数和推免人数看,基本比例在2:1到3:1之间。
(如果你是统考考生,请做好自己应该做的工作。
不要总是拘泥与这些数字。
)2.难度有的人说很难,有的人说还行。
具体这东西仁者见仁智者见智不好说。
但是一句话,基本功打扎实,绝对不难。
从一些数字可以看书来,近些年来,无论是日语还是其他专业,初试试卷分数130+140+大有人在。
由此也可看出并不是都是些刁钻难题。
还是以基本题为主的,不然不会出现这么密集的高分现象。
但是另一方面,我个人认为高分现象频出,也暴露出试卷的差异性即区分度做的不好。
3.参考书目上外的参考书目好多年未有变化。
而且绝大多数书目其实是研究生的教材。
对于初试并无意义。
如果硬要挑出一些,无非是基本翻译教程,以及文学史(只看最后的作者流派代表作列表),皮爷爷的《日语语学》也值得一看!4.题型上外的初试试卷分为综合和翻译综合卷主要以基础知识为主(可以以准备一级和专八打打基础)辅以文学常识古文(今年删减,但不保证以后不出现,依旧需要准备)另外是研究计划和小作文。
翻译卷分为中翻日,日翻中(量较大,需要提前多做练习训练短时间大信息量的翻译。
)。
上外的试卷很多人反应翻译分值太大。
其实这与上外初试不分方向有一定关系。
北外日研初试之前就分好方向,上外是在进校之后。
因此日研是分方向测试的,比较具有专业性。
比如语言学的有语言题,文学方向的也有文学题。
各方向的也有必做题。
而由于试卷的不合理性,造成一部分学生进校后语言学基本功不扎实,上课很吃力。
这也是我个人希望以后院里能够改进的地方。
5.参考书上外精读5678(不用多说了吧,课文读烂单词背烂课后练习好好做)个人推荐的:大连理工大学出版社的《日语专业高年级词汇大纲》东南大学秦礼君有本《惯用句系列》的可以拿来背背上外的本科系列的《日汉翻译教程》大连理工的《翻译教程》人事部二级笔译系列教材6.二外英语学校出卷,难度介于46级之间。
上海外国语大学考研日语语言文学专业复试,如何备考?
上海外国语大学考研日语语言文学专业复试如何备考?同学们大家好,我是上外考研高译教育日语语言文学专业日语综合科目的考研辅导老师。
今天给大家讲一下上外日语语言文学考研复试中的备考经验以及常考的知识点等等情况。
下面,我们将从复试的专业笔试、专业面试两个方面分别讲一下,涉及备考经验,题型示例,以及复试总结等内容进行讲解。
上外日语语言文学考研复试笔试备考上外日语语言文学考研复试中笔试的题型为:词汇、语法、阅读理解、古典日语、文学史、写作。
与初试的是差不多的,但是比初试少了古典日语,文学史以及写作。
下面就分别从这五个方面来进行讲解。
1词汇部分这一部分与初试考察的形式差不多,也是根据假名写汉字,根据汉字写假名,写出外来语的。
中文意思,写出日语惯用语的中文意思几种。
而考察的词汇难度与初试相近,大致在日语专八程度左右。
以近两年的真题考察的单词为例:(2018)慈しむ、面構え、日進月歩、ほんぽうな人(2019)至極、粗品、内密、憤る、試行、出費、しんがお、たんき、ていちょう以上的词汇难度范围较广,在N1到专八之内,还有专八以上难度的单词。
在备考的时候同学们可以回顾专八难度的单词。
但是,同学们一个人复习的时候,面对如此庞大的词汇储备需求可能会迷茫,而在高译的课程中老师会对以前学过的单词进行梳理,根据近几年来复试真题中出现的单词走向进行单词考查的预测。
并且补充一些容易考到的,生僻单词的补充。
而考察到的外来语和惯用语,以近两年为例:(2018)シラバス、サブカルチャー、眉唾、水を差す(2019)二進も三進も行かない、盗人の昼寝、他人行儀以上考查到的外来语在日常生活中比较常用,而且像サブカルチャー这种单词是当时社会的热点词汇。
所以在短暂几个月的复习时间内,也需要我们看一下朝日新闻,NHK新闻等等日语新闻,关注时事热点,积累外来语单词。
但是,这两年考察的惯用语的难度较大,虽然有一些在日语综合教程中出现过,但是也是同学们常常容易忽略的。
上外复试流程和复试分值2015
上海外国语大学2015年硕士考生复试工作相关通知复试流程:我校2015年硕士复试将于4月7日至4月11日期间在上海外国语大学虹口校区举行。
现将复试安排基本时间公布如下(各专业面试、政审具体时间安排见报到时领取的《复试流程表》),请考生们准时参加各项复试考核,不要错过,否则按放弃处理。
硕士考生复试流程表具体复试流程以4月7日报到时领取的《复试流程表》为准。
专业面试持续时间可能较长、建议考生在专业面试前自备饼干及瓶装水。
复试需携带证件及证明材料:1、所有考生报到时均须出示第二代身份证(遗失者请出具当地派出所证明),并上交加盖红章的最高学历成绩单(应届生由所在高校教务处出具;往届生加盖本科毕业学校教务处红章,或由档案管理部门在成绩单复印件上盖章并注明成绩单内容与档案内成绩单内容一致)。
2、(1)应届生(包括成人高校应届生)须出示学生证原件;(2)往届生(包括自考毕业生、大专毕业生)须出示最高学历毕业证书、学位证书原件(获国外学位的须出示留学人员服务中心的认证报告)并上交复印件一份(大专毕业生不必出具)。
3、往届生因种种原因未获得学位证的,请说明原因并出具相关证明。
请在所有上交材料(成绩单、相关证明、往届生的毕业证学位证复印件等)右上角写上准考证号后4位。
此次复试为差额复试(即未达到专业点录取要求的考生会被淘汰),翻译硕士口译专业复试比例为1:1.5,其余专业一般为1:1.2。
4、未通过教育部学籍学历数据审核的考生(见我办于2014年12月公布的《关于学籍学历数据审核未通过的考生进行书面认证的通知》),复试时须出具《中国高等教育学历认证报告》原件并交复印件一份,否则不予复试。
5、报考类别为定向就业的考生(不含少数民族骨干计划),复试时须出具档案所在人事部门同意报考的证明。
证明开办要求如下:(1)工作单位有人事处的考生复试时由其所在单位人事处出具同意报考证明(样本:XX同志为我单位员工,同意其报考“定向就业”硕士研究生。
上海外国语大学考研日语语言文学2010年经验分享
上海外国语大学考研日语语言文学2010年复试经验分享什么是复试阶段?这个问题恐怕因人而异,毕竟能闯进复试的是少数。
也许是初试结束以后,也许是成绩出来之后,也许是技术线公布之后……俗话说:磨刀不误砍柴工,既然我们学日语,不管结果如何,最重要的恐怕是拥有一颗不断上进的心吧~一、考什么?上外的复试战线大概是我所知道的大学中拉的最长的,一般是周一到周五~所以,对于我们考生来说,或许是一种煎熬。
其中不乏体检和政审(虽有些形式主义,但也不容忽视),可主要的还是算分数的三门:专业口试,专业笔试和二外听说测试。
二、如何考?①英语二外听说测试(满分30)因为我选的是英语,所以第一次享受到传说中的机试。
10位同学按照准考证号顺序,进入考场坐在制定的位置上,面对手提电脑,听一篇长约三分钟的小短文(中途无法用笔纸记忆,内容虽然简单,感觉特考验记忆力……)。
其后根据要求在嘟的一声后,回答5个简单的小问题。
具体评分方式不明……②专业笔试(满分100)每年的专业笔试都是要求在一小时之内(老师会提前发卷子,一般会有65~70分钟的解答时间)扫完一堆主观题。
特点:量大,时间紧,因此分配好解题时间非常关键,不过想必久经考场的各位应该对考试技巧非常熟悉,所以我在此略过。
至于每年的题型,貌似都不一样,所以不好一概而论。
据前辈经验,往年还有作文之类考验神经的问题……在这里,我就简单分析一下今年的考题,仅供参考。
第一题:是再熟悉不过的汉字写假名和假名写汉字(各10题,20分)第二题:是根据中文翻译好的外来语单词(5题,5分),写出其日语(会根据该词的词义给出多种解释),可以说会者不难。
但是要注意长音,促音和浊音,马虎不得。
第三题:是用中文解释5条谚语,难度比初试有所提高,但是分值比重较轻。
(5题,5分)第四题:是拟声词和拟态词填空(10题,10分)给出10个词,依次填入句子的空白处。
难度不小,不过可以采取排除法,由简入难。
既然是基础考察,语法题是少不了的。
上海外国语大学考研日语专业考研经验分享
上海外国语大学考研日语考研经验分享(原文转载自上外千言万语论坛)一、初试1、日语综合考察的知识比较基础、全面,难度不大。
但一定要好好看高日4册!不要忽视古文文学的复习!由于偷懒没怎么看古文文学,这两大题死的很惨~2、日汉对译今年的题量减了很多,做完了还剩50分钟左右。
但是明年就不一定了~所以接下来的时间要踏踏实实的进行练习!这个分数是与你的练习量成正比的。
个人推荐书目:翻译技巧《汉日翻译教程》苏琦、翻译练习《二级笔译实务》吴大刚、《汉日翻译技巧与实践》。
此外要适当的看看新闻,中文日文都要看。
翻译练习完了要认真与译文对照找到自己的不足~这个过程很痛苦,但是坚持下来是非常有成就感的~二、复试1、笔试:题型:汉字写假名,假名写汉字,外来语,惯用句,汉译日、日译汉(各一小段),语法知识考察(今年的形式是让你解释划线部分的语法功能),阅读理解由于,没有怎么准备,笔试比较惨。
可能笔试不太拉分吧!2、面试:过程:大教室候考——(前一个人考试的时候)被漂亮学姐带到过道看文章,小小准备一下——进考场考试(三项任务:1、读文章200~300字左右。
2、就文章回答问题。
今年主考大人足足问了5、6个问题,有点手忙脚乱的感觉。
3、提问:常考问题——毕业论文、研究方向、学习计划、社会问题、理想、如何运用研究生阶段所学的知识)3、体会:①、准备文章时可以查电子词典。
②、今年给的文章比较长,内容也有点难。
我个人先是通篇浏览掌握了下大意,然后小声读了下。
这时重点来了!要试着猜测老师会问的问题,并且简单的想下答案。
那么,老师喜欢问什么呢?!这个详见高日每课课后的阅读理解~③、面试的考场就是老师们的办公室,大概4、5个老师坐在沙发上,两边各坐了一个老师。
我想说的是老师们真的很亲切~所以大家一定要放轻松,再放轻松,相信自己,从容应对。
④、即使文章回答的不好,也不要乱了阵脚。
有两个学姐因为文章问题回答的乱七八糟,一度以为要与上外say goodbey,结果都顺利通过了!⑤but、复试还是会刷人的~虽然复试成绩不会公布,但是个人认为只要读文章比较流利,文章问题不是太卡壳,最后的提问做好准备,再加上比较高的初试成绩,就可以稳稳的pass啦~祝大家考研成功!美梦成真!。
上外日语语言文学 考研专业 全面解读——上海外国语大学
备考建议:夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、 惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练,多研究真题,揣摩出题方式及考察方向。
日汉互译(150 分): 日译汉 2 篇(600~700 字左右) 汉译日 2 篇(400~500 字左右)
►复试:专业笔试+专业面试+二外面试
专业笔试:日语综合能力测试。一篇日译汉、一篇作文。 二外听说:老师问几个问题作简短回答即可,比较简单 专业面试:
1、在外面看一篇文章(大概 10 分钟),进考场后老师会问五个文章中的细节问题, 进行作答
2、老师会读两段话让你翻译,一段日译汉,一段汉译日,句子不难就是很长记不住, 不能用笔记。
2017 年的日译汉题目是夏目漱石《哥儿》的节选段落和天声人语里的社论;汉译日 题目是习近平主席讲话和一篇文学方向的论文摘要。
►初试 参考书目:
1.谭晶华 2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社 2.皮细庚 1997《日语概说》上海外语教育出版社 3.吴大纲 2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社 4.许慈惠 2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》 5.徐宝妹 2000《经营学概论》上海外语教育出版社 6.陈小芬 2000《日本经济概论》 7.沈宇澄,周星 1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社 8.俞瑞良 2007《日语翻译》上海外语教育出版社
上外 日语语言文学 情况
上外日语语言文学专业所属学院是日本文化经济学院,成立于 1959 年,我国培养专业 日语人才的主要基地之一。1981 年获得日语语言文学专业硕士学位授予点,2000 年 12 月又获得博士学位授予权,并于 2002 年开始招收博士生。
上海外国语大学考研日语语言文学专业复试流程
上海外国语大学日语语言文学专业复试流程经验分享上外日语语言文学专业复试时间及复试流程复试时间:共三天,大约4.09-4.11复试流程:专业笔试二外听说口试专业面试体检政审公布拟录取名单拟录取考生开会上外日语语言文学复试科目介绍及分值分布1、专业笔试(100分)考试时间60分钟,题型:汉字写假名、假名写汉字、外来语、惯用句、汉译日、日译汉、语法知识考察、阅读理解,特点:题量大,时间紧,注意分配答题时间。
可以按照初试综合的考试题型准备。
2、二外听说口试(30分,以英语为例)各位考生按照考好顺序,进入考场坐在指定的位置,面对电脑听一段3分钟左右的小短文,然后根据要求回答5个简单的小问题。
上外日语语言文学复试科目介绍及分值分布3、专业面试(170分)面试的每位同学有5分钟左右的面试时间面试的老师大约是5~6位。
面试题目一般来说会先朗读一篇文章(里面夹杂口语成分,主要考察考生的语调、音调和流利程度),后面回答2个与文章相关的问题备考建议:平时要多锻炼朗读课文和文章。
关于体检和政审•体检:大约2~3个小时,找人少的项目排队,最后交回体检表时各项检测都做完并且有医师的签字盖章即可。
•政审:在领复试流程单的时候就会发一张政审表,抽空填好,在前面复试完成后的最后一天会有专门的老师进行政审。
通常就是老师会问几个关于个人的问题,比如:政治面貌、爱好、家庭、为什么考上外等等。
提前稍微准备一下即可。
上外日语语言文学专业录取按总分排名总分=初试技术分*53.9%+复试总分*46.1初试技术分=业务一+业务二+初试总分*10%复试总分=笔试+面试+外语口试上外日语语言文学复试后总分的排名总结上外日语语言文学的复试备考,相对来说比较容易,笔试只要之前准备初试的时候认真就没什么问题;外语口试也比较容易;专业面试平时要多多锻炼口语多数;综合而言专业面试占的分值最大,大家要认真准备。
相信经过大家很有方向性的备考,要考上还是可以的!。
上海外国语大学考研日语语言文学2015年真题回忆版分享
上海外国语大学
考研日语语言文学2015年真题回忆版分享1、汉字写假名 10个,如:布施帰依礎破る潔い干支等;
2、假名写汉字10个,如:いんそつ、けつじょ、せんえつ、きちょうめん等;
3、外来语10个译成中文,如:オリエンテーション、ノイローゼ、プローチ、フィクション、リハーサル、ビジョン、パロディー、モノクロ、バラエティ
ー;
4、5个惯用句(用日语解释)耳に挟む、ひいきの引きし、イラミ取りがイラミになる(这个不知道记得对不对);
5、选择题15个,这题考的是语法和副词可以多写写专八的题;
6 、10个填空,助词或助动词。
可以看皮细庚的日语概说或日语语法(这本挺早得了)哦!
7、5个短句日翻中
8 、読解一篇
9、四个古文短句翻成现代日语(这题是选择题),我觉得古典语法是要提前准备的,多做练习专八的;
10、两个古文短句翻译成现代日语
11、文学史选择题 4个,比如:芭蕉的さび、渡边的失乐园等
12、近代文学史的选择搭配如:樋口一葉搭配的是五千日元和たけ
くらべ等;
13、作文 400到500字今年写的是对月光族的消费现象的。
以上是综合日语的内容。
14、日中互译的话日翻和中翻日各两篇,日翻中有一篇是天声日语的新闻翻译。
翻译题要定时定量练习。
二外英语的话是专业四级的水平。
(内容来源:考研论坛)。
上海外国语大学考研日语语言文学专业导师介绍之三
《日语口译教程》; 《日语翻译考试津指》; 《日语能力考试一级文字词汇》; 《日语能力考试三级听力》等。 主要论文: 《母语干扰与中日同形词》; 《日语的反义词》; 《中日外来语对照》等 10 余篇。 科教奖励: 获各种各级优秀教师奖多次。
信息来源:上外官网
6
上海外国语大学考研日语语言文学专业导 师介绍之三(整理转载)
吴大纲
男,教授、博士生导师,上海外国语大学日本文化经济学 院副院长。
1975 年 7 月毕业于原上海外国语学院日阿语系日语语言文 学专业,并留校任教至今。1986 年 5 月赴日本爱知大学文学部进修, 1996 年 4 月获得日本大东文化大学文学博士学位后回国。2000 年赴 日本法政大学文学部任交换研究员。2003 年 3 月起担任日本文化经 济学院副院长。、
「言语研究と言语学」(《日本学研究》特集 上海外语教 育出版社);
2000 年出版专著《现代日语动词意义的研究》,得到国家 教委 1997 年度“留学回国人员科研启动基金”和上海外国语大学 1998 年度99 年作为一篇独立的论文刊登在核心 刊物《日语学习与研究》第 2 期上,并于 2000 年 10 月获得宋庆龄基 金会第二届《孙平化日本学学术奖励基金》论文一等奖。
回国后,发表一系列学术论文和编著,主要有:
1
「连语の构造の中日対照研究」(『解釈と鉴赏』 96.7 号 日本至文堂)、「自他动词と原则论」(《汉日语言研究 文集一》北外国际交流学院编 北京出版社);
「対照研究の意义と方法」(《日本研究文集 3 》上外 日本文化经济学院编世界图书出版社);
“现代日语的时态和范畴意义”、“论日语动词意义的结构 性”(《日语学习与研究》1999 年第 2 期北京外贸大编);
上外日语语言文学考研日语综合复习备考经验
上外日语语言文学考研日语综合复习备考经验上海外国语大学日语语言文学专业初试考试科目专业一是日语综合,2017年日语综合考试题型包括文字词汇、语法、阅读、古文、文学常识。
日语综合考试重点考查应试者的阅读和理解能力,但考生必须懂得日语基本语法结构和句型,并能正确理解用这些结构和句型写成的句子。
下面是高译教育为大家整理的日语专业复习方法技巧,欢迎大家参考借鉴。
一、语法知识重基础虽然考试重点考查应试者的阅读和理解能力,但应试者必须懂得日语基本语法结构和句型,并能正确理解用这些结构和句型写成的句子。
要记住:1、日语句子的基本语序及意义。
日语中的语序与汉语有很大的区别,有人说是与汉语完全相反的。
其实不然,相反的部分当然不少,但也有一部分是符合汉语语序的。
这是我们中国人学习日语的优势,记忆时只需去体会那些与汉语不同之处即可。
2、日语句子的结构和常用句型。
日语中的常用句型很多,记忆时重点应在前后的接续与句型的含义。
3、各种时态的变化及其意义。
同英语相似,日语中也有很多时态的变化,这些时态存在不同的变化形式,需要一一记忆。
时态的变化一般出现在动词、形容词、或形容动词及名词的词尾。
4、句际之间的所指、省略、替代、重复、逻辑关系等。
对这方面内容的考查主要体现在连接词填空、阅读理解等试题中;需要强调的是日语中的一些较为特殊的词汇,例如:一部分的词语后续只能是否定,当句子中出现这类词语时,即使句子的后半部被省略,应试者有也该知道出题人想要表达的是否定的意思。
(あまり)、(ちょっと)5、敬语的基本用法及授受关系。
敬语是日语的一个显著特点,可以反映出一个人的教养问题。
当与长辈或较有权威的人交谈时,经常使用。
这与日本民族谦卑知礼的文化背景有关;(简体、礼貌语、敬语)授受关系即“给予与接受”的关系(互惠、恩情),因为日本是一个重视礼仪的民族,所以在语言方面也要较其他民族苛求一些,在日语中关于这一方面的语法也自成一个系统。
二、短文理解能力要加强考生应能综合运用日语语言知识和阅读技能来理解一般的日语书面材料,阅读技能包括下列几个方面:1、掌握所读文章的主旨和大意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海外国语大学考研日语语言文学复试经
验整理转载分享
一、报道流程。
第一天去报道。
从几点到几点,是指这段时间都OK,来的早早排队早办完手续。
然后去确认下接下来要考试的地点,回去休息准备。
我们是当天中午,十二点到一点考笔试。
这个时间真是呵呵,貌似是因为还在上课期间教室估计都有用。
然后下午三点多去口试。
第二天面试。
第三天早政治审讯,然后下午体检。
第五天出结果。
这个时间安排还是蛮好的,因为这次德语系先政审,之后才面试,德语同学表示心略慌。
二、复试内容
1、笔试。
大阶梯教室,和别的语一起考。
每人左右各空一个座位,近得我感觉到各单位领导同志对我们的充分信任。
监考老师三人,外加前后四台摄像机。
笔试就差不多相当于初试的卷子到阅读为止,题型也几乎相同。
汉字假名不用说了,动词名词都有,名次大多数,具体就记得一个ぐんぞう。
外来语相对来讲更新:ハイブリッドカーアベノミックスセルフサービス似乎还有个キャリアセンター
惯用句呢,记得也不多:口から手が出るほど
然后语法啊阅读什么的,个人觉得反而没有前面基础心塞。
说起来笔试里面的翻译还是篇幅很大的!差点忘了这茬。
两篇,大概各自四百字左右吧。
中译日是一个学生讲自己老师的成就。
2、口试
由于我们这届考的时间顺序第二个说口试。
说好的简单的四级听力似乎有点难。
一个教室比较小,一次进七人。
各戴耳机,可以听见别人说话,略干扰不过马上就能习惯,但回答问题时间不同,所以没办法学舌,而且有个不带耳机的老师在旁边,如果学说话会被发现的。
反正算到最后一百分只作十分用,不碍事。
3、面试
然后面试呢,先去房间等,顺序就是考笔试的座位顺序,然后开始之后第一个人先出去,在走廊坐着拿一篇文章念念准备,旁边一个工作人员估计是个学姐志愿者?可以边读想想老师能出什么问题。
时间够读个几遍,然后开始就进去,办公室里面大概七八个人,靠墙沙发坐五六个,沙发很矮,前面紧接着就放张木课桌,再摆张凳子对着沙发,坐的位置略挤。
门边也有个老师,大概帮忙的,好像也打分。
然后一架摄像机架在旁边,不管它就行。
进去时候老师还在给上一个人打分之类的,讨论得面试气氛全无,本人很受用。
btw,学生没有一个人穿正装。
这次内容是讲谚语。
大概一长文章截出来的几段。
老师让你从念哪儿就念哪儿。
完了之后问了最后一句话的意思。
再完了问了仨谚语,泣き面に蜂、猿も木から落ちる、灯台元暗し。
解释,老师说可以中文可以日语。
你们要是有好的中文例如对应的诗词解释可以一句带过然
后还是用日语也说说。
完了就是让你自己想几个谚语。
再就是阅读无关的。
自我介绍,毕业论文介绍。
然后一句没反问就结束了。
大家知道面试一分抵笔试一点九分,重头在哪里显而易见,阅读没法准备反正后面的问题可以多准备点。
4、政审
然后政审是个什么玩意呢,就是第一天报道会发你一张纸,然后写一些问题,例如为啥读研究生,平时与父母关系怎么样,人与人之多差异和沟通的问题blabla还有是否党员想不想入党,被哪个人影响最大哪句话影响最大。
还有个很有意思的是作息时间,根据这个来大致安排寝室。
这个写完政审时带去,然后在一个教室,去过上外的知道,英伦厅啊那种会议室,一个大房间仨角落各一位老师,出来一个就进去一个,蛮快。
我遇到的老师是笔试那天监考我们的,当然,没什么关系。
她人很nice,随便问了几个问题还祝我有好结果。
5、体检
然后体检。
就在走路十几分钟远的一个医院。
大家先去做胸透吧,早去人少,好多人都最后做这个结果排队排得无比壮观。
不过我这么说了之后都去先做胸透也就排起队来了,反正大家见机行事。
基本上就这些。
祝大家都能踏入上外之门!加油!!。