高中毕业典礼英语演讲稿带翻译3篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高中毕业典礼英语演讲稿带翻译3篇
High school graduation ceremony English speech with translati on
演讲人:JinTai College
高中毕业典礼英语演讲稿带翻译3篇
前言:演讲是指在公众场合,以有声语言为主要手段,以体态语言为辅助手段,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。本文档根据题材主题演讲内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】
1、篇章1:高中毕业典礼英语演讲稿带翻译
2、篇章2:高中毕业典礼英语演讲稿带翻译
3、篇章3:高中毕业典礼英语演讲稿带翻译
篇章1:高中毕业典礼英语演讲稿带翻译
Distinguished leaders, parents and dear students, Good morning! I am so excited to stand here, as a representative of the whole G12 students’ parents to make a brief speech to show our greatest honor and respect to the school leaders and teachers who work for our sons and daughters in the past three years. Thank you for your hard work.
Frankly, we were hesitant about our choice at first, but today we beam with happiness. Now all of our children have received the admission letters and scholarship from Canada, the USA, the Switzerland and many other countries. Thank you for your great education!
At the same time, as their parents, we hope every future university student will work even harder and become the backbone of our nation after graduation from university. Last, I wish SCCSC a brighter future and with students all over the world! Thank you all!
尊敬的各位领导,老师,家长,亲爱的同学们:
大家上午好!此时,我真的是心潮澎湃,激动万分,因为我有幸站在这里,代表深圳南山中加学校全体高三毕业生的家长发言。在此,请允许我代表全体家长,向三年来为我们的孩子付出艰辛努力,给与我们孩子最好教育的学校领导和老师致以最衷心的感谢和深深的敬意!谢谢你们!
回顾三年的历程,我们每一位家长都经历了当初选择时的犹豫和今天收获时的喜悦。在各位领导和老师的辛勤培养
下,中加学校的孩子们都顺利地收到了xxx大学的录取通知书,并且许多同学还得到了国外大学的入学奖学金,这使我们每一位家长都感到自豪与欣慰。今天的喜悦是各级领导重视关心及学校各位老师辛勤劳动和培养教育的结果!谢谢你们!
同时,作为家长,我们期望每一个中加学子今后要勤奋
笃学,修身养性,厚德载物,以便长大之后成为国之栋梁,人之俊杰,了却天下父母望子成龙的一片苦心。最后,祝中加学校桃李满天下,基业更长青!谢谢大家!
篇章2:高中毕业典礼英语演讲稿带翻译【按住Ctrl键点此返回
目录】
Today, I speak from this podium a final time as your president. As I depart, I want to thank all of you - students, faculty, alumni and staff - with whom I have been privileged to work over these past years. Some of us have had our disagreements, but I know that which unites us transcends that which divides us. I leave with a full heart, grateful for the opportunity I have had to lead this remarkable institution.
今天,我将以校长的身份,最后一次在这个讲台上演讲。即将离任前,我要感谢诸位学生、教师、校友和员工,而且非常荣幸在过去的5年里能与你们共事。我们中的一些人意见不尽相同,但是,我知道,我们的共识远远超越分歧。我心满意足的离开哈佛,感激你们给我机会领导这所杰出的学府。
Since I delivered my inaugural address, 56 months ago, I have learned an enormous amount—about higher education, about leadership, and also about myself. Some things look different to me than they did five years ago. The world that today’s Harvard’s graduates are entering is a profoundly different one than the world administrators entered.
自从56个月前我发表上任讲话以来,我学到了很多——关于高等教育,关于领导艺术,也关于自我完善。在我看来,现在与5年前不同了。今天的哈佛毕业生正在进入的世界和管理人员当年所进入的世界相比已是大相径庭了。
It is a world where opportunities have never been greater for those who know how to teach children to read, or those who know how to distribute financial risk; never greater for those who understand the cell