语言趣谈
上海方言俗语趣谈
上海方言俗语趣谈上海话最新流行语粢饭糕:又痴又烦又搞的女孩。
月抛型:隐形眼镜一种,又指每个月要换个恋爱对象的人。
排骨美女:以瘦为美的女性。
黑暗料理:路边食摊。
Old three old four:老三老四。
根号3:尚嫌矮的男青年。
跟包:跟在后面拎包。
跌停板:运气差到极点;绝对不受异性青睐。
死机:一时呆住了,反应不过来。
本草纲目:又笨又吵又戆又木。
奥特曼:落伍的人(outman)。
小花:花痴。
免提听筒:经常自言自语,没人爱听。
上海特有词汇猪头三和寿头,洋盘和冲头,轧台型和出风头,大兴和大卡,赤佬、掼浪头、狗皮倒灶、扒分、吃生活,差头。
具体如下:外加:而且;另外撮几:吃饭雷响哗西:打雷闪电白相罐:玩具行尽行是:非常多熬少:赶快;抓紧贼特兮兮:轻佻;不正经闷特:吃瘪;没话说架梁:眼镜戳气:讨厌;烦人洋盘:外行辣手:厉害;特别麻烦老派/黑猫:警察;条子派派:堂堂;怎么说也算是...弄松:捉弄热昏:头脑发热或发晕,一时冲动缺西:傻瓜腻惺:恶心寿头:吃了亏的傻瓜敲边:托小赤佬/小棺材:市井对小孩子的俗称;骂(年轻)人的话夜壶蛋:胡混、搅局、混水摸鱼敲煤饼:嫖娼轧姘头:婚外恋,红杏出墙装无样:装傻人来疯:过度兴奋下的装疯卖傻触霉头:时运不济;倒霉头皮矫:刺头;不服软豁翎子:暗示骂山门:骂街饭泡粥:废话太多洋泾浜:不标准的外文拿母温:蝌蚪;后延伸为指旧时在上海的外国工厂内的监工内插袋:原指上衣内侧口袋,引申为通过关系做到一般做不到的事脑力衰:形容脑子有问题横竖横:豁出去了捉扳头:找茬敲竹杠:敲诈立壁角:罚站轧闹猛:凑热闹拎勿清:看不清形势、搞不清状况戆棺材(或戆大):傻瓜吾册那:受挫折后发出的语气词。
吃家生:吃大亏,倒大霉或被硬物撞到掼浪头:穷摆谱上街沿:人行道下街沿:车行道请吃生活:揍人龙头阿三:混混红头阿三:上海旧时外国租界内的印度巡捕、印度打手、印度门童,后也延伸为泛指印度人狠三狠四:态度凶巴巴老三老四:小孩装大,没大没小了末生头:突然,一下子投五投六:慌慌张张、不安稳神知无知:迷迷糊糊或胆大妄为一天世界:一塌糊涂猜东里猜:剪刀石头布木知木觉:不机灵、反应迟钝幺尼角落:不起眼的小角落年夜三跟:年底瞎七搭八:瞎说假姿假眼:装腔作势连档模子:合伙骗人奥斯两百开:暂停空麻袋背米:空手套白狼;不付出就想得回报五筋狠六筋:说话声调语气凶悍烂煳三鲜汤:做出的事情的不象样额骨头碰到天花板:撞到大运阿乌卵冒充金刚钻:外行冒充内行路道粗:有本事搞搞路子:让……搞清楚(事情的)状况上海话中的外来词上海话中存有不少由外语传入的词汇,bilge:蹩脚beg say:瘪三Corner ball:康乐球cement:水门汀chance:混“腔司”Cheat:“赤”佬colour:克拉Dear:嗲Dashing:着“台型”Fancier:“发烧”友Get:“轧”朋友轧闹猛Gander:戆徒Juice:退“招势”Kite:小“开”Leads:接“翎子”litter:邋遢(一说该词源自满语)let me see see:来特米西西,让我看看Microphone:麦克风Monkey:“门槛”精Much:麦克麦克on-sale:盎三Plug:插扑扑罗头roof window:“老虎”窗Simons:席梦思Smart:时髦society:十三点十三点以前也有“交际花”的意思。
趣谈语言民族色彩[论文]
趣谈语言的民族色彩摘要语言是一种特殊的社会现象,每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的,因此每一种语言都反映出使用该语言的国家和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象,有着强烈的民族特征。
关键词文化差异内涵民族中图分类号:h313 文献标识码:a语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。
有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。
不同的民族由于所处的地理环境、历史背景和社会状况不同,对于同一种事物或现象的认识会不同。
语言作为民族文化的表现形式,同音乐、美术、舞蹈、文学等一样,有着强烈的民族特征。
可以说语言反映了一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活及思维方式。
而语言诸要素中,词汇最能承载文化信息和反映社会生活。
词义的褒贬离不开民族文化心理,不同文化孕育出不同的心理结构和思维方式。
所以,英汉语中的某些词语常能唤起人们对所指事物的感知和记忆,并产生与本民族文化等有关的联想;而联想到的特性和所引起的情感往往因民族不同而差异。
以动物为例,东西方文化中与动物有关的词的文化信息不尽相同,狗及其所折射出来的东西方文化差异,尤为突出。
外国人喜欢养狗,所以有许多与狗有关的习语。
在英语习语中,虽然dog间或含贬义,如:son of a bitch(狗崽子),this/that dirty dog(这/那个狗东西),they say english is going to dogs (人们说英语糟糕得快完蛋了)。
美国俚语则将dog比作“蹩脚货”、“不受欢迎的人”或“妓女”。
但一般来说,dog这个词或这个词的各种说法都含有褒义,或是含有中性意义。
在英语习语中,常以狗的形象来比喻人的行为。
如every dog has his day(凡人皆有得意之日);love me,love my dog(“爱屋及乌”,字面意义是“爱我就得爱我的狗”);old dog will not learn new tricks(老人学不了新东西)。
天津方言称谓趣谈
天津方言称谓趣谈作者:谭汝为1、二哥民俗语言专家、山东大学文史哲学研究院孙剑艺教授,原籍山东省阳谷县,是传说中打虎英雄武二郎的老乡。
在学术交流通信中,他说:山东阳谷有传统民俗,就是出门在外,遇到年龄相当的陌生男子,要尊称为“二哥”,而忌讳称“大哥”。
曾请教老人,答曰:“大哥是骂人的话,大哥是王八!”其实,山东阳谷“二哥”的尊称源于对“武松”的“英雄崇拜”。
山东好汉武二郎是响当当的英雄,而其胞兄武大却因妻子潘金莲的秽行而窝囊被害,成为遭人耻笑的人物。
京津地区旧时饭馆旅店,对前来食宿的男性顾客尊称二爷,却讳称大爷。
典型者为茶房、伙计、店小二之类在与前来的客人打招呼时,必称“二爷里请”、“二爷您用点儿什么”之类。
社会交往中,亦尊称成年陌生男子为二哥,却讳称大哥。
例如天津小贩在兜售时,爱说:“二哥吃菜瓜,酸甜的。
”究其原因,又与“娃娃大哥”有关。
旧时婚姻观念,早成家早生子,叫做“早立子”。
但旧时医疗卫生条件很落后,天花、麻疹、肺炎等严重威胁新生儿的生命。
生下男孩并平安健康,是全家人的热切期盼。
于是,就到娘娘宫去烧香祈祷,请回一个泥娃娃,当作自己的儿子。
家中有了这个“娃娃大哥”作为长子,于是“招弟”“连弟”“续弟”……弟弟们就接二连三地呼噜噜跟着来了。
新婚不久的小媳妇到娘娘宫去“拴娃娃”,这成了天津独特的民俗。
旧时,老天津卫居民几乎家里都有“娃娃大哥”。
由此,出生的头胎男孩,“排行”则成了“老二”。
老二、老三对娃娃大哥毕恭毕敬,尊之为兄长,且辈辈相沿。
数十年后,逢年过节,老二老三的子女也对娃娃大爷叩拜行礼。
我幼时曾看到邻居家的娃娃大哥留两撇小黑胡,衣着长袍马褂,戴着红顶瓜皮帽,手持旱烟袋端坐于玻璃罩内的情状。
五六十年前,天津土著各家长子都屈尊降为老二,而老大行第却专属泥偶,盖因其为家庭招来弟弟而功莫大焉。
这是旧时天津社会称谓于面称“二哥”“二爷”的重要原因。
旧时在天津大街上,两位素不相识的男士初次见面,则拱手行礼,必以“二爷”相称。
上海话趣谈
1 / 7上海话趣谈陈国桢2015年2月16日语言是人类社会中历史最悠久,种类最繁多的,也是一个非常有意思的东西,我很感兴趣。
然而语言的研究又是十分烦恼的、非常复杂的事。
比如:朱德写过一篇回忆录,叫做“母亲的回忆”,我们当然知道,这是朱德回忆他的母亲,可以从语言学的规律上来讲,因该是他的母亲的回忆;再比如:“中国队大胜美国队”是讲中国队赢了。
可是奇怪的是“中国队大败美国队”也是讲中国队赢了,这让学习中文的老外当场昏过去。
改革开放以来,随着我国经济的发展,形成了大规模的人口流动。
人口的流动又带动了语言的流动。
语言的流动就产生语言交流。
如果用方言进行交流肯定存在阻隔,于是就使用普通话。
再加上全国教育也是统一用普通话的,无论是否标准,学生毕竟都会说普通话。
所以,仅仅一代人的时光,就把几千年形成的各地方言消失了。
于是又产生了逆转,有人呼吁“救救方言”了!最近一段时间,估计有两三年了吧,上海的王汝刚等都谈论上海言话的拯救活动。
我认为这是一个非常复杂的问题,不是一个人或一个团队能够做到的。
因为语言的研究规律本身就是非常复杂的。
由此,我觉得尽可能把问题简单化,即上海话如何翻译为书面的东西,也就是说:解决上海话怎们写法比较准确?不知您是否赞成?上海怎么写?以翻译工作的专业术语来讲,就是音译?还是意译?以翻译工作的基本规律来讲,就是音译和意译相结合,我想,这样可能更符合生活和民俗习惯。
下面我就写几个上海话试试看。
任何两种语言的翻译都会遇到音译和意译的两难。
2 / 7【奥吆、喔育哇啦】这些都是虚词,只要表达清楚,能够理解即可,【呐弄】表示“怎么啦?”为什么不建议用“哪能”,因为汉语中“呐”有喊叫之意,“弄”就是怎么搞得?这样比较符合汉语词意。
【阿拉】就是我们,很简答。
沪语中的常用词,人称代词,表示我或我们的意思。
- 1 -【喋格事体】我们试图从旧俗中寻找答案,在古代,一般请人办事,用递交帖子的方式说明事情,格式比较正规的。
古代方言趣谈:朝堂之上,鸡同鸭讲
古代方言趣谈:朝堂之上,鸡同鸭讲作者:来源:《新传奇》2016年第50期每个朝代都有普通话在今天,由于普通话的推广和使用,方言对大众交流的影响正在弱化。
方言要么是晚会小品中逗趣的工具,要么是承载各地方文化的重要载体。
但在古代,我国的疆域之内有着多种民族语言,而汉语更是一种多方言的语言。
“吴楚则时伤轻浅,燕赵则多涉重浊,秦陇则去声为入,梁益则平声似去”,真是南腔北调,鸡同鸭讲。
交流建立在某一共同平台上,古代其实也有普通话,称之为“雅言”、“通语”。
“雅”训为“正”,“雅”和“夏”两字古音相通,“雅言”就是夏言,西周王都一带是夏地,王都之音被认为是正音,所以,夏地的语言就成了当时的通用语。
《论语·述而》:“子所雅言。
《诗》、《书》、执礼,皆雅言也。
”鲁国的孔子给门生传授《诗》、《书》等儒家经典时,即用“雅言”。
司马迁在《史记》里说孔子的弟子三千,如果孔夫子操着一口山东话,那估计很多来自各个诸侯国的学生都听不懂他讲课,即使孔圣人的讲义再精辟,对学生来说也如天书一般。
那么,古代人在朝堂上是如何交流的呢?当然是用“官话”。
“官话”这个称谓,一直到明代才出现。
顾名思义,“官话”是指官吏所说的话,也是一種共同语。
自从秦始皇一统天下,朝廷内执事官员的地域情况就比秦以前诸侯国时更为复杂,东西南北各地都有,若各地官员都用自己的方言议论朝政大事,那势必无法沟通,国家将衰亡于旦夕之间。
可以推断,每个朝代都有共同语作为“鹊桥”沟通各方言区的人。
而共同语的基础语音,一般以王都所在地的语音为准,近水楼台先得月,人情事理使然。
隋朝以金陵雅音和洛阳读书音为基础正音,南北朝官音融合形成长安官音,唐朝以洛阳雅音为标准音。
宋代国语仍以洛阳读书音为标准。
叹曰:“子瞻可谓善戏谑者也!”元代法定蒙古语为国语(主要为蒙古族使用),后以元大都(北平)汉语语音——北平音为标准音并以中原雅音为正。
明前中原地区经多个北方民族融入,江淮地区的“中原之音”相对纯正,官话遂以南京官话为基础,南京官话为汉语标准语。
上海方言俗语趣谈
上海方言俗语趣谈上海话最新流行语粢饭糕:又痴又烦又搞的女孩。
月抛型:隐形眼镜一种,又指每个月要换个恋爱对象的人。
排骨美女:以瘦为美的女性。
黑暗料理:路边食摊。
Old three old four:老三老四。
根号3:尚嫌矮的男青年。
跟包:跟在后面拎包。
跌停板:运气差到极点;绝对不受异性青睐。
死机:一时呆住了,反应不过来。
本草纲目:又笨又吵又戆又木。
奥特曼:落伍的人(outman)。
小花:花痴。
免提听筒:经常自言自语,没人爱听。
上海特有词汇猪头三和寿头,洋盘和冲头,轧台型和出风头,大兴和大卡,赤佬、掼浪头、狗皮倒灶、扒分、吃生活,差头。
具体如下:外加:而且;另外撮几:吃饭雷响哗西:打雷闪电白相罐:玩具行尽行是:非常多熬少:赶快;抓紧贼特兮兮:轻佻;不正经闷特:吃瘪;没话说架梁:眼镜戳气:讨厌;烦人洋盘:外行辣手:厉害;特别麻烦老派/黑猫:警察;条子派派:堂堂;怎么说也算是...弄松:捉弄热昏:头脑发热或发晕,一时冲动缺西:傻瓜腻惺:恶心寿头:吃了亏的傻瓜敲边:托小赤佬/小棺材:市井对小孩子的俗称;骂(年轻)人的话夜壶蛋:胡混、搅局、混水摸鱼敲煤饼:嫖娼轧姘头:婚外恋,红杏出墙装无样:装傻人来疯:过度兴奋下的装疯卖傻触霉头:时运不济;倒霉头皮矫:刺头;不服软豁翎子:暗示骂山门:骂街饭泡粥:废话太多洋泾浜:不标准的外文拿母温:蝌蚪;后延伸为指旧时在上海的外国工厂内的监工内插袋:原指上衣内侧口袋,引申为通过关系做到一般做不到的事脑力衰:形容脑子有问题横竖横:豁出去了捉扳头:找茬敲竹杠:敲诈立壁角:罚站轧闹猛:凑热闹拎勿清:看不清形势、搞不清状况戆棺材(或戆大):傻瓜吾册那:受挫折后发出的语气词。
吃家生:吃大亏,倒大霉或被硬物撞到掼浪头:穷摆谱上街沿:人行道下街沿:车行道请吃生活:揍人龙头阿三:混混红头阿三:上海旧时外国租界内的印度巡捕、印度打手、印度门童,后也延伸为泛指印度人狠三狠四:态度凶巴巴老三老四:小孩装大,没大没小了末生头:突然,一下子投五投六:慌慌张张、不安稳神知无知:迷迷糊糊或胆大妄为一天世界:一塌糊涂猜东里猜:剪刀石头布木知木觉:不机灵、反应迟钝幺尼角落:不起眼的小角落年夜三跟:年底瞎七搭八:瞎说假姿假眼:装腔作势连档模子:合伙骗人奥斯两百开:暂停空麻袋背米:空手套白狼;不付出就想得回报五筋狠六筋:说话声调语气凶悍烂煳三鲜汤:做出的事情的不象样额骨头碰到天花板:撞到大运阿乌卵冒充金刚钻:外行冒充内行路道粗:有本事搞搞路子:让……搞清楚(事情的)状况上海话中的外来词上海话中存有不少由外语传入的词汇,bilge:蹩脚beg say:瘪三Corner ball:康乐球cement:水门汀chance:混“腔司”Cheat:“赤”佬colour:克拉Dear:嗲Dashing:着“台型”Fancier:“发烧”友Get:“轧”朋友轧闹猛Gander:戆徒Juice:退“招势”Kite:小“开”Leads:接“翎子”litter:邋遢(一说该词源自满语)let me see see:来特米西西,让我看看Microphone:麦克风Monkey:“门槛”精Much:麦克麦克on-sale:盎三Plug:插扑扑罗头roof window:“老虎”窗Simons:席梦思Smart:时髦society:十三点十三点以前也有“交际花”的意思。
趣谈“新新”语言
趣谈“新新”语言固镇中学七(13)班李佳慧“童鞋(同学)们,哈喽啊!偶(我)素(是)李佳慧,偶(我)素mm(美眉)!你说虾米(什么)?你听不懂哇?那你就out了!”这句自我介绍是我用“新新”语言——网络语言编成的。
现在网上非常流行这种语言,它是把我们有着渊源历史的汉语,改成另一种概念十分模糊,却很有趣的语言、字母、符号。
可这种“新新”语言,我们是应该把它消灭,还是让它继续“发扬光大”呢?那接下来我们就来谈谈这种语言的弊与利吧。
语言,是人与人之间沟通的桥梁;语言,是人与人之间交往的纽带。
古往今来,我们的中国汉语是世界上使用人口最多的语言,一直流传至今。
可是,如今这些语言之间,出现了一种长相怪异,且让人难以理解的,说是文字,又不全是文字的另一种语言的表达。
这种横空出世的“新新”语言使我们国产的汉语受到了干扰。
并且,其中有些词语的意义,让人丈二和尚——摸不着头脑,完全大跌眼镜。
这些语言过度盛行,影响也是空前绝后的。
现在,网络上的文章、散文、小说中,大多数都含有“新新”语言的成分。
我曾在博客中看到一篇中学生的日记:“周末,读大学的GG回来了,给我带了许多好东东,都是偶非常稀饭的。
就酱紫,偶就答应陪他去逛街吃KPM。
”只是一段简短的叙述,却看得我晕头转向。
我有一个同学,她也是一个不折不扣的“新新”人类,张口闭口都是“新新”语言。
她和我聊天时,每句话都要给我翻译一遍,还常常嫌我麻烦,非要我也加入“新新”一族。
她在写作文时也常常有“新新”语言,老师还经常“请教”她呢?其实,我们中华语言是博大精深的,魅力无穷的,为什么要用一些稀奇古怪的语言文字呢?而且中国母语经过几千年的沉淀,已经形成一定的语法知识,语法规范,这些“新新”语言的出现,会影响中国母语的学习与传承。
因此,在考试、作文中我们要尽量使用规范的语言,如果一味的使用“新新”语言只会给自己带来“不安全因素”。
不过也不能说“新新”语言对我们是百害而无一利的。
每个物品都有适合它生长的地方,“新新”语言就适合在网络世界这片大土壤中生长。
从语言学角度趣谈流行“拍照口令”
e o l r h i rg n o h t g a h c s o a s Th h n i g o u l h t g a h c so d v we s a e t e ma n o i i fp o o r p i l g n . e c a g n fp b i p o o r p i l — c g n e l c s s ca e t l i s u h a o f r i a s r f t o i l n a i e ,s c s c n o m t e m t y,m o e r h p,f e f s y e u s i g c r n y wo s i r e l e t l ,p r u n u — i
r n far nd d fe e c s b t e m e a d a o d. e t a f is a if r n e e we n ho n br a
Ke wo d :p o o r p i l g n ;1 g i t e u a ii s o ilm e t l y y r s h t g a h c so a s i u s i r g l rte ;s c a n a i n c t
从 语 言 学 角 度 趣 谈 流 行 “ 照 口令 ’ 拍 ’
吴 靓 ,赵 丽 玲
( 北 工业 大 学 外 国语 学 院 , 北 武 汉 4 0 6 ) 湖 湖 3 0 8
[ 摘 要 ]“ 照 口令 ” 人 们 在 拍 照 时 为 鼓 舞 兴 致 而 一 起 喊 出 的某 个 口号 。时 下 社 会 流 行 拍 照 语 各 式 各 样 , 拍 指 其形 成
者 中有 3 的人 有用 过 或者 听 到过 有 趣 、 6 有创 新 意 识 的 口令 。但 其 中有 4 的人 从 未 想 过 为什 么 “ O 茄 子” 成 为拍 照 口令 的“ 众宠 儿 ” 会 大 。而 另外 6 的 O 人则 曾经 不 同程度 地 思 考 过 拍 照 口令 的产 生 原 因。
语言趣谈八年级作文
语言趣谈八年级作文语言趣谈八年级作文世界上哪种语言最美呢?这个问题一下子很难答复。
实际上,语言的特点是各有千秋的。
汉语作为我们的母语,它源远流长,光昭古今。
圣贤学者用它写下了汗牛充栋的文化典籍,文人墨客用它创作了溢彩流光的诗词歌赋,志士仁人用它留下了深刻隽永的警世名言。
汉语在历史上,成为我们华夏民族重要的凝聚力之一。
就其语言本身来讲,汉语也有许多令人称道的地方。
我国的汉语研究专家认为:汉语在语音上韵多声少、响亮悦耳,音节匀称、成双成对,声调抑扬、优美动听;在语汇上,造词灵活、词源雄厚,词义精细、形象生动,成语丰富、言简意赅;在语法上,结构简明、辨义清晰,词序固定、句式精练,虚词多样,生动传神。
可以无愧地说,汉语是世界上最美的语言之一。
在强烈的民族意识和爱国情怀的作用下,人们几乎都毫无例外地尽情讴歌自己民族的语言。
俄国作家屠格涅夫说过:“珍爱我们的语言,我们的美丽的俄罗斯语言,这是财宝,这是我们祖先传给我们的财富。
……要重视这个强而有力的武器,在能者的手里,它会创造出奇迹来的!”普希金不仅在他瑰丽辉煌的诗篇中盛赞俄罗斯语言,而且还具体地分析了俄语之所以丰富、优美的原因。
他写道:“在十一世纪,古希腊语突然向它(俄语)敞开了自己的词汇宅库、词章和谐的宝藏,赐与自己完善的语法规那么、优美的句式和华美的语体。
总而言之,斯拉夫俄语因为继承了这些遗产,所以未经漫长的`岁月就日趋完善了。
本来就悦耳动听、富有表现力的俄语从此又增加了灵活和准确的优点。
”至于托尔斯泰、契诃夫、高尔基、等优秀作家也对俄语有过多方面的美誉。
不过,各种语言在表情达意上都有其不同的特点,在词语的丰富程度、语言的传播范围、使用人口、给人的听感印象、对文化的形成所做的奉献等许多方面还是存在着不小的差异。
例如,对英语词汇的丰富程度,没有人表示异议。
英国在其远涉重洋、疯狂扩张的殖民鼎盛时期,在其与五大洲各国广泛、频繁地进行外交、贸易、文化、传教等交往中,各民族语言的大量词汇源源不断地涌入英语:印第安语中的“巧克力”、“椰子”、“西红柿”,法语中的“约会”、“失礼”、“政变”,西班牙语中的“货物”、“种植园”,意大利语中的“空心面”、“钢琴”,德语中的“陈啤酒”、“闪电战”,希腊语中的许多构词的前缀、后缀,俄语中的“伏特加”、“人造地球卫星”,阿拉伯语中的“炼金术”、“寺”,汉语中的“茶”、“台风”等等,难以尽数。
语言文化论文之趣谈英汉口语的演变
语言文化论文之趣谈英汉口语的演变语言,作为交际的工具,无时不在被高频率地使用着。
它的发展变化必然受到人类社会的 __的制约和影响。
不同的人群有不同的语系,即证明了这一点。
那么,语言随着时代的进步发生一些变化,则成为必然。
所以,学习和运用语言应该与时俱进。
语言的发展与变化是有规律的,甚至是可以预见的。
下面就一些英语和汉语中常见的用词、用语,谈一下语言的纵向变化趋势。
语言的发展大致分为两个阶段:一是构成、派生和变化过程,二是被认可和同化过程。
其变化不外乎下面几种情况:一、语言的变化受外来语的影响,及口语习惯的影响。
近年来,人们见面时说“嗨”,分手时说“拜”,这当然是受英语的影响。
而英语中的“Bye”是Goodbye的简说。
可以说,Goodbye 与Good morning已经平起平坐了——都含有Good,但Goodbye的前身则是God be with you(上帝伴随着你,一路平安)。
它说上去很长,不适应快速生活节奏的要求,因此,终于演变成了简练的“Goodbye”或“Bye”了。
其实,当今比较流行的再会语言是Have a nice day,而这个再会语也很长。
有专家预言,它将来可能演变成Hiday(瞧!其中有Hi!)。
高质量的电视剧里,语言是很扣合时代的。
像《康熙微服私访记》,其人物语言与人、与时丝丝入扣。
相反,在一部反映 __生活的电视剧里,有个女角竟顺口说出“拜拜”,与其身份极不相称。
像“拜拜”一样,“酷”、“打车”、“派对”、“瘦身”等都是受到外来语言的读音或构词的影响而形成的口语。
这些口语说然,听来顺耳,也反映出“地球村”的“天涯比邻”风情。
在上个世纪七八十年代,下面的句子都还是病句:①街上什么菜也没有,只有萝卜。
②到处漆黑一片,只有这个窗口闪着灯光。
③代表团所到之处,都受到当地群众的热烈欢迎。
④黄河是中国最长的河流之一。
可现在,它们都已能登大雅之堂啦!①句和②句采用矛盾修辞,使其对比鲜明。
趣谈安陆地方方言,16个案例让你笑破肚皮
趣谈安陆地⽅⽅⾔,16个案例让你笑破肚⽪安陆语⾔习俗独具风味,地⽅⽅⾔丰富多彩,择录下⾯16个案例,让你开⼼⼀刻。
1、嗯咧赞⽓搞么事?——你现在去⼲什么?2、今着搞么事?——今天做什么事情?3、安陆⽼爸是这样训⼉⼦:⼀天到⿊就晓得玩游戏,整天吊⼉浪当滴,随慕斯不奏(什么事都不做)。
累死活命的搞得你读书,就怎不争⽓!4、安陆⽼妈是这样训⼥⼉:你看看你勒⼤滴⼀个⼈(这么⼤的⼈),天天在屋滴(家⾥)随么事(什么事)都不搞的,头发搞得个像鸡笼样的,就光晓得困阔⿏(睡觉),玩⼿机,就你勒样滴模样嫁得出去了社!5、安陆医⽣是这样说病⼈的:模样⼜是你社(怎么⼜是你呢),上回就和你说过,不要⽼是玩电脑,在屋滴(家⾥)七饭(吃饭)少七点,你奏是(就是)不听。
到早和你到了我这个年纪,就晓得了有个好⾝体,⽐随么司(⽐什么)都好!6、⽉马⼦(做⽉⼦的⼥⼈)遇的晓情⼈了,宁可伤⾝体,不可伤感情!7、你麽昂(怎么)长的捏逗⼈痛呀(长的很可爱)!8、有⼀哥们,他们当兵的时候,⼀个⽼乡给炊事兵⽤安普话说:快⿇点(赶快)把锅盖伉倒(盖上)!可怜炊事兵是⼭东的,⼀连茫然。
9、在武汉读书,⼀安陆同学⼀起去过早(吃早点),来到炸油巴⾯前。
飚了⼀句扎实的安普话“⽼板,跟我来两个剁巴(油炸的⾯⾷),⽤袋哇(⼩袋⼦)装倒 ” 。
10、同学读⼤学在学校的时候晚上7点⼤家看完新闻,他上台讲故事说:“有⼀次,我翻那个软墙,⼀跳下来的时候把侉⼦(腿)给粥(扭)了”。
全班茫然,我在下⾯⼤笑不已。
还有⼀次,⼀个外地的同学想在班报上⾯发表⽂章,问那个同学该怎么做。
他有说了⼀句经典的话“很好办啊,你去把那个⽂章拿来我帮你剁个樟⼦(盖章)上去。
11、七饭(吃饭)的时候看到个克马(青蛙),⿊的克⼰包(膝盖)都达(摔)了,膀⼦(⼿背)也达了,现在七饭只能⽤调杆(勺)。
12、⽑焦⽕辣:【释义】形容⼼情烦躁。
【例句】晓得我⽼婆⽣出来冒社,我咧个⼼⾥哟硬是⽑焦⽕辣滴。
乐山方言土语趣谈
乐山方言土语趣谈方言与土话是两个概念。
方言是整体概念,主要是发音特点;土语则是流行语当地的俗语。
四川有些土语,无论在成都,还是在各市县,都是通用的。
比如:龟儿子、瓜娃子、焖登儿、棒老二、摇裤儿、纸飞飞儿、叮叮猫儿....等,凡是四川人都能听懂。
四川各地方言,差距大的是发音。
这种差别大致可以将四川话分为川北话和川南话。
川北话发音与成都话很接近,各县市间差别不大,与成都话最明显的差异是将‘花’读成‘发’、将‘黄’读成‘房’等,近年常拿来搞笑的中江话就如此。
实际上川北许多县都如此发音,不仅是中江话。
与成都话发音差别大的是川南话。
现在人们指的川南话,泛指成渝线以南地区四川人的方言,包括乐山、眉山、宜宾、泸州等地(不含内江、自贡地区),其发音大体相近。
比如说‘热’,发音'ra',像‘日阿’拼读,夏天热得很,说成‘日阿呆很’;‘这个’,发音为‘资个’等。
在川南方言中,以乐山方言最具特色。
1、乐山方言不是土,而是古四川各地方言中,自贡话最难学,乐山话最难懂。
据说自贡有自贡方言传承人,乐山则有《乐山话方言词典》,可见这两个地方方言的特殊性。
乐山方言文化十分多样。
在乐山,中部地区讲乐山方言,包括市中区、五通桥区、沙湾区、犍为县;西北部地区的夹江县讲夹江方言;峨眉山市、峨边县、金口河区讲峨眉方言;西南部地区的马边县、沐川县讲嘉南方言;东部地区的井研县讲自贡方言。
因为乐山境内方言的多样性,本文谈论的乐山方言,指乐山市中部地区的方言。
乐山方言的最大特点是保留古音入声,即乐山话中读音急促轻短的的一类字,比如“吃、湿、急、绿、白、客”等字就是入声字。
普通话、一般四川话都没有这种急促的声调。
此外,保留入声的方言还有吴语(江苏南部、上海、浙江方言),江淮官话(江苏的长江以北方言),赣语(江西话),客家话,粤语。
乐山话的入声发音和吴语最接近,大部分入声字在上海话中和乐山话中读音是完全相同的。
“古代‘入声韵’在乐山方言中几乎完整地保留了下来。
趣谈语言的民族色彩
趣谈语 言 的 民族色彩
黄晓琳 傅 长乐 王狄秋
( 空 军勤务 学院基础 部 江 苏 ・ 徐州 2 2 1 0 0 0 )
摘 要 语言是一种特殊 的社会现象, 每一种语 言都是在特定的社会历史环境 中产 生和发展起来 的, 因此每一种语 言 都反 映出使用该语言 的国家和 民族在不 同的社会历史时期所特有 的文化现象 , 有着强 烈的民族特征 。
把狗和人相提并论、 平等对待 , 似乎还有点难 以接受。
但有两点例外的情况 , 一是在书面语中用作谦辞 , 如称 自
语将“ 处于支配地 位” 比作 t o p d o g ( 顶部的狗) , 将“ 幸运儿” 说 己的儿子为“ 犬子” , 义如“ 效犬 马之劳” , 或简作“ 犬效” 。二是 成l u c k y d o g ( 幸福 的狗 ) , 将辩论 时沉默不语的人叫做 a d u mb 中国人用狗子作乳名也不含任何贬义 。 可见 ,同一个词在不同的文化背景 中意义不同。这种不 d o g (  ̄狗) 。英语 中 t o h e l p a l a me d o g o v e r a s t i l e ( “ 帮助一条 瘸狗跨过 门槛” , 意为“ 帮人度过难关” ) , a d o g ’ S c h a n c e ( “ 机会 同文化 中词义的差异 反应 的是两种 不同文化背景的人认识客 难遇” , 字面意义是“ 狗的机遇” ) , s i c k a s a d o g ( 形 容人病得厉 观事物 的思维差异。透过对狗 的不 同印象 ,我们可以窥见 出 语言和文 化是个统一整体, 害) , d o g - t i r e d ( 累极 了) , c a t nd a d o g l i f e ( 经常吵闹的生活) , t o 英汉两个民族各 自的心态和习惯。 d r e s s l i k e a d o g ’ S d i n n e r ( 穿着及其讲究) 等都 不含贬义 。1 8 5 9 语言 的社会功能之一是传播文化 ,且文化因素成 为跨文化交
警句恒言及趣谈
总有一天我会从你身边默默地走开,不带任何声响.我错过了很多,我总是一个人难过.
我就像现在一样看着你微笑,沉默,得意,失落,于是我跟着你开心也跟着你难过,只是我一直站在现 在而你却永远停留过去.
那些以前说着永不分离的人,早已经散落在天涯了。
你永远也看不到我最寂寞时候的样子,因为只有你不在我身边的时候,我才最寂寞。
谁是谁生命中的过客,谁是谁生命的转轮,前世的尘,今世的风,无穷无尽的哀伤的精魂.最终谁都不 是谁的谁
这个城市没有草长莺飞的传说,它永远活在现实里面,快速的鼓点,匆忙的身影,麻木的眼神,虚假的 笑容,而我正在被同化
请一定要有自信。你就是一道风景,没必要在别人风景里面仰视。
人总是珍惜未得到的,而遗忘了所拥有的
茶喝三道,第一道,苦若生命;第二道,甜似爱情;第三道,淡若轻风。
不是每一次努力都会有收获,但是,每一次收获都必须努力,这是一个不公平的不可逆转的命题
记忆想是倒在掌心的水,不论你摊开还是紧握,终究还是会从指缝中一滴一滴流淌干净。
037、人有凌云之志,非运不能腾达
038、宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天空云卷云舒
039、青山隐隐水迢迢 秋尽江南草未凋 二十四桥明月夜 玉人何处教吹箫
040、两世间为非作歹皆有你,阴曹地府古往今来放过谁!
041、瘦子永远体会不了解胖子站在秤上的忧伤,胖子也永远体会不了瘦子轻易被推倒时的凄凉
何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。
045、过去的一页,能不翻就不要翻,翻落了灰尘会迷了双眼。
成熟不是人的心变老,是泪在打转还能微笑。
你若流泪,先湿的是我的心。
淮安方言趣谈
淮安方言趣谈淮安方言趣谈?成语篇朱小飞1(挨挨倡倡:淮安土话~方言记音~用字待考。
理应是‚挨挨轧轧?或‚挨挨擦擦?的方言变音~形容肌体相挤擦之状。
‚倡?~与‚蹭?同义。
如:‚倡痒痒?~即在不能直接抓痒的情况下~将身体抵在硬物上磨蹭以期煞痒。
《西游记》六四回:,杏仙,渐有见爱之情~,~渐近坐边~低声悄语~呼到:‚佳客,唐僧,莫者~趁此良宵~不耍子待要怎的,?《醒世恒言〃勘皮靴单证二郎神》:‚却说养娘先去~以服事为名~,~渐近神道身边。
?李渔《比目鱼〃耳热》:‚离开些走~不要,~讨人的便宜。
?例句:那个女人很贱~搞没见过男人似的~一见你大哥就,的。
《汉语大词典》收录此语为晋语与西南官话~似不准。
2(碍手碍脚:意指影响或妨碍他人做事~与‚碍事绊绊?义同。
《初刻拍案惊奇》第三十二卷:‚后边有些嫌忌起来~,~到底不妙。
?《红楼梦》第十八回宝钗因说道:‚‘咱们别在这里,。
’说着~和宝玉等便往迎春房中来。
?《江苏方言总汇》收录为‚碍事绊绊?。
3(碍事绊绊:淮安土话~意指影响或妨碍他人做事~与‚碍手碍脚?义同。
例句:你该滚一边去~,的~别在我眼睛头上转。
淮安俗语‚好狗不拦路?与此语义近。
4(矮不啦叽:淮安土话~形容人身材短小~贬义。
‚矮?~是个会意字~由‚矢?和‚委?组成~而矢为‚箭矢?~‚委?有推出去之意~可见其本义非为‚短小?。
而真正表身材‚短小?之义的~应是会意字‚射?。
‚矮?与‚射?~其本义所以错位~盖乃后人误用所致~习惯使然。
‚不啦叽?~在淮安口语中~常常充任词的后缀~表强调。
诸如:‚灰不啦叽?、‚土不啦叽?、‚苦不啦叽?、‚酸不啦叽?。
其近义词:‚矮不恁墩?、‚三拳溜高?等。
例句:他那,的样子~我估计连女人都找不到。
5(肮里不脏:淮安土话~意指肮脏~不干净。
‚里?与‚不?均为词缀~表强调之意。
李鉴堂《俗语考原》:‚俗谓不洁者曰‘肮脏’。
?明周茂兰《王五痴积制钱为佛像五躯送供虎丘禅院》:‚岂其肮脏存胸次~恭成法相系所思。
语言在不同文化语境中的使用特点趣谈
语言在不同文化语境中的使用特点趣谈作者:牛潇昆来源:《文教资料》2018年第03期摘要:外语学习和使用既是一门学问,又是一种艺术,学得好又用得好,实非易事。
外语学习者在潜心学习的过程中,对中西文化的特点和不同的语境要求应细心体会、多多咀嚼,在语言运用方面才会避免出现语用失误。
本文从意象转换、译闻趣事、译法不拘一格、追求语言美等角度阐述了语言学习者在用外语进行文化交流时,绝不能忽略语言和不同文化语境的关系。
关键词:意象转换译闻趣事译法多样语言美一、英汉互译的“意象”转换对外语学习者来说,谁都离不开“听说读写译”。
说到翻译,简而言之,就是把一种语言转换成另一种语言。
实际上,它包含两层任务:一个是表层、字面的信息传达,而且应该是准确的信息传达;另一个是兼顾语言形式本身的深层意义传达。
表层意义通常指的是利用语言中相应的词汇和句法转换语义,强调字面意义的等值;深层意义传达指的是深层意象的合理转换,换句话说,就是将原文的含义和寓意等值翻译为译文的含义和寓意。
请看以下这些成语,它们在深层意象的转换方面非常典型:英语“L ove me,love my dog”,汉语译为“爱屋及乌”;“Teach fish to swim”译为“班门弄斧”;“Kick down the ladder”译为“过河拆桥”;“Spend money as water”译为“挥金如土”;“Cry up wine and sell vinegar”译为“挂羊头卖狗肉”;“Tread upon eggs”译为“如履薄冰”;“Drunk as a sailor”译为“烂醉如泥”;“Black sheep”译为“害群之马”;“The apple of one‟s eye”译为“掌上明珠”;“As timid as a rabbit”译为“胆小如鼠”;“Like a cat on a hot tin roof”译为“热锅上的蚂蚁”;“Like a duck to water”译为“如鱼得水”。
语言趣谈作文
语言趣谈作文
各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟!
中国的文字博大精深,我却觉得中国人的语言也是博大精深,英语都有四六级,我想如果中文也有四六级,那很多学中文的外国人要哭了吧!语言除了博大精深,也是非常有趣的。
我不记得在哪本书上曾经看到过这样的诗句,虽然很唠叨,但别有一番风味--半夜三更子时归,关门闭户掩柴扉。
妇人妻子堂客问,汝乃何人你是谁。
古人真是太有才了,这等有趣的诗句也能流传千古。
我打心眼里是佩服的。
我们再来看看现在,在电视连续剧《武林外传》里有这样一句经典的雷人的台词:“我确定一定以及肯定!”,虽然雷人,但是却成了很多人的口头禅,人们喜欢以这样有趣的一种形式夸张地表达自己的情感。
根据现代汉语语法的规范要求,重复是一种修辞手法。
使用这种修辞手法时,不是什么都可以重复的。
它是为了表现作者的写作意图时特意使用的一种修辞手法。
语言是用来交际的,不是用来炫耀的。
无论是书面还是口语,表达的最终目的,是为了赢得观众。
当你的语言不能达到效果的时候,不要着急。
你可以学习借鉴他人的长处,积累之后再发挥,你一样可以成为交际的焦点和中心。
你都知道吗?有趣的语言是那么多。
说话是一门艺术,语言可能会给我们带来很多有趣的故事,不是吗?
各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟!。
手势与语言趣谈
手势与语言趣谈
常怀谷
【期刊名称】《中国俄语教学》
【年(卷),期】1982(000)002
【摘要】<正> 人们进行交际,沟通思想,主要借助语言这个工具。
这是人所共知的。
除了语言,在一定的场合,还可以通过手势(这里指广义的人体各部位与话语相联系的动作)来传递思想感情,在这一点上手势可以说是语言的辅助手段。
当我们漫步街头,或流连于公共场所时,常能见到友人邂逅时兴奋而又热烈的场面。
瞧,他们寒喧着,同时伴随一连串的手势:握手,拍肩,捶胸,乃至拥抱亲吻;或笑容满面,或惊喜雀跃……这
时人们流露的感情之网是由他们的话语和手势织成的。
这说明,手势在口头交际中
是自然产生的,甚至是必不可少的。
如果两个人碰到一块儿,只是喋喋不休地讲一大
堆话,垂手而立,四目对视,脸上毫无表情——这是很难想象的。
这岂非是现代机器人在交流语言信息吗?
【总页数】3页(P55-57)
【作者】常怀谷
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】G6
【相关文献】
1.趣谈无声语言——手势语 [J], 程德维
2.各国手势趣谈 [J], 杨黎炜
3.各国手势趣谈 [J], 杨黎炜
4.手势趣谈 [J], 无
5.手势和语言习得的内在关系:《手势:第二语言习得和课堂研究》述评 [J], 王淼因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语言趣谈
·周晓方·
不同国家、民族之间的人交往,如果对对方语言不熟悉的话,通常要通过翻译才能进行。
这似乎是定论。
实际上并非完全如此,世界上有这样一些民族及其语言,由于历史、文化、宗教等原因,被人为地分裂为形式上的不同语言,这些被分裂的语言之间实际上存在着千丝万缕的联系,使用这些语言的民族之间相应地也有很密切的关系,因此这些民族的人们之间的沟通并不需要翻译。
这样说来,有时看电视,当看到两个不同的国家的领导人或有关人士交谈的镜头,会发现他们身边并没有翻译,他们照样可以谈笑风生,有些人会以为他们其中的一位可能通晓对方的语言,事实上他们所操持的语言是同一种语言,或者是隶属于对方语言的一种方言,虽然口音、语调或用词上会有差异,但并不妨碍彼此的交流。
这些彼此之间有密切联系的语言,隶属于同一语族,为行文方便,姑且称之为语言组。
目前存在的重要的语言组有:日耳曼语族(英语-德语-荷兰语-佛兰芒语-斯堪的纳维亚语-冰岛语-丹麦语-挪威语-瑞典语)、罗曼语族(西班牙语-葡萄牙语-意大利语-罗马尼亚语),斯拉夫语(俄语-保加利亚语-乌克兰语-波兰语-捷克语-斯洛伐克语-塞尔维亚语-克罗地亚语),芬兰-乌戈尔语(芬兰语-爱沙尼亚语-匈牙利语),朝鲜语-韩国语、印度尼西亚语-马来语、塞尔维亚语-克罗地亚语、印地语-乌尔都语。
5世纪中叶,三支日耳曼人来到不列颠岛,由此开始了英语的历史。
盎格鲁人、撒克逊人和朱特人渡过英吉利海峡,分别从丹麦和德国北部的海湾地区来到不列颠。
不列颠岛原住民讲的塞尔特语,逐渐让位给日耳曼语。
日德兰半岛来的朱特人定居在肯特郡、威特岛以及汉普郡海边;从荷尔斯泰因来的撒克逊人定居在泰晤士河以南的英格兰其余地区,而从石勒苏益格来的盎格鲁人,则定居在泰晤士河以北直至苏格兰的广大地区。
English一词就是盎格鲁一词转化而来的,盎格鲁人来自今德国石勒苏益格-赫尔斯泰因这块陆地之角(angle),在古英语中,他们的族名叫做Engle,其语言叫做Englisc。
古英语的词汇以盎格鲁-撒克逊语为基础,再加上少量拉丁语和斯堪的纳维亚语(古诺尔斯语)的词汇混杂而成。
1066年,诺曼底人入侵不列颠,带来了法语。
此后两百年里,法语是英格兰统治阶层的语言。
法语对英语的影响很大,几千个新词进入英语。
尽管有大量的拉丁语、古诺尔斯语和法语以及后来其他语言的词大量进入英语,但英语的核心部分仍然是盎格鲁-撒克逊语,略少于五千个古英语词汇仍然保持不变。
发源于日耳曼偏远海岛的英语,经过长达九个世纪的发展融合,在14世纪终于在全英国通行起来。
1399年,从诺曼底人登录英国以来第一位操英语的国王亨利四世登基,标志着英语的最终形成。
14世纪末,标准的伦敦方言形成。
属于日耳曼语的还有荷兰语,荷兰语介于英语和德语之间,比任何语言都更接近英语。
比利时的官方语言之一佛兰芒语与通行于荷兰的荷兰语实际上是一种语言,只是几百年来文化和宗教的差异导致他们使用不同的名称。
斯堪的纳维亚语以及隶属于它的冰岛语也是日耳曼语的组成部分。
不仅如此,冰岛语还是现代斯堪的纳维亚语的母语,它和古英语有很多共同点,这是斯堪的纳维亚人9世纪入侵不列颠的结果。
罗曼语族包括西班牙语、葡萄牙语、意大利语、罗马尼亚语。
法语除法国本土外,还是比利时、瑞士、加拿大的官方语言之一。
是卢森堡、海地以及非洲十多个国家和地区的官方语言,是摩洛哥、突尼斯、阿尔及利亚、黎巴嫩、叙利亚、老挝、柬埔寨、越南非官方的第二语言。
西班牙语除其本土外,还是南美洲除巴西、圭亚那之外所有国家的官方语言,也是中美
洲八国,以及古巴、多米尼加、波多黎各的官方语言。
还通行于摩洛哥、美国等地。
在土耳其和以色列,有1492年从西班牙被驱逐出去的犹太人的后裔,他们操着一种西班牙语的变体——拉迪诺语。
葡萄牙语是葡萄牙和巴西的国语。
在非洲、大西洋和亚洲的前葡萄牙领地,操葡萄牙语的有一亿多人。
西班牙西北部,有四百万人说着一种叫做加里西亚语的葡萄牙语方言。
意大利语除其本土外,还是瑞士的四种官方语言之一。
还通行于美国、加拿大、阿根廷和巴西。
摩尔达维亚语实际上是罗马尼亚语的一种方言,但因其采用西里尔字母并单独立国,也被视作一种独立的语言。
同属于斯拉夫语族的塞尔维亚语-克罗地亚语一般认为是一种语言,由于塞尔维亚人信奉东正教,其字母体系为西里尔字母,而克罗地亚人信奉罗马天主教,则采用罗马字母。
塞尔维亚语虽采用西里尔字母,但其字母表与俄语大不相同,有九个俄语字母在塞尔维亚语中是没有的。
而塞尔维亚语有六个自己的字母。
塞族和克族说话在语调与措辞上稍有不同,有时因此可以辨别究竟是塞族人还是克族人,但操这两种语言的人都清楚对方说的词汇的意思,不影响彼此的沟通。
此外,斯洛文尼亚语与塞尔维亚语-克罗地亚语非常接近,但两者不能互通。
保加利亚语在俄语的形成中发挥过重要作用,9世纪制定第一个斯拉夫语字母表时,作为其基础的,正是保加利亚语的一种方言。
古保加利亚语长期以来作为所有斯拉夫语的书面媒介语使用,是中世纪欧洲三种主要书面语言之一。
阿拉伯语是以下国家的官方语言:沙特阿拉伯、也门、阿曼、科威特、巴林、卡塔尔、伊拉克、叙利亚、约旦、黎巴嫩、埃及、苏丹、利比亚、突尼斯、阿尔及利亚、摩洛哥。
阿拉伯字母还被用于其他语言,如波斯语、普什图语、乌尔都语、信德语。
但是,阿拉伯语的部分方言,例如,阿拉伯半岛南部的方言与北部的阿拉伯语之间的差别是如此之大,以致人们常常把南阿拉伯语视作独立的语言。
与阿拉伯语关系密切的语言是同属于闪米特语言的希伯来语。
由于宗教和文化的差异,居住在巴勒斯坦地区的以色列人和巴勒斯坦人貌似两个民族,实际上其在语言方面有着千丝万缕的联系。
土耳其语是突厥语族最重要的语言。
土库曼语与土耳其语很接近,属于阿尔泰语系的突厥语族,同属于突厥语族的还有阿塞拜疆语、哈萨克语、乌兹别克语、吉尔吉斯语、鞑靼语等。
塔吉克语是一种伊朗语,实际上它和波斯语是同一种语言,但是由于它使用西里尔字母,成为区别两种语言的主要标志。
在阿富汗,还有不少于三百万人操波斯语。
作为阿富汗的两种主要语言之一,普什图语也属于伊朗语。
分布在伊拉克、土耳其、伊朗的库尔德人所操的语言,也属于伊朗语族。
印度的官方语言印地语与巴基斯坦的官方语言乌尔都语实际上是同一种语言,区别是,印地语采用梵语字母,而乌尔都语采用波斯-阿拉伯字母。
印地语和乌尔都语的基础都是印度斯坦语(Hindustani),它是一种口语,曾在印度很多地方作为交际语使用长达四个多世纪。
印地语最初是在新德里地区流行的印度斯坦语的变体,在英国殖民时期发展成为民族共同语,在英国人的帮助下逐渐成为标准语。
1947年印度独立时,由于它未能得到操其他语言的民族的承认,因此只好与英语分享官方语言的地位。
在其他地区也有操印地语的居民,如特立尼达、圭亚那、苏里南、毛里求斯、斐济等国有占相当比例的居民操这种语言。
乌尔都语是巴基斯坦的官方语言,但在印度也广为流行,有不少于五千万印度穆斯林操乌尔都语,它是印度宪法承认的官方语言之一。
乌尔都语最早是德里附近讲了几个世纪的印地语的一种方言,16世纪,伊斯兰教统治印度时,波斯语、阿拉伯语、土耳其语的大量词汇通过德里的军营和市场进入印地语,逐渐形成一种新的方言。
乌尔都一词,含有营房语言的意思。
伊斯兰教
占有统治优势后,它又成为次大陆上大部分地区的交际语。
1947年印巴分治后,印地语成为印度的官方语言之一,乌尔都语则成为巴基斯坦官方语言。
包含这两种语言的“印度斯坦语”一词逐渐被废弃。
乌尔都语与印地语的区别,除了字母体系不同,还在于,印地语力图保留一些较老的印度词,而乌尔都语则大量包含许多从阿拉伯语和波斯语来源的词。
与印地语相似的语言有旁遮普语,分布在印度和巴基斯坦,但这种语言正逐渐被印地语和乌尔都语多取代。
与印地语一样,孟加拉语也是从古梵语派生出来的语言。
属于印度语族的还有尼泊尔语。
马来语通行于东南亚地区。
1945年印度尼西亚独立后,印度尼西亚的马来语便被叫做印度尼西亚语。
印尼语与马来语的区别是字母表,前者是荷兰人编创,后者则是英国人编制。
其他较小的语言组还有,盖尔语中的威尔士语-爱尔兰语-苏格兰语,在盎格鲁-撒克逊人入侵后,操盖尔语的原住民被赶到不列颠的西部和北部。
缅甸语与藏语同属于汉藏语系中的藏缅语族。
爱沙尼亚语与毗邻的芬兰语同属芬兰-乌戈尔语族,两者相似到可以互通的程度。
(参考书:[美]肯尼思·卡兹纳《世界的语言》,北京出版社,1980年第一版)。