人山人海英文翻译趣谈
词汇翻译课2
catti翻译大课堂词汇第二话:心理有它所有人便知By :帅气的王俊老师汉语中四字成语的翻译?•日益昌盛become increasingly prosperous•快速发展develop rapidly•隆重集会gather ceremoniously•问题四字成语的翻译宝宝到底该怎么办?• 1.直译法• E.g. 日益强盛:become increasingly prosperous•快速发展: develop rapidly• 2.等量代换翻译法•在汉语与英语中有些词义是相对应的关系,这时可以用相对应的英语来翻译相应的汉语。
• E.g.隔墙有耳:walks have ears.•火上浇油:to add fuel to the flame• 3.意译法•无法直译的四字习语,可以采用这样的翻译方法。
• E.g. 落花流水用来表达被打败的意思,翻译成to be shattered to pieces.•乌烟瘴气意思为:情形混乱不堪,可用chaos•开门见山:to come to the point•扬眉吐气:to feel proud and elated•不到黄河心不死not stop until one reaches one’s goal•穷棒子闹翻身,是八仙过海,各显其能。
•When we pass from the old society to the new, each of us shows his true worth.•注:由于八仙过海是带有中国神话特色的典故,所以无法找出英语中相对应的语言来进行表述,所以就要进行意译。
•人山人海:people mountain people sea•可以翻译成the sea of faces• 5.本源法。
•有些外来语,翻译时一定要还原其本意,将其本来的意思翻译出来,这样才能翻译出符合外来语本意的英文。
•夹着尾巴:with the tail between the legs.•战争贩子:war-monger• 6.转换法。
常见中文俗语英译技巧
常见中文俗语英译技巧许多中国人爱用俗语、成语、俚语。
由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说的「只有你们中国人听得懂」的「中国英文」(Chinese English)。
在此,把一些常见的中文俗语与一般老外的说法相对比较,或许可供有兴趣的读者参考。
1. 人山人海:有人直译为:People mountain people sea.这就是「中国英文」,老外很难理解。
他们指「人多」时,通常只说:「There is a large crowd of people.」如果看到电影院门前大排长龙,也只说:「There is (was) a long movie line.」不过在诗词用语(poetic expression) 里,老外也有使用:「a (the) sea of faces」,颇有咱们「人山人海」的味道。
例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。
)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。
)可见,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉。
因此,可以说:I saw a sea of faces from the top of the building. 但在平地的人群中,就不说:「I saw the sea of faces.」也不说:「There is a sea of faces.」只说:「I saw a large crowd of people.」2. 家家有本难念的经:有人译成:Every family cooking -pot has a black spot. (意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点)这样说法,老外恐怕不能充分了解。
中式英语进词典?
中式英语进词典?作者:曾泰元来源:《英语学习》2018年第10期早些年有人戏称“人山人海”的英文是people mountain people sea,对于这样的中式英语,听者多半笑笑,没人当真。
后来网上传闻英文词典已将其收录,而且言之凿凿,网民无不拍手叫好,甚至发挥各自的想象力,添油加醋热议了一番。
接下来又陆续出现了类似的中式英语,一样是把中文的说法逐字翻成英文,且亦有传闻称其已被英文词典收录,如give you some color to see see(给你点颜色瞧瞧);no zuo no die(不作不死);good good study, day day up(好好学习,天天向上)。
第一例较早,大约在2006年迎来关注的高峰。
后三例则集中出现在2013和2014年,恰巧也是tuhao(土豪)、dama(大妈)红极一时、盛传即将进入《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)之际。
那时中国的经济实力进入了爆发期,中国在世界舞台的能见度益发显著,许多英文媒体都在密切关注中国现象。
相应而生的中文新词语,眼看着就要挟带着中国特色,攻破英语词汇的藩篱,许多中国人都信心满满、乐观面对、屏息以待。
是吗?真相如何?先说音译的“土豪”“大妈”。
根据我从牛津大学出版社得到的内部消息,当时先是记者误解,媒体误报,然后就如星火燎原,一传十,十传百,最后大家都信以为真。
事实证明,如今,2018年都过了一大半,tuhao、dama还是没有进OED,也不见收于任何的牛津词典。
在探讨上述四句中式英语是否进词典之前,我们不妨先试着了解一下中式英语本身。
中式英语(Chinglish)就是中国式的英语(Chinese English),单词Chinglish是个混成词,由Chinese的前一半和English的后一半缩合而成。
顾名思义,Chinese English就是带有中文特色的英文。
人山人海英文翻译趣谈
1. Practice makes perfect.熟能生巧2. Misery loves company.同病相怜4. We'll cross that bridge when we come to it. 船到桥头自然直5. What goes around, comes around.善有善报,恶有恶报6. All good things come to an end.人无千日好,花无百日红7. When it rains, it pours.屋漏偏逢连夜雨8. Easy come, easy go.三十年河东,三十年河西We Are What We Choose·贝索斯选择塑造人生——杰夫they're given after all. Choices Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy —can be hard. You can seduce yourself with your gifts if you're not careful, and if you do, it'll probably be to the detriment of your choices.毕竟它们与生俱来。
而选择却——聪明是一种天赋,而善良是一种选择。
天赋得来很容易你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。
颇为艰难。
如果一不小心,Never Tiring, Never Yielding, Never Finishing·布什乔治永不疲惫,永不气馁,永不完竭——Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today; to make our永不疲惫,country more just and generous; to affirm the dignity of our lives and every life.更加慷慨,永不完竭,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、永不气馁,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。
所以长城人山人海的英文英文作文
所以长城人山人海的英文英文作文The Great Wall of China is one of the most iconic and renowned landmarks in the world. Stretching across thousands of miles, this ancient fortification has captured the imagination of people from all corners of the globe. However, what truly sets the Great Wall apart is the sheer number of visitors it attracts each year. The crowds of people that flock to this UNESCO World Heritage Site are truly remarkable, and the reasons behind this phenomenon are both fascinating and complex.One of the primary factors contributing to the Great Wall's persistent popularity is its rich historical significance. Constructed over the course of centuries, the Great Wall stands as a testament to the ingenuity, determination, and sheer physical labor of the Chinese people. The structure's construction, which involved the efforts of countless workers and soldiers, is a testament to the human capacity for monumental achievement. Visitors are drawn to the Great Wall not only for its physical grandeur but also for the opportunity to connect with the stories and struggles that are woven into its very fabric.Another key factor that contributes to the Great Wall's enduring popularity is its status as a symbol of Chinese national identity and pride. As one of the most recognizable symbols of China, the Great Wall has become a source of national pride for the Chinese people. Visiting the Great Wall is seen as a rite of passage, a way for individuals to connect with their cultural heritage and to demonstrate their pride in their country's achievements. This sense of national identity and cultural connection is a powerful draw for both domestic and international tourists.Furthermore, the Great Wall's accessibility and versatility as a tourist destination have also played a significant role in its popularity. With multiple access points and a variety of hiking and sightseeing options, the Great Wall can accommodate visitors with diverse interests and abilities. Whether one is seeking a challenging hike, a leisurely stroll, or simply the opportunity to take in the breathtaking vistas, the Great Wall offers something for everyone. This accessibility, combined with the stunning natural beauty of the surrounding landscape, makes the Great Wall an irresistible draw for both domestic and international tourists.Another factor that contributes to the Great Wall's enduring popularity is the sense of adventure and exploration that it offers. The vast expanse of the Great Wall, with its winding paths andhidden watchtowers, provides a sense of discovery and adventure that is difficult to replicate elsewhere. Visitors are drawn to the opportunity to explore this ancient structure, to uncover its hidden secrets, and to feel a connection to the history and culture that it represents.Furthermore, the Great Wall's status as a UNESCO World Heritage Site has also played a significant role in its popularity. The designation of the Great Wall as a site of global significance has heightened its visibility and appeal, drawing in visitors from around the world who are eager to experience this iconic landmark for themselves. The prestige and recognition associated with the UNESCO designation have also contributed to the Great Wall's reputation as a must-see destination for travelers.Finally, the Great Wall's enduring popularity can also be attributed to the sheer beauty and grandeur of the structure itself. The sight of the Great Wall snaking across the rugged terrain of northern China is truly breathtaking, and it is this visual splendor that captivates and inspires visitors from all walks of life. Whether one is gazing upon the wall from afar or walking along its ancient pathways, the experience is one that is both awe-inspiring and deeply moving.In conclusion, the Great Wall of China's persistent popularity is a testament to the enduring power of this iconic landmark. From itsrich historical significance to its status as a symbol of national identity and pride, the Great Wall continues to draw in millions of visitors each year. Its accessibility, sense of adventure, and sheer visual grandeur all contribute to its enduring appeal, making it one of the most sought-after tourist destinations in the world. As the crowds continue to flock to the Great Wall, it is clear that this ancient structure will continue to capture the imagination and inspire the wonder of people from all corners of the globe.。
动物园里人山人海,真热闹啊写作文
动物园里人山人海,真热闹啊写作文英文回答:The zoo is packed with people, it's really bustling.The weather is scorching hot, but that doesn't seem todeter anyone from visiting. The atmosphere is lively and vibrant, with the sounds of laughter and excitement filling the air. People of all ages can be seen exploring the various animal exhibits, eagerly pointing and taking pictures.Children are particularly thrilled to see theirfavorite animals up close. Their eyes light up with wonder as they watch the majestic lions roar and the graceful giraffes walk gracefully. The zookeepers are doing a great job in educating the visitors about the different species and their habitats. It's amazing to see how engaged and interested everyone is in learning about the animal kingdom.The zoo offers a wide range of activities andattractions to keep the visitors entertained. There are feeding sessions where people can interact with the animals and even get a chance to feed them. The shows and performances by trained animals are also a big hit. The crowd gathers around the amphitheater to watch the dolphins perform incredible tricks and the elephants showcase their strength and agility.The food stalls and cafes are also bustling with people. Visitors take a break from exploring and enjoy a variety of delicious snacks and refreshing drinks. The aroma ofgrilled food fills the air, making everyone's mouth water.It's a great opportunity to try different cuisines from around the world.中文回答:动物园里人山人海,真热闹啊。
人山人海地道英文表达
人山人海地道英文表达
人山人海,顾名思义,指的是人多得像山和海一样。
这种情形在人口稠密的城市或者大型活动中比较常见。
那么,如何用道地的英文表达这种情形呢?以下是几个常用表达方式。
1. A sea of people:这个短语可以用来形容人多的场面,也可以用来形容人流涌动的情形。
例如:The shopping mall was packed with people, it was a sea of people.
2. A crowd of people:这个表达可以用来形容人群或者人群中的一部分人。
例如:A crowd of people had gathered to watch the street performance.
3. A throng of people:这个表达比较正式,可以用来形容人群或者人流。
例如:The city center was filled with a throng of people celebrating the festival.
4. Swarmed with people:这个表达强调了人们的数量多到了一定程度。
例如:The concert was so popular that the venue was swarmed with people.
5. Jam-packed with people:这个表达表示场所已经被人群填满,没有多余的位置了。
例如:The subway was jam-packed with people during rush hour.
以上是几个常用的表达方式,当然还有其他的表达方式,可以根据具体情形选择合适的表达方式。
- 1 -。
人山人海_人山人海的意思_成语词典
人山人海
拼音rén shān rén hǎi简拼rsrh
近义
词
川流不息、人头攒动反义词荒无人烟、人迹罕至感情
色彩
褒义词成语结构联合式
成语
解释
人群如山似海。
形容人聚集得非常多。
成语出处《西胡老人繁胜录》:“四山四海,三千三百,衣山衣海,卦山卦海,南山南海,人山人海。
”
成语
用法
联合式;作谓语、补语、定语、宾语;用于公共场所例子节日的公园人山人海,热闹极了。
英文
翻译
a sea of people
成语
正音
山,不能读作“sān”。
成语辩析人山人海形容人多的程度;像大山大海一样;而“摩肩接踵”既形容人多;同时也写出人的感觉;即“摩”和“接”;强调人拥挤程度。
而人山人海不强调人的感觉和拥挤程度。
产生
年代
古代常用
程度
常用。
初三叙事作文我最在乎“你”的看法700字
初三叙事作文我最在乎“你”的看法700字我就是我,做自己喜欢做的事,听自己喜欢听的歌,看自己喜欢看的书,不用在乎任何人的看法,只要做自己。
半夜,一个人躺在床上想,如果我做自己你会怎么看我?你会习惯真正的我吗?会奇怪我变成另一个人......第二天,我在电脑前玩游戏,看到了突然冒出来的明星丑闻,心想:“明星虽然光彩亮丽,如果没有我们“草根”的支持,他们也一无是处,所以他们要把真实的自己藏起来,把虚伪的自己给观众看吧。
”因为他最在乎“你”的看法。
对一个或多个你在乎的人,总会把虚假的你表现得十分活泼。
妹妹,一个小不点也会在乎别人的看法。
在家里,他从来是一个不尊重人,以自我为中心的“小公主。
”对我们也是大呼小叫,要这要那,真无奈!可“小公主”一出门就变成了“小红帽”——乖巧听话。
小嘴比吃了蜜还甜,碰到了比较熟的人还会叫人,我对比了她在家里和外面的区别简直天壤之别,让我哭笑不得。
小小年龄的她呀,也会在乎“你”的看法。
心里感慨:“现在的小孩真不简单”。
现在轮到我了,不管是在学校还是在家里,我总是会把自己裹得严严实实,密不透风,害怕把真正的自己给放出来,她很脆弱,会受不了同学们的“玩笑”,会担心父母看到自己的脆弱说:“都十几岁的人了,怎么还那么好哭’,我想坚强但坚强不起来,我想有个倾述的人但没有,我只有把真实的自己藏起来,藏在一个没有人找得到的一个匣子里,等到只有一个人的时候才会把她放出来,让她发泄。
因为我在乎“你”的看法。
世界虽然很美,但总会有一个地方是丑陋的;你虽然很坚强,但在黑暗的地方你会一个人擦干流在脸颊的泪水,然后继续伪装自己。
好的永远在外面,不好的永远只有一个人知道,这是为什么?因为我在乎“你”的看法。
初三作文读《笑死我的英文书》有感600字南京市百家湖小学郭鸿远我家有一本很有趣的书叫《笑死我的英文书》,它告诉我:普通话和英语是世界上最为普遍的两种语言,普通话是十多亿人的母语,英语则是五亿多人的母语。
【参考文档】长假旅行吐槽人挤人-精选word文档 (1页)
【参考文档】长假旅行吐槽人挤人-精选word文档
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
长假旅行吐槽人挤人
十一黄金周,许多景区游客井喷。
七天长假,你也在这拥挤的人潮之中吗?英文吐槽说拥挤,你会怎么说?一起来看看吧!
1. The square was a sea of people .
广场上人山人海。
2. The sidewalks are bustling with people .
人行道上是熙熙攘攘的人流。
3. The train was so crowded that I had to sit bodkin .
火车里很挤,所以我只好挤坐在两个人中间。
4. We all crammed into one car .
我们都挤在一辆车上。
5. How long were you in the queue ?
你已经排了多长时间的队了?
6. We had to elbow our way through the crowd .
我们得从人群中挤过去。
7. We were packed like sardines in the train .
我们在火车里被挤得像沙丁鱼一样。
8. The store became a real mob scene .
商场里乱糟糟的一堆人。
不是peoplemountainpeoplesea,人山人海的英语这样说!
不是peoplemountainpeoplesea,人山人海的英语这样说!日常说早春节假期!出去玩了吗?(只能在老家走亲戚的朋友就自动屏蔽啦)小阿的许多朋友就出去玩啦,泰国、西班牙、日本、美国……困在北京城的我,一点儿都不羡慕。
因为他们只看到了:people mountain people sea人山人海那么问题来了,人山人海的英文到底是什么呢?戳音频让 Tiffany 老师给你答案(先听音频!再看笔记!对,说你呢!) 点击音频,单词躲不掉 来自单词躲不掉00:0002:07为了方便大家学习今天的编辑小阿已经把音频内容听写下来但是不要偷懒!先听音频,再看笔记先听音频,再看笔记先听音频,再看笔记这样学习效率和效果都会成倍提升!Bunch[bʌntʃ]看颜色抓重点:音标释义I went to the Great wall(长城) of China and there were a bunch of people(人山人海)there! I could barely see the wall!Now I know don't go during the summer on a Saturday.Can you guess what the word bunch means?B-U-N-C-H. Bunch.[bʌntʃ]Bunch means a lot of something.This word is mostly used in the US. If you go to the candy store and grab a lot of lollipops(棒棒糖), then you are grabbing a bunch of lollipops!And remember a bunch of sugar can hurt your teeth so don't grab a bunch!This word is not so formal. So you wouldn't want to be at work like 'there's a bunch of things I have to do' to your boss.You could but it is not very formal. You would want to say this word around friends or family.So remember bunch just means a lot of something.示例看这里Example 1:We ate a whole bunch of grapes yesterday. Example 2:They're a nice bunch of people.今日互动I received a bunch of flowers.这句话的意思是什么呢?在评论区写下你的答案。
《有趣的语言翻译》(最新)ppt
far from home, roam and roam. 译2 :The sun westering And one with
breaking heart at the sky's edge. 译3 :The sun dips down in the west
2、 广告商标用语中的误译
蜜蜂牌洗澡香皂被直译为Bees看来是完全对 应的英译,但英文读者却不欢迎这个译名, 因为蜜蜂身上有几乎看不见的绒刺,擦在身 上自然感觉不到舒服。
上海产的白翎牌钢笔,其英译为White Feather,在英语国家无人问津。其原因在 于英语中有句成语:to show the white feather,意思是临阵逃脱,白色羽毛象征 的是胆小鬼。
2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
3.We read the world wrong and say that it deceives us.
参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。
严 复:译事三难:信 达 雅 郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。 傅 雷:翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。 余光中:翻译是两种语言的妥协,翻译是有限度的创作。
任务一:(1)Transformers (2)The Lord of the Rings (3)The Fugitive (4)Terminator (5)Tarzdn (6) Romatic of Three Kingdoms (7)Farewell My Concoubine
日常英语口语:人山人海
日常英语口语:人山人海
展开全文
今天我们一起来学习一下“人山人海”的英文表达。
对于这个非常简单的成语,有多少朋友会望文生译地翻译为:It is people mount people sea?这样的表达显然是不对的。
人非常多的时候,我们习惯性地会说:“被淹没在人海”,而不是“被淹没在人山”。
因此,形容人非常多,应该用water,而不是mountain。
人山人海:It is like there is a sea of people.
表示“人多”的说法有很多
拥挤的crowded
He peered slowly around the small crowded room.
他慢慢地仔细打量着那间拥挤的小房间的每个角落。
熙熙攘攘bustling
The sidewalks are bustling with people.
两侧的人行道上人来人往。
挤满的,塞满的crammed
The house is crammed with priceless furniture and works of art.
这房子里堆满了价值连城的家具和艺术品。
拥挤不堪的jam-packed
His room was jam-packed with fruit, flowers, and gifts.
他的房间堆满了水果,鲜花和礼物。
挤满了人swarming with people
Within minutesthe area was swarming with officers who began searching a nearby wood.
几分钟之内这个地方挤满了警官,他们开始搜查附近的一片树林。
与上司沟通的一些英语表达
与上司沟通的一些英语表达和老外上司沟通让你忐忑不安吗?还是担心自己的英文不够好,无法准确表达自己的意思?下面就来教你几招常用的沟通“句法”。
接下来,小编给大家准备了与上司沟通的一些英语表达,欢迎大家参考与借鉴。
与上司沟通的一些英语表达1. 请假Would it be possible for me to take the day off this Friday?这个星期五,我是否可以休一天假?请求休假用take the day off。
如果是两天以上就用days off。
上司可能会很干脆地答应说Thatll be OK.,也可能会不悦地回答Will everything be all right?(一切都安排就绪了吗?)。
这些都要看你平时的工作表现而定。
2. 提议I think we need to buy a new copier.我想我们需要买一台新的复印机。
说出这句话之前,必须要说明Our copying machine has broken down again.(复印机又出毛病了。
)以作为提案的依据。
客气一些的提议,可用suggest来表达,如I would suggest we buy a new copier.3. 表示了解上司的指示Yes, of course.是,我知道了。
也可以用I understand.(我明白了。
),或Yes, right away.(好的,马上去做。
)对上司说OK或all right并不恰当。
如果你很忙,应该说Im sorry, but Im busy now. Could I do it later?4. 确认上司指示的内容You did say next Tuesday at 2:00 p.m., didnt you?您是说在下星期二下午2点,是不是?任何事都必须确认一下。
如果对方是外国人更要如此。
上句也可以直截了当地说Let me confirm1.(让我确认一下时间和日期。
人山人海的同义词
人山人海的同义词导读:典故出处明·施耐庵《水浒全传》第五十一回:“每日有那一般打散,或是戏舞,或是吹弹,或是歌唱,赚得那人山人海价看。
”同义词川流不息、人头攒动英文翻译a sea of people成语资料成语解释:人群如山似海。
形容人聚集得非常多。
成语举例:节日的公园人山人海,热闹极了。
常用程度:常用感情色彩:褒义词语法用法:作谓语、补语、定语、宾语;用于公共场所成语结构:联合式产生年代:古代成语正音:山,不能读作“sān”。
成语辨析:人山人海形容人多的程度;像大山大海一样;而“摩肩接踵”既形容人多;同时也写出人的`感觉;即“摩”和“接”;强调人拥挤程度。
而人山人海不强调人的感觉和拥挤程度。
造句1、周末的游乐园总是这样人山人海的。
2、新年将至,百货公司门庭若市,人山人海。
3、他环视四周,只见人山人海,车水马龙。
4、节日的天安门广场人山人海,水泄不通。
5、广场上人很多。
广场上人山人海。
6、每到电脑展时,会场总是人山人海,挤得水泄不通。
7、广场上人山人海,天上风筝不计其数,孩子也多了。
8、会场周围绿树成荫,到处人山人海,大家从容不迫走进会场,认真听取专家讲解,大家感到受益匪浅,收获颇多。
9、每年国庆节,天安门广场人山人海,形成一个欢乐的海洋。
10、这场露天音乐会的水準极高,因此观众席上人山人海。
【人山人海的同义词】1.人山人海的开学作文400字2.情深似海的同义词3.海的同义词是什么4.小学生日记之人山人海的车展5.素材:形容人山人海的成语6.浩如烟海的同义词7.用人山人海造句例子8.教你用人山人海造句上文是关于人山人海的同义词,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。
人山人海的近义词
人山人海的近义词一、【近义词】川流不息、人头攒动二、【基本解释】【解释】:人群如山似海。
形容人聚集得非常多。
【出自】:明·施耐庵《水浒全传》第五十一回:“每日有那一般打散,或是戏舞,或是吹弹,或是歌唱,赚得那人山人海价看。
”【示例】:节日的公园~,热闹极了。
【语法】:联合式;作谓语、补语、定语、宾语;用于公共场所三、【英文翻译】1.huge crowds of people;a sea of people [faces];the sea of humanity (in a crowd);[电影]People Mountain People Sea;四、【短语造句】1. 真是人山人海,车水马龙!2. 在那里也是人山人海。
3. 广场上人山人海的。
4. 广场上人山人海。
5. 当选举结果揭晓时,市镇大厅外人山人海,大家疯狂似地欢呼。
6. 在室外的什么地方有一个广阔世界,那是个战火纷飞,英雄辈出的世界,五光十色,人山人海。
7. 法庭里人山人海,一张张脸看得她头昏眼花,里面只有两个清楚明亮的印象是突出的,固定的。
8. 人山人海,今天不看明天看!9. 废旧货物拍卖市场上人山人海。
10. 是呀,每年的这个时候都很有可能是人山人海的。
五、【详细解释】形容人聚集得极多。
《水浒传》第五一回:“每日有那一般打散,或有戏舞,或有吹弹,或有歌唱,赚得那人山人海价看。
”《醒世恒言·杜子春三入长安》:“到得城南,只见人山人海,填街塞巷。
” 瞿秋白《赤都心史》二:“远远的就看见人山人海,各种旗帜招飐着。
”。
三个人用英语怎么说
third person不是第三者
Third person 不是第三者,而是语法中的第三人称,she、he、it 和 they 都属于third person. 第三者一般用 mistress 或 home-wrecker 表达。
mistress [?m?str?s] n.情妇;女主人
a sea of people:人山人海
huge crowds of people:人山人海
人山人海的地道表达应该是 a sea of people. crowd 是人群,如果想表示人很多,我们可以说 huge crowds of people,意思也是人群拥挤。
There are a sea of people at the train station during the Spring Festival travel season.
In my opinion,it is immoral to become a home-wrecker.
在我看来,做第三者是不道德的。
little people 不是人很少
little people 平民;侏儒;小精灵
little 最常见的意思是少量的,但是 little people 不是这里人很少。其实,little people 也是一个固定短语,真正的意思是平民和侏儒。
home-wrecker [ho?m ?rek?r] n.破坏别人家庭的人
mistress 是情妇的意思,wrecker 是破坏者,第三者正是破坏别人家庭的人,应该受到良心的谴责,第三者的英语就是 home-wrecker。
the other man/woman 第三者
众所周知,婚姻和爱情是两个人之间的事,第三者就是其他的人,所以 the other man 和 the other woman 也是第三者。
新概念英语lesson 9
Grammar : phrases to answer ‘when’
When did you arrived? ----at/in/on/others
I arrived at ten o'clock. at night; at noon; at five to twelve
on Friday; on 15th; on Wednesday evening; on fine afternoon 有修饰词用on
5. shout v. 喊叫 shout at 对...大喊,喝斥(带有情绪的) You should not shout at your daughter everyday. shout to 对... 大喊(喊话) Reporters shout to get attention. 记者们高声叫喊以吸引注意。
The British don't laugh at the same jokes as the French.
laugh at sb. =mock them or make jokes about them. I thought they were laughing at me because I was ugly.
5/25/2021
By Carrie
Warming up
What do you usually do on New Year’s Eve? How do you do the New Year countdown?
5/25/2021
Dine out play poker mah-jong Travel shoot off/ let off/ explode Firecracker/ firework The firework exploded in a shower of sparks.
英语口语速递:劳动节英语怎么说?
英语口语速递:劳动节英语怎么说?国际劳动节又称“五一国际劳动节”、“国际示威游行日”(International Workers' Day或者May Day),是世界上80多个国家的全国性节日。
一般是定在每年的五月一日,它是全世界劳动人民共同拥有的节日。
1、五一劳动节英文表达关于“五一劳动节”,目前用得最多的是这两种说法:International Workers' Day、或是May Day。
(注意在不同的场合下,Mayday还可以指一种求救信号。
)当然,其中最正式的说法是International Workers' Day(国际劳动节)例句:①Happy May Day!劳动节快乐!②International Workers' Day is coming, and all of places of interesting are ready for the tourist season.劳动节即将来临,全国各大景点都已经准备好旅游高峰季节的来临。
那么“五一假期”又怎么说呢?没错,我们可以用"May Day holiday"来表示“五一假期”。
插入一个小知识点,大家知道holiday、vacation 和leave 的区别吗?①holiday:一般指有特殊意义的节假日,在美式英语里,holiday 指的是“节日”或节日带来的假期,以及一些公共假期,类似全国性的,大家都放假的情况,例如感恩节(Thanksgiving Day holiday)、或者公共假日(public holiday),而在英式英语中,holiday 泛指各种假期,使用范围比较广。
②vacation:这个词一般与旅行有关,一般多用于指度假。
而在美国,vacation 则表示各种假期。
小结:holiday多用于英国,vacation 多用于美国。
③leave: 这个词一般用于需要提出申请或者需要批准的假期,例如上班请假就需要用"leave".。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. Practice makes perfect.熟能生巧2. Misery loves company.同病相怜4. We’ll cross that bridge when we come to it.船到桥头自然直5. What goes around, comes around.善有善报,恶有恶报6. All good things come to an end.人无千日好,花无百日红7. When it rains, it pours.屋漏偏逢连夜雨8. Easy come, easy go.三十年河东,三十年河西We Are What We Choose选择塑造人生——杰夫·贝索斯Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy — they're given after all. Choices can be hard. You can seduce yourself with your gifts if you're not careful, and if you do, it'll probably be to the detriment of your choices.聪明是一种天赋,而善良是一种选择。
天赋得来很容易——毕竟它们与生俱来。
而选择却颇为艰难。
如果一不小心,你可能被天赋所诱惑,这可能会损害到你做出的选择。
Never Tiring, Never Yielding, Never Finishing永不疲惫,永不气馁,永不完竭——乔治·布什Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today; to make our country more just and generous; to affirm the dignity of our lives and every life.永不疲惫,永不气馁,永不完竭,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。
“死了都要爱”,美过百夫妇生死相随,相继过世仅隔两天。
国人最忌讳“死”字,如何用英语委婉的表达?1. pass away / pass on暗指过世。
2. lose one's life一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。
3. departdepart 也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。
4. expireexpire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。
5.go to meet one’s Maker注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人“去见马克思了”。
今天有同事问我关于人山人海的英文翻译,说了一句People mountain, people sea,我觉得非常好笑,那到底应该怎样翻译才对呢?的确,在现实生活中,有不少英语学习者发现在交际过程中有时不能很好地表达自己的思想或理解别人的情感,会闹出不少笑话的Chinglish (中国式英语)。
错误案例A:按字面意思一个一个翻译比如像我们从小就提倡的口号:“好好学习,天天向上。
”有的翻译成:“Good good study,day day up.”正确应为:Study well and make progress every day.像我们的成语:“马马虎虎”,有人就翻译成“Horse horse,tiger tiger.”正确应为:Just so so , not too bad.还有“人山人海”被翻译成:“People mountain, people sea.”五花八门,笑话百出。
1. 人山人海:在诗词用语(poetic expression)里,英美人也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。
例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。
)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。
)。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。
因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.” 也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”2、家家有本难念的经:有人译成:“Every family cooking-pot has a black spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。
)这样说法,英美人恐怕不能充分了解。
不过英美人最常见的说法是:“Many families have skeletons in the closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。
)”;或者说:“Every family has its own source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Every family has its own problem.”3、天下无不散的宴席:有人直译为:“There are no feasts in the world which do not break up at last.” 英美人听后,也许很难体会其中意义。
如果按照美语说法,也许更易理解:“All goo d things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。
)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, all bosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字面意思直译为:“When times are easy, we do not burn the incense, but when the trouble comes, we embrace the feet of the Buddha.”这种说法,英美人也会一知半解。
美语里一般说法是:“Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。
)”;对学生也可以说:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。
)”5、挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:“He advertises mutton, but sells dog’s flesh.”或“He hangs up a sheep’s head at the shop front and sells dog meat.”这两种译法,恐怕英美人都难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过英美人倒有相近的说法:“He applied bait-and-switch tactics in business.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。
)”,“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“This store uses bait and switch policy.” 或者简单的说:“Let the buyer be aware!(让消费者提高警觉)”或“Say one thing and do another.”也有翻译为After praising the wine they sell us vinegar.6、一言既出,驷马难追:有人译成:“One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或A statem ent that once let loose cannot be caught by four galloping horses.”这两种说法,中文味道嫌重,英美人未必理解。
不过他们倒有类似的说法:“A word once let go cannot be recalled.”或者说:“You cannot take back what you have said.(你说出的话,就不能再收回来。
)”7、祸从口出,言多必失:有人译为:“The mouth is the gate of misfortune and evil.”英美人听了,恐怕不能完全理解。
最好说成:“Careless talk leads to trouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“The less said the better.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:“Shut the mouth and open the eyes.(闭嘴少说,张眼多看。
)”感受英语思维3步曲A.汉语与美语思维逻辑图我们国内的朋友在学英语的时候,总是说得不地道,那么问题出在哪里呢?是我们没有用英语的思维去思考。
下面就给大家展示英语思维的真谛:中国人讲汉语时的逻辑线图:我们的思维逻辑往往会把一句话中最重要的意念放在最后面来说;而正确的英语思维是要把一句话中最重要的意念放到最前面来说,如下图:【图中线条表示一句话,圆圈表示该句话中最重要的意念】就两种不同的思维方式,下面举个例子:在小红家,她爸爸给我们讲了一个故事。
那么让我们来分析一下这句话,这句话中最重要的意念是什么呢?最重要的意念应该是她爸爸给我们讲故事,所以按照英文的正确逻辑我们应该把一句话中最重要的东西放在最前面来讲:Alice's father told us a story at her home.而我们有好多朋友的trouble 往往是用汉语逻辑去组织语言,所以我们出现了这样的句子:At Alice's home, her father told us a story.B. 重要意念先行,修饰部分置后在我们简短的口语交流中,我们倡导的原则是:“The simpler, the better”越简单越好,即:用最简单的语言表达出你细腻的感情。