高中英语 美文杂谈必备知识点 英语读写教程:晨读美文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高中英语美文杂谈必备知识点:英语读写教程:晨读美文
We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less sense; more knowledge, but less judgment; more experts, but more problems; more medicine, but less wellness.
我们的房子越来越大,家庭却越来越小;便利越来越多,时间却越来越不够用,我们拥有的学位越来越多,智慧却越来越贫乏;知识越来越多,判断力却越来越差;专家越来越多,问题也越来越多;药物越来越多,健康却越来越少。
In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, sweat and tears. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and unpleasant catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. I take up my task in light heart and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.
We talk too much, love too seldom, and hate too often, We’ve learned how to make a living, but not a life; We’ve added years to life, not life to years.
我们常常夸夸其谈,却很少付出爱心,且常常心中充满了仇恨;我们学会了如何谋生,却不知道如何生活,我们延长了生命的期限,而不是生活的期限。
We’ve been all the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor; We’ve conquered outer space, but not inner space; We’ve done larger things, but not better things.
我们登上了月球并成功返回,却不能穿过街道去拜访新邻居;我们已经征服了太空,却征服不了自己的内心,我们的事业越来越大,但质量却没有提高。
We’ve cleaned up the air, but polluted the soul; we’ve split the atom, but not our prejudice; We write more, but learn less, we plan more, but accomplish less.
我们清洁了空气,却污染了灵魂;我们能分离原子,却无法驱除我们的偏见;我们写得更多,学到的却更少,我们计划的更多,完成的却更少。
We’ve learned to rush, but not to wait; we have higher incomes, but lower morals.
我们学会奔跑,却忘记了如何等待,我们的收入越来越高,道德水平却越来越低。
We build more computers to hold more information to produce more copies than ever, but have less communication; we’ve become long on quantity, but short on quality.
我们制造了更多的计算机来存储更多的信息,制造了更多的副本,却减少了交流;我们开始渴望数量,但忽视了质量。
These are the days of two incomes, but more divorce; of fancier houses, but broken homes.
这个时代有了双倍收入,但也有了更高的离婚率;有了更华丽的房屋,却有了更多破碎的家庭。
These are the days of quick trips, disposable diapers, throw away morality, one night stands, overweight bodies, and pills that do everything from cheer, to quiet, to kill. Where are we heading?
这个时代有了快速旅游、免洗尿布,被抛弃的美德,一夜情、超胖的躯体,以及有了可以让我们从快乐中走向静止、走向自杀的药物,我们将走向何方?
If we die tomorrow, the company that we are working for could easily replace us in a matter of days. But the family we left behind will feel the loss for the rest of their lives.
如果我们明天就死掉,我们为之工作的公司可能会在一天内很轻易地找人代替我们的位置,但是当我们离开家人之后,他们的余生将会在失落中度过。
And come to think of it, we pour ourselves more into work than to our family an unwise investment indeed.
考虑一下吧,我们将自己的大部分时间投入到工作中,而放弃了与家人在一起的时光,实在非明智之举。