浅谈跨文化差异

合集下载

跨文化语言交际差异浅谈

跨文化语言交际差异浅谈
文化对一个人的认知信仰态度的影响直接塑造了一组特殊的语言交际的形态与同一文化背景下的语言交际相比跨文化语言交际的差异十分突出来自不同文化的人们之相同符号以不同的意义
语文 学刊
2 0 1 3年 第 2期
跨 文化 语 言 交 际差 异浅 谈
文化语 言交际等 三个方面进行研 究 , 运 用具 体事例 来分析不 同文化之 间的差异 , 进 而达到改善跨 文化 交际的 目的。
[ 关 键词 ] 跨文化; 语言交际; i f Y  ̄ ; 价值观
中图分 类号 : G 0 4 文 献标 识 码 : A 文章 编号 : 1 6 7 2—8 6 1 0 ( 2 0 1 3 ) 0 2- 0 0 8 7- 0 2
交 际最 大的 障碍 。在 经 济 全 球 化 的影 响 下 , 各 国 之
间 的联 系越来 越 密切 , 因 为 文 化 差 异 而 导 致 的 语 言
交 际 障 碍 也 显 得 更 为 突 出 。 因 此 跨 文 化 语 言 交 际 问
题研 究很 必要 也很 重要 。

而如果 客人 由于生 气 和 不满 而愤 然 离 去 , 当 地 的 主 人 则会认 为 自己受 到 了侮 辱 。 美 国人 习 惯把 开 门 、 关 门 当 作 是 否 允 许 他 人 进 入 的 信 号 。如 果 门 开 着 表 示 欢迎 来访 , 如 果 门关 着 表 示 这 是一 个 封 闭 的世 界 不 欢 迎 来 访 。在 德 国 无 论 是 办 公 室 还 是 自 己 的 家 里
。 张 云 生
( 乌鲁 木齐 职业 大 学党政 办 公 室, 新 疆 乌鲁 木齐 8 3 0 0 0 2 )
[ 摘 要 ] 在经济全球化的背景下, 各国之间的关系越来越密切 , 跨文化交际也越来越重要 , 对跨文化交

浅谈跨文化交际中的语用差异及对策

浅谈跨文化交际中的语用差异及对策

要 】 本 文 探 讨 在 语 言 和 文化 背景 方 面有 差 异 的跨 文化 交 际 中 , 言 学 习 者 应 了 解 不 同 民族 语 系的 文化 意 识 背 景 , 高 对 文化 差异 语 提
的 认 识 , 当使 用语 言策 略 , 实 现 正确 使 用语 言并 顺 利 交 际 的 目的 。 恰 以
人们 的价 值 观 不 同 , 而 引 起 国 度 之 间 的 语 用 差 异 。 各 民 族 文 化 从 有 其 产 生 的土 壤 、 展 的 历 史 和 群体 认 同的 现 状 , 同 的 地 理 环 境 和 历 发 不 史 背 景 决 定 了不 同 的 文 化 现 状 , 同 的 文 化 现 状 意 味 着 不 同 的 风 俗 习 不 惯 及 行 为准 则 。在 跨 文 化 交 际中 , 果 不 了 解 文 化 间 的 差 异 , 日 就 无 如 有 寸 法 准确 地 解 析 对 方 的 信 息 。无 法 准 确 地 译 码 , 际 就 会 出 现 障 碍 , 英 交 而
三 、 文 化 交 际 中语 用 策 略的 应 用 跨
所 谓 世 界 观 , 是 人 对 于 世 界 的 根 本 看 法 。从 人 与 自然 的 关 系 来 就 看 , 西 方 文 化 有 着 截 然 不 同 的 观 点 。 西 方 文 化认 为 , 是 万 物 的 中 东 人 心, 应该主宰自然 , 人 自然 是 人 征 服 的对 象 , 类 可 以 利 用 不 断 提 高 的 人 科学 技 术 改 造 自 然 、 战胜 自然 。而 东 方 文 化 认 为 , 与 自然 是 一 种 协 调 人 关 系 , 类 不 是 要 改 造 自然 ,而 是 适 应 自 然 , 用 自 然 为 人 类 服 务 。 所 人 利 谓 价 值 观 , 是 判 断好 坏 、 非 的 标 准 , 会 将 人 的 行 为 引 至 某 个 方 向 , 就 是 它 因此 , 值 观 构 成 了文 化 与 社 会 结 构 的 基 础 。 中 国 人 崇 尚 的 是 “ 以 恶 价 勿 小而 为 之 , 以 善 小而 不 为 。而 西 方 人 则 认 为 一 个 人 的 所作 所 为 都 逃 勿 不 出 上 帝 的 眼 睛 , 坏 事 必 会 受 到 上 帝 的 惩 罚 。 另 外 , 国文 化 素 以 谦 做 中 虚礼让 、 庸平和、 中 家庭 和 睦 而 著 称 , 调 个 人 服从 集 体 , 体 利 益 高 于 强 集

浅谈跨文化交际能力的培养

浅谈跨文化交际能力的培养

浅谈跨文化交际能力的培养跨文化交际能力是指个人在跨越文化差异的沟通过程中所具备的能力。

在一个全球化发展的时代,跨文化交际能力显得越来越重要。

如果我们要在不同的文化环境下生活、工作或娱乐,就需要掌握跨文化交际能力。

因此,本文将从以下几个方面讨论如何培养跨文化交际能力。

一、了解不同的文化差异首先,要培养跨文化交际能力就要了解不同的文化差异。

每个人的文化背景都不同,这会显著影响到彼此之间的交流。

因此,在跨文化交流中必须理解各种不同的文化价值观、信仰、行为方式、礼仪习惯和语言习惯。

只有深入了解这些文化差异,我们才能够更好地进行跨文化交流。

二、学习外语为了更好地进行跨文化交际,我们需要学习外语。

知道另一方的语言能够帮助我们建立信任、促进沟通和理解彼此的文化习惯和传统。

能说一种语言的人,只能了解一种文化,但能说多个语言的人则可以了解多个文化,进而掌握更多的跨文化交际技巧。

因此,学习外语对于培养跨文化交际能力是至关重要的。

三、了解国际礼节跨文化交际并不仅仅是掌握外语,还需要良好的国际礼节。

礼节是交流的最基本要素之一,因此在不同的文化环境中正确的礼仪习惯显得尤为重要。

如果没有了解或不尊重其他文化的礼俗,很容易在交流中犯错。

例如在一些国家中,直接用手指指向别人就属于不礼貌的行为,十分有可能会引发误解。

因此,了解国际礼节有助于我们更好地理解其他人的文化。

四、尊重文化差异跨文化交际能力的另一个重要方面是尊重文化差异。

每个人的文化背景都不同,我们需要理解和接受这些不同的文化背景。

尊重文化差异可以帮助我们更好地进行跨文化交流,增强合作能力和协调能力。

当我们能够尊重对方时,他们也会更愿意与我们合作。

例如,在一些国家中,商人可能需要一个比较长的时间来建立关系与信任,而在另一些国家则可能比较容易就建立了业务关系。

因此,在商业活动中必须根据不同的文化环境适度地调整自己的行为方式和沟通方式。

五、培养文化智商除了要了解不同文化之外,还要有高度的无意识思维和灵活性,理解和适应异质文化环境,这就需要有文化智商。

浅谈中西方文化差异对跨文化交际的影响

浅谈中西方文化差异对跨文化交际的影响

浅谈中西方文化差异对跨文化交际的影响跨文化交际是人类社会不可避免的一部分,它涉及到不同文化之间的交流和互动。

中西方文化差异广泛存在于语言、价值观和行为模式等方面,对跨文化交际有着深远的影响。

本文将从语言差异、价值观差异和行为模式差异三个方面讨论中西方文化差异对跨文化交际的影响。

首先,语言差异是中西方文化差异之一、语言反映了文化的价值观、思维方式和沟通习惯。

中西方的语言差异在语音、文法和词汇等方面表现得尤为明显。

中文是一种象形文字,强调对上下文的依赖,而英语则是一种拼音文字,强调语义和逻辑的准确性。

这种差异导致了在跨文化交际中的误解和困惑。

比如,在商务会谈中,中方谈判者可能更倾向于使用隐蔽、间接的语言表达方式,而西方谈判者习惯于直接、明确地表达自己的观点。

因此,在跨文化交际中,语言差异需要双方的理解和适应,才能有效地进行沟通。

其次,价值观差异是中西方文化差异的重要方面。

中西方文化在价值观念上存在着显著的差异。

中方注重团队合作、家庭感情和社会秩序,西方更加重视个人自由、竞争和个人权利。

这种差异在跨文化交际中经常导致误解和冲突。

例如,在商务谈判中,西方方面可能会强调个人利益和竞争,而中方方面更注重合作和共赢。

这种价值观差异可能导致双方在商务谈判中的理解不一致和合作的困难。

因此,了解并尊重不同文化的价值观,是实现有效跨文化交流的关键。

最后,行为模式差异是中西方文化差异对跨文化交际的另一个显著影响。

中西方在行为习惯、礼仪规范和交际方式上存在差异。

例如,在社交场合,中方可能更注重面子和社交禁忌,而西方则更注重个人自由和表达。

这些差异可能导致在交流中的误解和冲突。

此外,中方可能更注重非语言交流,比如面部表情、身体语言和姿态,而西方则更注重语言表达。

这种行为模式差异需要双方的互相理解和适应,才能促进有效的跨文化交流。

总结起来,中西方文化差异对跨文化交际产生了重要的影响。

语言差异、价值观差异和行为模式差异是中西方文化差异的主要方面,它们在跨文化交际中经常导致误解、冲突和困惑。

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异1. 引言1.1 文化差异对中英交际的影响文化差异对中英交际的影响是一个非常重要的议题,它直接影响着双方交流的效果和结果。

中英两国的文化根基截然不同,造成了很多交际上的障碍和困扰。

在跨文化交际中,很多时候我们会发现,语言表达方式的不同往往会导致误解和沟通不畅;交际礼仪的差异可能会引发尴尬和冲突;时间观念和约会习俗的异同可能会让双方感到困惑;身体语言和肢体动作的诠释也会因文化差异而出现偏差;文化背景和思维方式的碰撞更是让中英交际变得复杂和混乱。

因此,了解和尊重对方文化的差异,才能更好地处理中英文化交际,建立起有效的沟通和合作关系。

在这个多元化的世界里,跨文化交际已经成为了一项必备的能力,只有不断学习和拓展自己的视野,才能更好地适应和融入这个多元文化的环境中。

2. 正文2.1 语言表达方式的不同在中英交际中,语言表达方式的不同是一个非常重要的方面。

中文和英文在词汇和语法上存在很大的差异。

中文是一个表意丰富的语言,有很多成语和俗语,而英文则更注重直接表达。

这就导致了在交流中可能出现的误解和误解。

语气和语调也是中英语言表达方式的差异之一。

在中文中,语气和语调的变化可以传达很多不同的含义,而英文则更注重准确的语法结构和词汇选择。

这就需要在交际过程中更加注意语言的细微差别,避免造成误解。

文化背景也会影响到语言表达方式。

中西方文化的差异导致了在交际中可能存在很多隐含意义和暗示,这就需要双方在交流中更加注重理解对方的文化背景和习惯,以减少交流中可能出现的问题。

要在中英交际中更好地处理语言表达方式的不同,首先是要加强语言学习,提高语言表达能力。

其次是要注重文化交流,了解对方的文化背景和习惯,避免因文化差异而导致的沟通困难。

要注重沟通和理解,多沟通少假设,及时纠正可能出现的误解,才能更好地进行中英文化交际。

2.2 交际礼仪的差异交际礼仪的差异在中英文化交际中起着至关重要的作用。

在中国文化中,人们注重尊重长辈和保持传统礼仪。

浅谈跨文化交际中的商务礼仪差异

浅谈跨文化交际中的商务礼仪差异

文化建设·5·一、引言目前全球化趋势已日益明显,各个国家之间的合作也越来越频繁,从而导致存在的问题也越来越多。

由于各个国家之间的历史文化不同,所追随的信仰也不同,因而存在许多差异。

而在商务谈判中,了解这些差异方可游刃有余地进行沟通合作,也更能体现出我们中国人的礼节所在。

接下来,本文将从三个方面来具体分析以下中西方在商务礼仪上所存在的差异。

二、差异的具体体现(一)称呼形式一方面,中国人有很强的宗族意识,强调“上下有区别,高贵与卑鄙有分,长老有序”“贬低自己和尊重他人”对自己来说是“鄙人”“拙见”“寒舍”等,对别人来说就是:“贵”“您”“张经理”等。

在西方,地址规则简单明了:“您”是您,“我”是我,很少使用标题来称呼他人。

即使有也仅限于王室、上层政府、军事界或法制界。

普通的陌生人可以使用先生、夫人和小姐,而熟人则使用他们的名字。

这是亲密关系和熟悉度的标志。

甚至父母和孩子也可以直接称呼他们的名字。

另一方面,以儒学为主导的中国是一个尊重老人的国家。

中国人认为老人是智慧的象征。

我们国家有很多体现这一价值观念的成语,譬如“宝刀未老、老当益壮、姜还是老的辣”等。

对于老人,请加上“老”一词。

头衔之前或姓氏后面要表示敬意。

西方人总是展望未来,期待一切。

“老”一词意味着软弱无用,这将阻碍社会进步。

称别人“老”是不礼貌的表达。

因此,在与老年人交谈时,我们应尽量避免提及或使用委婉语,例如用年长者代替老年人。

(二)餐桌礼仪宴请是一种联络感情、增进友谊的方式,东西方的商务人士都乐于此道。

但是,中国人与西方人在宴请上却存在很大的差异。

首先,饮食习惯的差异。

我们中华文化拥有五千多年的农耕历史,所以我们的食物多以五谷杂粮为主,运用修长的筷子来作为我们进食的工具。

大家多喜围坐一桌,共享美食,从而渐渐形成了共餐制。

但是西方国家与我们农耕业繁荣恰恰相反,他们多为发达的畜牧业,从而多以肉食为主,他们所使用的进食工具则是用来切割的刀叉,而且他们多喜一人一份,从而形成了分食制。

浅谈跨文化交际中的英汉文化差异

浅谈跨文化交际中的英汉文化差异

英语 都 用 aunt一词指 称 。更 令 中国 人不 可思 议 的是 :在英 语 国家 , 尤其是美 国,不同辈分之问 ,也可 以互称其名 。如美国电视连续 剧 《我们 的家 》中,媳妇洁茜就直称其公公为格斯,这在 中国简 直 就 是 “大 不敬 ”、“没家 教 ”,而 美 国 人 却 习 以为 常 。女 婿 也 同样 可直呼岳父岳母 的名字 ,而中国人认为这是 极不礼貌 的。同辈之 间互 叫绰号 的现 象是 很普遍 的 (如 Fatty for a fat person;Shorty hu— morously for a very tall person o在 英语 中 ,称 呼 一位 你不 知 其名 的 男士时,最安全的称呼是叫他 sir,同样,女士就叫 madam。此外 ,
2009年·07月·下期
学术.理论 现 代 衾窨
浅谈跨 文化 交际中 的英 汉文化 差异
蔡 媛 (广 东 省海 洋工 程职 业技 术学 校 广 东 广 州 51 0320)
摘 要 :在 跨 文 化 交往 中 , 由于 英 汉 文化 的 差 异 ,容 易产 生误 解 甚 至 造 成 交 际 失 败 。本 文试 从 英汉 文化 的 词 汇 语 义 、社 会 准 则 、人 际 关 系、价 值 观 念 、形 体 语 言等 方 面 ,分 析 英 汉 文 化 之 间存 在 的 差 异 。 关键 词 :跨 文 化 交 际 英 汉 文化 差异
亮 )这 个 词 我 们会 联 想 到嫦 娥 奔月 ,中秋 团 圆 ,美 国人 看 到 月亮 老”,表示了相当的尊重 。然而,在英 语国家 ,“old”一词常常和
想 到的 可 能是 太 空飞 行 、登 月等 。Pumpkin(南瓜 )使 美 国入 想起 感 “老而无用 (useless)”联系在 一起 ,因此 ,在英语交际中不能以

浅谈跨文化交际中的中西方社交礼仪的差异

浅谈跨文化交际中的中西方社交礼仪的差异

课外知识拓展礼仪是一种文化,是人与人之间的交流规则。

礼仪是由风俗或传统逐渐演变,再经过专门规定而形成的一种行为规范。

它既是一种语言,也是一种工具。

而语言是文化的载体和折射镜,是文化的组成部分,同时也是我们日常沟通的主要工具。

文化是一个社会全部物质文明和精神文明的总和。

所以礼仪与文化有着极密切的关系。

由于中国和以英美为代表的西方国家之间的文化背景不同,所以中西两种语言在文化上有着很大的差异。

在跨文化交际日益盛行的的今天,了解中西方社交礼仪的差异以及产生的差异的原因,有利于减少中西跨文化交际中社交礼仪冲突的发生。

因此,本文对产生差异的原因进行了探究,并详细介绍了中西社交礼仪在诸多方面的差异。

1.社交礼仪差异产生的原因1.1受环境因素的影响在中西方日常礼仪差异方面,环境起着重要的作用。

英国人见面经常谈论天气;而中国人总是问“你吃了吗?”。

这反映了两国人民处于不同的自然环境中,所关心的事物不同。

中国有句古话“民以食为天”,这说明我们把吃看得与天一样重要。

中国人是很重视“吃”是因为我们这个民族在过去几千年里面对的是恶劣的自然环境,生产力水平较低下,人们总是吃不饱,所以才会有一种独特的把吃看得重于一切的文化。

这是出于生存的需要。

而在英国,人们之所以关心天气,是因为那里的天气经常变幻无常,属于海洋性气候。

1.2受价值取向的影响中国文化是集体价值取向型。

中国的核心价值是儒家思想。

中国人特别注重家庭的伦理以及每个人在家庭中的位置,在这种环境中成长起来的年轻人都会珍视与家庭、亲戚朋友的感情。

所以中国文化强调的是集体主义和团结精神,汉语的谚语“众人拾柴火焰高”体现的就是典型的集体主义,它提倡的是人与人之间的团结友爱和互助合作,体现的是亲情和友情的关系,强调的是彼此间的情谊和义务。

比如,中国人讲究人品的重要,而这种人品是建立在关心国家和集体以及家庭关系和睦、人际关系和睦的基础之上的,如果一个人只考虑个人的利益,那么这个人的人品就会大打折扣。

浅谈跨文化交际中的中美教育文化差异

浅谈跨文化交际中的中美教育文化差异

浅谈跨文化交际中的中美教育文化差异随着我国改革开放的深入发展,不同国家、不同文化之间的人们的交往日益增加,特别是中国加入WTO 以后,中国和西方国家的交往日益频繁,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中,不可避免地会出现文化冲突的现象。

例如,英语中的Blue Room ,如果不了解这是指美国白宫中总统接见至亲好友的那个粉刷成天蓝色的房间,你就不可能准确地把它翻译成“内客厅”。

这种由于不了解对方文化而造成的跨文化交际方面的误解与损失,简直不胜枚举。

作为东西方文化的代表,中美两国有着迥异的文化特征。

一、中美文化的差异1.中国文化中国是个有着五千年文明史的东方大国,历史文化源远流长。

中华民族上下五千年,孕育了悠久灿烂的东方文明,形成了神秘而古朴的东方文化。

它是一个独特的文化体系,深深植根于儒家、道家和佛家思想。

中国文化涉及到了人与自然、人与社会、物质与精神的方方面面,是一种由善到美,带有浓厚的人化色彩的文化。

中国文化的核心是天人合一的宇宙观,和而不同的哲学观,刚健有为的进取观,以天下为己任的价值观,崇礼重德的伦理观。

其特点是相对内敛、温和、沉稳。

中国的传统价值观认为,个人的价值是通过个人对社会的贡献体现出来的。

个人不仅要对自己负责,还要对别人和社会负责。

中国人强调集体主义,认为集体利益高于个人利益。

当两者产生冲突时,个人利益应该作出必要的牺牲以保全集体利益。

以儒家思想为核心的中国传统文化,历来主张尊卑有别、长幼有序,尤其是在人与人交往时都必然要受到各自的地位和角色的制约,否则就是失礼。

例如,晚辈见到长辈或下级见到上级时要主动先打招呼,以表示尊重。

交谈时,职位高或年长者常是谈话的主导一方,另一方则要表现出洗耳恭听的谦卑举止。

浅谈跨文化交际和英汉文化差异

浅谈跨文化交际和英汉文化差异

浅谈跨文化交际和英汉文化差异论文导读:从而提高跨文化交际的能力。

我们就必须要了解英汉文化差异。

在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

文化冲突,浅谈跨文化交际和英汉文化差异。

关键词:跨文化交际,英汉文化差异,文化冲突一、引言英语,作为目前世界通用的国际语言,在政治、商业、文化,尤其是外交、外贸中都起到重要的作用。

随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方人接触和交往的机会,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。

因此,在交际过程中,为了尽量避免文化冲突,我们就必须要了解英汉文化差异,从而提高跨文化交际的能力。

(一)、了解英汉文化差异的重要性语言是文化的载体,它反映了一个社会的变化,并在特定的社会历史环境中产生和发展。

不同的民族由于自然、地理环境、历史背景和宗教信仰的差异,形成了千差万别的文化。

他们的价值观念、风俗习惯、思维方式以及道德标准都存在很大的差异。

在英语的使用上,文化背景也起着相当大的影响作用。

由于缺乏对中西文化的了解,很多中国人在与英美人交流时套用中国的文化观念,运用中国人的交际模式,因而常常陷入尴尬的境地。

因为忽视中英文化差异知识,交际中往往会走入陷阱而导致失败。

英国语言学家JawahanlalNehna曾说过,Ifweeektoundertndapeople,wehavetoourelve,afarawecan,inthatpartic ularhitoricalandculturebackground从社会发展的角度看,在我国进入WTO时代后,将使中国人有更多机会与外国人接触。

因此了解英汉文化差异,对于与外国人进行跨文化交流时非常有必要的。

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异随着全球化进程的加速,中英之间的交流与合作日益频繁。

在跨文化交际过程中,文化差异往往成为沟通的障碍。

中英两国拥有各自独特而深厚的传统文化,这些文化差异对交际产生了深远的影响。

本文将从语言、礼仪、思维方式等方面浅谈中英交际中的文化差异,希望能够增进双方对彼此文化的了解,促进交流与合作的顺利进行。

语言是文化的载体,中英两国的语言差异在交际中起着至关重要的作用。

中文是象形文字,强调整体的概念,追求内在的含义和深层次的秘密。

英语则是字母文字,强调逻辑和实用性,追求表面的精确和直接的交流。

这种差异在交际中体现为表达方式的不同。

在交谈过程中,中国人往往委婉、含蓄,善于间接表达,喜欢使用比喻、譬喻来传递观点。

而英国人则更加直接坦诚,注重事实和逻辑性,喜欢通过直接陈述来表达自己的想法。

这种交际风格的差异可能会导致误解和沟通障碍,需要双方相互理解和包容。

在交际过程中,礼仪和行为规范也是文化差异的重要体现。

在中国文化中,重视尊敬长辈,强调礼貌和谦逊,注重情感交流,重视团体利益。

所以在交际中,中国人往往会显得谨慎而谦恭,更加注重对方的感受。

而英国文化则更加强调独立个性和自由,注重个人的尊严和权利。

在交际过程中,英国人更加注重平等和直接性,善于表达自己的观点和利益。

这种差异在交际中可能会导致误解和不适应,因此需要双方有意识地去了解和尊重对方的文化差异,并灵活调整自己的交际方式。

在实际的交际中,中英文化差异往往会产生一些困惑和摩擦。

中国人在与英国人交际时可能因为过分委婉而被认为不够坦诚,而英国人在与中国人交际时可能因为过分直接而被认为不够尊重。

这种困惑和摩擦需要双方通过增进对彼此文化的了解和尊重来克服。

一方面,中国人需要学会更加直接和坦诚地表达自己的观点,培养更加自信和果断的交际方式;英国人需要更加灵活地采用委婉和比喻的表达方式,增强对中国文化的包容和尊重。

要实现中英文化的和谐与共存,双方需要进行深入的沟通和交流,增加对彼此文化的了解和尊重。

浅谈跨文化差异意识对文化交流的影响

浅谈跨文化差异意识对文化交流的影响

浅谈跨文化差异意识对文化交流的影响作者:杨雨颜来源:《丝路视野》2018年第01期[摘要]世界正处于一个快速发展的时期,人与人之间的多交流,多沟通将有助于这一发展。

然而在这些交流中,人们发现了国家之间的文化差异以及认识到了培养跨文化差异意识的重要性。

本文将具体探讨培养跨文化差异意识的原因,重要性以及对文化交流的影响。

[关键词]跨文化意识;文化交流;差异性;重要性一、造成跨文化交际中产生误解的四大因素首先,这是语言和非语言行为的差异。

中国人自古以来就更重视礼仪,以中国人和美国人为例,听到别人的赞美之后,中国人通常会委婉地接受,表现出谦虚,而美国人对于别人的赞美,会感激并接受它;中国人在谈话中不能直接叫老板或长辈的名字以表示对他们的尊重,而美国人则强调平等,年轻一代可以直呼老板或长辈的名字。

在非语言行为上也有很大的差异,例如,中国人第一次见某人的时候,他们通常会握手并且靠近对方以此给别人留下良好的第一印象,但在美国人看来,这种行为让他们感到紧张和尴尬,因为美国人很少站在一起,除非他们彼此了解,他们认为第一次见面这种行为是不礼貌的。

其次,在各国的风俗习惯之间存在着差异。

风俗主要包括一些社交活动,饮食习惯,交流方式,肢体语言等等。

以撒丁人和英国人为例,一位撒丁妇女向一位英国男士询问如何在飞机场找到可以乘坐的出租车,这位英国男士告诉她,你只需要微笑着竖起大拇指就有出租车来到你身边,而话音刚落,这位撒丁妇女就拿起手提包狠狠地砸向了他,原因竟然是他的回答。

因为在撒丁岛,竖起大拇指是对妇女侮辱性的一个手势,但在英国,竖起大拇指这个手势则表示搭乘便车,所以,英国人要在撒丁岛进行徒步旅行的话并不是一个好的想法。

因此在不同的文化交际中,风俗习惯的差异常常会引起很多的误解。

再次,思考的方式也有所区别。

比如美国人的想法往往有自己的创意,敢于发现新的事物。

然而在其他国家,人们总是有一个普遍的想法,然后转向更具体的事实。

认识到这两种思维方式之间的差异总是很困难,往往是误解的原因。

跨文化交际中的英汉文化差异及其语用策略浅谈

跨文化交际中的英汉文化差异及其语用策略浅谈

跨文化交际中的英汉文化差异及其语用策略浅谈一、引言跨文化交际既指本族语与非本族语之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。

只要信息发出者和信息接受者来自不同文化,跨文化交际行为就会发生。

因此,文化差异,是学习和使用语言过程中必然遇到的问题。

每个国家,由于民族、文化、宗教传统等因素的不同, 必然存在着一定的文化差异,产生不同的语言习惯、社会文化、风土人情等。

语言与文化有着密切的关系, 语言是文化的载体,又是文化的一部分。

学习一门语言, 也是了解一定文化的过程。

学习语言,不仅仅是学习语言本身的词汇、结构、句式,还要认识语言背后的历史、文化等诸多因素。

萨丕尔(Sapir)指出:“语言不能离开文化而存在。

所谓文化,就是社会遗传下来的决定人们生活方式的习惯和信仰的总和。

” 因此,理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言,二者相辅相成。

二、英汉文化差异各民族文化有其产生的土壤、发展的历史和群体认同的现状,不同的地理环境和历史背景决定了不同的文化现状,不同的文化现状意味着不同的风俗习惯及行为准则。

在跨文化交际中,如果不了解文化间的差异,有时就无法准确地解析对方的信息。

无法准确地译码,交际就会出现障碍,而英汉文化在许多方面存在着很大的差异。

(一)世界观和价值观的差异所谓世界观, 就是人对于世界的根本看法。

从人与自然的关系来看, 东西方文化有着截然不同的观点。

西方文化认为,人是万物的中心,人应该主宰自然,自然是人征服的对象,人类可以利用不断提高的科学技术改造自然、战胜自然。

而东方文化认为,人与自然是一种协调关系,人类不是要改造自然, 而是适应自然,利用自然为人类服务。

所谓价值观,就是判断好坏、是非的标准,它会将人的行为引至某个方向,因此,价值观构成了文化与社会结构的基础。

对于隶属于某个文化的人来说,什么是好、什么是坏都受价值观的支配。

中国人崇尚的是“勿以恶小而为之,勿以善小而不为”。

而西方人则认为一个人的所作所为都逃不出上帝的眼睛,做坏事必会受到上帝的惩罚。

浅谈跨文化商务沟通中的文化差异

浅谈跨文化商务沟通中的文化差异

就意味着如何化解各 国不 同的文化背景在 国际商务交往 中是非 常
重要的。文章从 文化 的定义入手 , 分析 了文化 差异产 生的原 因, 并 从 文化 内涵 、 思维方 式、 价值观 念 、 宗教信仰 四个 方面来 阐述 文化 差 异对国际商务活动的影响。最后 总结 了如何 正确地处理在 跨文 化交 际过程 中出现 的文化差异 的问题。 关键词 文化差异 跨文化交际 商务沟通
就 连现在我 国构建社会 主义和谐 社会 的理念也 来源于儒家的思想 。
1文化内涵 的差异
语言 的涵义有 “ 内涵” 外延 ” 分 , 和“ 之 前者较 固定 , 后者则 包括 扩展意义或联想意义。不同文化的价值观念 、 心理等在语言上都有
所反映。因此了解 语言中所蕴含 的社会 文化 内涵就十 分重 要。 我
际商务沟通 中如果忽略宗教信仰 的差异会使 跨文化交 际搁 浅甚至
造成损失 。
条路 。 不同的文化背景使 双方的联 想相距甚远。 可见, 商务人员在
平常注意从文化异 同的角度 加以学习是 非常重要的。
2 思 维 方 式 的 差异
文化影 响遣 词造 句 , 也决定着 思维方式 。西方人重 理性 , 注重 逻辑思维 , 他们倾 向于开门见 山; 中国人重感 性 , 说话 习惯绕弯子 ,
主义文化倡导集体利益高于个人利益 , 个人 的利益要服从于集体 的 利益 。要求个体符合群体要求 , 强调群体对个体 的约束性 。这种价
值观念在很多俗语中也有体现 , “ 如 枪打出头鸟” “ 、树大招风 ” 等等 。
而在西方社会里 , 人们寻求个性化 , 提倡个人突出 , 追求个性 的发展
别人就等着看笑 话了。以后如果不能实现 , 只会让 自己没面子。这

浅谈跨文化交际中的东西方文化差异

浅谈跨文化交际中的东西方文化差异
cpt i b ugo i、 do ,m io 等 对 中 国 a i l m、o rei e l l d a bt n as s a r n i
在跨 文化 交 际过程 中 , 对于 隐 藏在 文 化深 层里 的价值 观 是 回避 不 了 的 , 人们 跨 文化 交 际过 程 中 出
人来 说 有 一 定 的贬义 ,而 对 西方 人 来 说 则 带 有褒 义 。英 语 中 poaad 有 “ rpg a 传播 带有 偏 见 的消 息 以 n
浅谈跨文化 交际 中的东西方文化差异
陈京京
( 迁学院 宿 摘 外语 系,江 苏 宿迁 2 30) 2 80
要: 中西文化在 语 言 、 思维模 式 、 价值 观 以及行 为 方式 等方 面存 在 着种 种差异 。 语 言教 学与 文化 将
教 学有机结合, 有助于培养大学生跨文化 交际能力。中西文化既存在差异也具有共性, 英汉语言结构的特殊 性 和 民族 文化 的差异 性, 比较 两种语 言与 文化 的基 础 上, 通过 对 比求 同存 异 , 同释异 , 同 中求规律 , 在 还要 以 在
化的核心 , 可以根据不同的价值观念Байду номын сангаас区分不 同的文 化 。跨 文 化 交 际( t c l rl c m nct n即不 i e u ua o mu i i ) nr t ao 同文 化 背 景 的人 们 之 间 的交 际 ,涉及 语 言 交 际 方 式、 交往习俗、 社会心理、 价值观念等方面。跨文化 交 际能力 ( —ecl r o u i t n cmptn e i tr t a cmm nc i o eec) n u ul ao 是 指 与不 同文化 背景 的人 们进 行交 往 , 遵循 语 言 并 对 环 境 和关 系 的适 应 性 原则 使 交 际 目的得 以 实现

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异中英交际是指中国和英国人之间的跨文化交流和沟通。

在中英交际中,由于两个国家的历史、文化、习俗、价值观的差异,可能会导致交流中的各种误解和困难。

了解中英交际中的文化差异非常重要。

中英交际中的礼仪差异是非常明显的。

中国人强调尊重长辈和上级的权威,通常会使用较为正式的称呼和语气。

而英国人则更注重个人自由和平等,更倾向于使用直接、幽默和简洁的交流方式。

在正式场合,英国人更加注重礼节和正式的装扮,而中国人则更注重受到资历和地位的尊重。

中英交际中的表达方式也存在着差异。

中国人常常使用间接和含蓄的方式来表达自己的意思。

他们会更关注对方的感受,而不会直接表达自己的需求。

而英国人则更加直接和开放,他们倾向于直截了当地说出自己的意见和想法。

这种差异可能会导致误解和不必要的冲突,特别是在谈判和解决问题方面。

中英交际中的时间观念也存在差异。

中国人通常更加注重人际关系和人情味,他们倾向于用时间来建立信任和亲密关系。

他们可能会更加灵活和不拘泥于准时赴约。

而英国人则更注重时间的准确性和效率,他们非常重视按时赴约和完成任务。

在安排会议和行程时,双方需要相互理解和尊重对方的时间观念。

中英交际中的饮食文化也存在差异。

中国人通常认为吃饭是一种社交活动,他们喜欢和朋友一起分享美食。

而英国人则更注重饮食的功能性,他们倾向于简单而丰盛的餐食。

在社交场合,中国人通常会推杯换盏,而英国人则更注重文雅和谦逊。

在饮食接待和礼仪方面,双方需要相互适应和尊重对方的习俗。

中英交际中的文化差异是不可忽视的。

为了有效地进行跨文化交流,双方需要相互了解和尊重对方的文化差异。

通过增加对对方文化的了解和适应,双方可以建立起更好的合作关系和商业合作。

浅谈企业的跨文化管理

浅谈企业的跨文化管理

浅 谈 企 业 的跨 文 化 管 理
口郑 泽冰
(中共 揭 阳 市 委 党 校 ,广 东 揭 阳 522000)
一 、 跨 文 化 管 理 中 的 文 化 差 异 跨 文 化 管 理 中 的 文 化 差 异 可 以从 国 家 文 化 差 异 与 企 业 文 化 差 异 这 两 个 方 面 来 加 以 考 察 : (一 )国 家 文 化 差 异 及 其 具 体 表 现 文 化 ,是 指 人 们 代 代 相 传 的 生 活 方 式 ,包 括 语 言 、教 育 水 平 、风 俗 习 惯 、和 宗 教 信仰 、思 维 方 式 、价 值 观 等 方 面 。不 同 国 家 由 于 历 史 不 同 ,生 存 环 境 不 同 ,而 产 生 不 同 的 文 化 。根 据 霍 夫 斯 泰 德 的 文 化 类 型 学 ,国 家 文化 差 异 可 以 从 以 下 五 个 维 度 来 加 以 衡 量 :权 力 距 离 的 大 小 、个 人 主 义 / 集 体 主 义 、男 性 化 /女 性 化 、不 确 定 性 规 避 程 度 的 高 低 以 及 长 期 取 向 /短 期 取 向 。
通 过 收编 ,供 应 公 司 就 可 以对 各矿 实 行 统 一 调 拨 、统 一 采 购 ,使 各 驻 矿 供 应 站 降低 储 备 的 同 时 ,公 司 可 以 实 现 批 量 采 购 。 同 时供 应 公 司 对 各 矿 的 车 队 集 中 管 理 ,通 过 运 输 整 合 成 立 物 资 配 送 中 心 ,对 各 矿 实 行 统 一 配送 。 采 用 配 送 制 ,不 仅 可 以从 根 本 上 解 决 储 备 分 散 和 层 层 设 库 的 问题 ,而 且 是对 现 行供 应 管理 体 制 的根 本 性 变革 。另外 ,XX 集 团物 资 配送 中心 组 建 后 ,由于 实现 了对 各矿 物 资 的配 送 ,下 属 各 矿 原来 的主 要 物 流 业 务 就 由 XX 物 资 配 送 中心承 担 了。这 样 ,集 团下 属各 矿 就可 以把 更 多的精 力集 中 到 自 己的 核 心 业 务 一 原 煤 生 产 的组 织 上 来 ,这 也 正 是供 应 链 管 理 思 想 所 要 体 现 的一 核 心 能 力 的 培 养 。

浅谈跨文化交际中的文化休克现象

浅谈跨文化交际中的文化休克现象

浅谈跨文化交际中的文化休克现象跨文化交际指的是在不同的文化背景下进行沟通和交流的过程。

在跨文化交际中,由于各种文化差异,可能会出现文化休克现象。

文化休克是指在与陌生文化接触并接受新文化时,出现一系列的困惑、焦虑、失落和无助感,甚至身体和心理上的不适应。

文化休克产生的原因主要包括以下几点:第一,跨文化交际中存在文化差异。

由于不同文化的社会习俗、道德观念、宗教信仰、价值取向等方面的差异,使得在两种文化中生活的人之间容易出现沟通障碍,从而形成文化休克。

例如,对于某些国家的人来说,吃饭口音很重要,而对其他国家的人来说,这种注重口音的做法显得很奇怪。

第二,跨文化交际中存在语言障碍。

语言是人们交流的基础,在语言不同的情况下沟通会面临困难。

尤其是在跨文化交际中,由于语言和文化的关系,要理解一种文化,必须通过学习其语言。

因此,语言障碍是造成文化休克的重要原因之一。

第三,文化休克也与个人的性格和价值观有关。

不同的人有不同的性格、价值观和思维方式,这些因素都会影响他们在跨文化交际中的体验。

趋于乐观和平稳的人可能更加容易适应新环境和新文化,而紧张和深刻的人容易感到文化休克。

不同的文化休克对人们的影响不同,例如,有一些人可能会感到孤独和无助,而另一些人则会感到困惑和疏远。

在跨文化交际中,为了避免文化休克的发生,我们可以采取以下几点:第一,改变自己的观念。

在跨文化交际中,我们必须保持开放心态,尊重对方的文化和观念。

不要把自己的观点强加给其他人,也不要轻易地否定别人的观点,要学会欣赏和接受不同的文化。

第二,了解不同文化的详细信息。

在跨文化交际中,了解对方国家和文化的相关信息是十分必要的。

了解对方的宗教、历史、习俗和文化背景等信息,能够帮助我们更好地理解对方,从而避免文化冲突。

第三,提前做好准备。

在跨文化交际前,我们应该提前准备,并尽可能地了解对方的文化环境。

在实际操作中,如礼仪、口音、问候方式等方面,也应充分考虑对方的文化习惯,以表达尊重和理解。

浅谈各国文化、饮食、语言的差异——文化冲击带来的利弊及其对我们学习语言的影响

浅谈各国文化、饮食、语言的差异——文化冲击带来的利弊及其对我们学习语言的影响

浅谈各国文化、饮食、语言的差异——文化冲击带来的利弊及其对我们学习语言的影响摘要:本文通过分析跨文化之间的差异,从文化、生活习惯、语言等方面着手,得出了跨文化带给我们的影响及其对我们学习一国语言的促进作用。

关键词:文化;语言;文化冲击;跨文化交际一、文化及跨文化交际文化,一个普遍认同的定义就是:文化是指人类社会发展过程中创造出来的所有物质财富和精神财富的总和;符合文化定义的各种事物称之为文化的外延。

每个国家、民族都有自己的文化,文化之间的交际、碰撞,难免会造成“文化碰撞”。

跨文化,指从一种文化过渡到另一种文化。

跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间的交际[],它指本民族语者与非本民族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交流、交际[]。

通俗来说,就是我们和外国人在打交道时,由于存在语言和文化背景的差异,我们应该注意些什么问题,应该如何得体地去和老外交流。

二、跨文化交际现象及文化碰撞国之间、民族之间、人与人之间会产生跨文化交际,乃至自己和自己都会产生跨文化现象。

我们平时一个人在宿舍看外国电影、看外语书籍,教外国人学习中文,这些反映在我们脑海里的文化之间的交叉,都是跨文化的表现。

1.中国与欧美国家之间的文化碰撞曾看过一则真实故事,讲的是一个中国女孩和一个老外相爱并打算走到婚姻的殿堂,于是女方便带着男朋友和父母见面。

在中国人眼里,见到比自己年长、比父母年纪稍小或相仿的人都要叫上一声“叔叔阿姨伯父伯母”之类的敬称,然而该老外男朋友直接称呼女方的父母的名字。

欧美人的语言里并没有具体到某一个人的称呼,大多都是叫对方的名字,并没有什么蔑视的因素在里面。

如若我们不知道这一点,就会觉得这个老外是不是瞧不起人、没有礼貌,其实,人家只是无意冒犯你而已。

2.中国与亚洲国家之间的文化碰撞(1)在越南一次去越南朋友家玩,她的妈妈见到我们很高兴,还煮了“鲜肉粉丝汤”招待我们。

越南妈妈给我们每人盛了一小碗粉丝汤之后就再也没有给我们盛过了,这要是在中国,主人招待客人时肯定会不停地添饭、生怕客人吃不饱。

浅谈文化和跨文化

浅谈文化和跨文化

浅谈文化和跨文化交际如果我们对文化进行下定义,会得到各种答案,因为它具有广泛性,它是一个复杂的社会现象。

从广义上说,文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。

它是一个群体在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。

在阶级社会中,文化是阶级斗争的武器。

一定文化是一定社会的政治和经济的反映,又给予伟大影响和作用于一定社会的政治和经济。

从狭义来说,文化是指意识形态所创造的精神财富,包括宗教、信仰、风俗习惯、道德情操、学术思想、文学艺术、科学技术、各种制度等。

是人类生产或创造的,而后传给其他人,特别是传给下一代人的每一件物品、习惯、观念、制度、思维模式和行为模式。

文化包括民族文化、传统文化等,是一切人类活动的总和,是历史的沉淀。

随着社会经济的快速发展,经济的全球化,贸易的全球化等,各种文化势必要接触、碰撞、融合,从而产生了跨文化这一现象。

跨文化是指本族语者与非本族语者相互接触,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们相互碰触。

既然有跨文化,当然就会有跨文化交际。

不同语言,不同风俗,不同皮肤的人们文化交流,这是无法避免的,潮流所需。

中国要成为全球性的大国,就必然要和世界上所有的民族打交道。

中国不仅要同世界的主流文化,也要同世界的边沿文化或是亚文化交流,只有这样,才能成为在全世界各地都有影响的文明先进的大国;这也是我们研究跨文化交际的主要目的之一。

如今越来越多的人认识到,与不同文化背景的人交往不仅涉及语言,而且不可避免地涉及与其相关的各种要素。

因而,学习外语时只学语音、语法、词汇是远远不够的,还应该学习有关的不同的社会文化知识。

目前阐述外语教学中文化导入的著述不少,但对文化导入的原则、过程、方法、途径、具体内容等问题仍有进一步深入研究的必要。

国际交流是双向的,中国不仅要翻译引进世界各国的先进科技成果、管理经验和生产手段,同时也要通过翻译向世界介绍博大精深的华夏文明。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈中西方文化差异语文是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。

它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。

不同的文化背影和文化传统,使中西方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当的文化差异。

语文是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩,是语言的重要组成部分,它反映着文化的发展和变化,同时也直接反映着文化的差异。

在中国两千多年的封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的弦统治地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。

中国人向来以自我贬仰的思想作为处世经典,这便是以儒家的“中庸之道”作为行为的基本准则。

“中”是儒家追求的理想境界,人生处世要以儒家仁、义、礼、智、信的思想道德观念作为每个人的行为指南,接人待物,举止言谈要考虑温、良、恭、俭、让,以谦虚为荣,以虚心为本,反对过分地显露自己表现自我。

因此,中国文化体现出群体性的文化特征,这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。

西方国家价值观的形成至少可追溯到文艺复兴运动。

文艺复兴的指导思想是人文主义,即以崇尚个人为中心,宣扬个人主义至上,竭力发展自己表现自我。

“谦虚”这一概念在西方文化中的价值是忽略不计的。

生活中人们崇拜的是“强者”“英雄”。

有本事,有才能的强者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被无情地淘汰。

因此,西方文化体现出个体文化特征,这种个体性文化特征崇尚个人价值凌驾于群体利益之上。

正因为如此,中西两种文化在对某些单词所带有褒贬色彩上有差异。

如:ambition一词,本身具有褒贬两种含义。

中国人用其贬义,表示“野心勃勃”,而英美人则取其褒义,表示“雄心壮志”。

Aggressive一词,中国人常用来形容某人“挑衅”“好斗”,而美国人则用来形容某人“进取上进,有开拓精神”。

我国的群体性文化,非常重视家庭亲友关系,把它视为组成社会的细胞;而在西方国家,崇尚独立自主自强自立。

中国人重视传统的君臣,父子,论资排辈,等级森严,而在英美国家,长辈与晚辈间地位平等,不计较老少界限,多以朋友相处。

中国人的传统观念历来崇尚“四世同堂”“合家团圆”,自古就有“父母在,不远游”的良言古训;而在英美国家,18岁的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思议的事情,他们必须依靠自己的双手去独立生活。

同样,年龄大的父母即使失去了生活自理能力,一般也不会拖累子女,他们往往要住进老人院,由社会关照。

文化的不同带来价值观念的在不相同。

如lod一词,中国人历来就有“尊老敬老”的传统。

“老”在中文里表达尊敬的概念,如老祖宗,老爷爷,老先生等。

“老张”,“老王”,透着尊敬和亲热,“张老”“王老”更是尊崇有加。

中国人往往以年龄大为荣。

和别人谈话时,年龄越大,资格越老,也就越会得到别人的尊敬。

“姜还是老的辣”。

在我们看来,长者不仅是智慧的化身,也是威望的象征。

然而,西方国家极少有人愿意倚老卖老而自称”old”。

在他们看来,“old”是“不中用”的代名词,是和“不合潮流”“老而无用”的含义连在一起的。

英美人不喜欢别人说自己老,更不会倚老卖老。

在西方文化中,他们把年龄作为个人极为重要的隐私看待。

尤其是女士,更忌讳别人问自己的年龄。

即使愿意谈论自己的年龄,也要别人猜测其年龄,而此时,他们的真正目的的期望别人恭维他们看上去比实际年龄小,是多么年轻。

又如,英美人忌讳莫深的fat一词,见人说fat会令人沮丧不快而且反感。

说到fatmeat(肥肉)多半会被认为是毫无价值的该扔掉的废物。

而中国人见了小孩子说“胖嘟嘟”“胖乎乎”,表示对孩子的喜爱,对成年男子说fat有“发福”之义,对成年女子讲fat有“丰满”之义,都有赞美恭维之意。

日常生活工作中,也经常听到人们说某种东西是块“肥肉”或某差使是个“肥缺”的话语,言下之意是不可多得的东西或是求之不得的位置。

中国人不但不讨厌fat,而且对其赞美有加。

同样的一件事物,不同的文化背影,看法大相径庭。

中国人蔑视狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗东西”“赖皮狗”“狗急跳墙”“狗仗人势”“狗眼看人低”等说法。

而在西方国家,人们则欣赏狗的勇敢和忠诚,对狗的赞誉也屡见不鲜,并把人比作狗。

如aluckdog(幸运儿),loveme,love my dog(爱屋及乌),Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。

形容人“病得厉害”用sickas a dog.。

“累极了”是dog—tired.与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲昵的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。

中西方的文化差异除了表现在价值观,习俗差异等外,还与生存环境,宗教信仰,历史典故的不同有关。

1、生存环境方面:语文的产生与人们的劳动和生活密切相关。

英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。

比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like lvater,而汉语是“挥金如土”。

英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等。

在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷暑炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”,“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。

而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。

英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”“温和”“美好”相连。

莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.2、宗教信仰方面佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的语言很多,如“借花献佛”“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。

在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的有“God helps those who help themselves(上帝帮助自助的人)”Go to hell(下地狱吧)这样的诅咒。

3、历史典故方面英汉两种语文中有大量的由历史典故形成的。

这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译。

如“东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙”等等。

英语中Achilles’heel(唯一致使弱点),meet one’s waterloo(一败涂地),Penelope’s web(永远完不成的工作),a pandora’s box.。

(潘多拉之盒――灾难,麻烦,祸害的根源)等。

由于各种各样的原因,导致了中西方有诸如此多的文化差异,而文化差异又是跨文化交际的障碍。

现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。

一个企业若想让自己的产品畅销国际市场,不仅需要高超的经济和技术手段,而且需要深入了解对象国的文化,使该产品在包装设计和实用性方面符合对象国民众的心理需求。

如,在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感自豪,然而在西方人眼中,对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕怪物。

如果某一企业家对此不甚了解,将印有“龙”图案的产品推向国际市场,试想这种产品能否刺激西方人的购买欲?能否给企业创造高效益。

所以,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。

作为中学阶段的英语老师,在英语教学中应重视语言能力的教学,特别要注意在日常教学中发展学生的交际能力,将语言的文化差异在英语教学中的作用作为一个重要问题对待。

中西方的文化差异在中学阶段英语学习给学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:1、称呼语汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”“阿姨”;对平辈称“大哥”“大姐”。

但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。

如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。

英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。

又如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为“Teacher Wang”。

其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。

由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=Teacher Wang.此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”“张护士”称为Secretary Tang, Nurse Zhang, 英语国家的人听起来感觉不可思议。

英语中称呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

2、感谢和答谢一般来说,我们中国人在家族成员之间很少用“谢谢”。

如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。

而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。

送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you..”这是最起码的礼节。

当别人问是否要吃点或喝点什么时(would you like something to eat / drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”“别麻烦了”等。

按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。

这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。

3、赞美在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。

赞美的内容主要有个人的外貌,外表,新买的东西,个人财物,个人在某方面的出色的工作等。

通常称赞别人的外表时只称赞她努力打扮的结果,而不是她的天生丽质。

因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。

对别人的赞美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice.B: Thank you.4隐私中国人初次见面问及年龄,婚姻,收入,表示关心,而英语国家却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。

如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有这样的对话:“How old are you,Mrs Read?” “Ah,it’s a secret!”为什么Mrs Read不肯说出自己的年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。

相关文档
最新文档