国际化软件测试内容解析

合集下载

国际化测试与本地化测试

国际化测试与本地化测试

国际化测试与本地化测试随着全球化的发展,越来越多的企业开始将目光投向国际市场。

无论是软件开发、网站建设还是产品销售,国际化已成为一个不可忽视的趋势。

在这个过程中,国际化测试和本地化测试变得尤为重要。

本文将探讨国际化测试与本地化测试的概念、重要性以及相关的挑战和解决方案。

一、国际化测试的概念和重要性国际化测试是指对软件、网站或产品进行的适应不同语言、文化和地区的测试。

其目的是确保产品在不同国家和地区的用户中具有良好的用户体验和功能性。

国际化测试需要考虑多种因素,如语言适应性、日期和时间格式、货币符号、界面布局等。

通过国际化测试,企业可以确保其产品在全球市场上的可用性和可靠性。

国际化测试的重要性不言而喻。

首先,国际化测试可以帮助企业拓展市场。

不同国家和地区的用户有不同的语言和文化背景,只有适应他们的需求,才能赢得他们的青睐。

其次,国际化测试可以提高产品的质量和可靠性。

不同语言和文化的用户在使用产品时可能会遇到各种问题,国际化测试可以帮助企业发现并解决这些问题,提供更好的用户体验。

最后,国际化测试可以帮助企业提升品牌形象。

一个能够适应不同国家和地区用户需求的产品,会给用户留下良好的印象,从而提升企业的声誉和竞争力。

二、本地化测试的概念和挑战本地化测试是指对已经国际化的产品进行特定地区的测试,以确保产品在该地区的用户中具有良好的用户体验和功能性。

本地化测试需要考虑的因素包括语言翻译的准确性、文化习惯的适应性、法律和法规的遵守等。

本地化测试的目标是使产品在特定地区的用户中与本地产品无异,给用户一种“为我量身定制”的感觉。

本地化测试面临着一些挑战。

首先,语言翻译是一个重要的挑战。

不同语言之间存在着巨大的差异,翻译的准确性和流畅性对于用户体验至关重要。

其次,文化适应性也是一个挑战。

不同地区的用户有不同的文化习惯和价值观,产品的界面和功能需要适应这些差异。

最后,法律和法规的遵守是一个关键问题。

不同国家和地区有不同的法律和法规,产品在本地化过程中需要遵守这些规定,以避免法律风险。

软件测试中的GUI测试技巧

软件测试中的GUI测试技巧

软件测试中的GUI测试技巧在软件开发过程中,GUI(Graphical User Interface,图形用户界面)是用户与软件交互的主要方式。

因此,GUI测试在软件测试中占据重要地位。

本文将为您介绍一些GUI测试的技巧,帮助您提高软件质量和用户体验。

1. 界面元素测试GUI测试的首要任务是测试界面元素的正确性和响应性。

通过以下技巧可以有效地进行界面元素测试:1.1 检查界面布局:确保界面元素的排列和尺寸符合设计要求,并且能够适应不同的屏幕分辨率和窗口大小。

1.2 测试按钮和链接:验证按钮和链接的可点击性以及对应的功能是否正确。

1.3 文本框和下拉列表测试:检查文本框和下拉列表的输入限制和数据验证,确保用户输入的数据符合要求。

1.4 图片和图标测试:确认图片和图标的显示效果和质量,并验证它们是否与设计一致。

2. 用户交互测试用户交互是GUI测试中的核心内容。

以下是一些用户交互测试的技巧:2.1 鼠标操作测试:测试鼠标在界面上的点击、拖拽和悬停等操作是否灵敏准确,并且能够触发正确的响应。

2.2 键盘操作测试:模拟用户使用键盘进行输入和操作,验证键盘快捷键和输入的正确性。

2.3 窗口管理测试:测试窗口的打开、最小化、最大化和关闭等操作是否正常,并验证窗口的布局和切换是否流畅。

3. 多语言和国际化测试对于支持多语言和国际化的软件,GUI测试需要确保软件在各种语言和地区环境下的兼容性。

以下是一些多语言和国际化测试的技巧:3.1 语言切换测试:测试软件在切换语言时是否正确地显示对应的界面文字和翻译。

3.2 文字对齐和布局测试:验证不同语言环境下,界面元素的文字对齐是否正确,以及布局是否适应文字长度的变化。

3.3 时间和日期格式测试:检查软件在不同地区的时间和日期格式下是否正确地显示和处理。

4. 异常处理和错误提示测试GUI测试还需要关注软件的异常处理和错误提示功能。

以下是一些异常处理和错误提示测试的技巧:4.1 输入验证测试:测试输入不合法或超出范围的数据时,软件是否能够给出正确的错误提示。

测试中的国际化和本地化测试

测试中的国际化和本地化测试

测试中的国际化和本地化测试随着全球化的趋势,跨国企业和跨文化交流越来越普遍,软件和互联网应用的国际化和本地化测试变得至关重要。

国际化测试是指对软件或应用进行适应不同语言、文化和地区的测试,而本地化测试则是在国际化的基础上,根据具体地区的语言、文化和法规要求进行针对性的测试。

本文将探讨测试中的国际化和本地化测试,以及其重要性和常见的挑战。

一、国际化测试国际化测试是将软件或应用适应不同语言和文化的过程,其目的是确保软件在不同语言环境下正常运行,并且不会因为文化差异而导致误解或冲突。

国际化测试主要包括以下方面:1. 多语言支持测试:测试软件在不同语言环境下的界面翻译是否准确、适配和可读性是否良好。

2. 日期和时间格式测试:测试软件在不同地区的日期和时间格式是否正确显示,并能正确地解析和处理不同格式的日期和时间。

3. 货币单位测试:测试软件在各个国家和地区的不同货币单位下的计算和显示是否正确。

4. 字符编码测试:测试软件在不同字符编码下的输入、输出和显示是否正常,避免字符乱码和编码不兼容问题。

5. 地域化设置测试:测试软件在不同地区的地域化设置下是否能正确适应和响应,如时区、货币符号、电话号码格式等。

二、本地化测试本地化测试是在国际化的基础上,针对特定地区的语言、文化和法规要求进行的测试。

本地化测试的目的是确保软件在特定地区的用户群体中能够提供良好的用户体验,并遵守当地的法规和习俗。

1. 语言和文化测试:测试软件在特定地区的语言环境中是否能够准确传达信息,并符合当地的文化习惯和口味。

2. 本地法规和法律测试:测试软件是否符合当地的法规和法律要求,包括隐私保护、数据安全等方面的要求。

3. 本地化内容测试:测试软件中的文字、图像和多媒体内容是否符合当地的语言、文化和审美习惯。

4. 本地化界面测试:测试软件在特定地区的用户界面是否易于理解和操作,符合当地的用户习惯和偏好。

三、国际化和本地化测试的重要性国际化和本地化测试对于软件和应用的成功全球推广至关重要。

Android测试中的本地化和国际化测试技巧

Android测试中的本地化和国际化测试技巧

Android测试中的本地化和国际化测试技巧Android是目前最流行的移动操作系统之一,它在全球范围内有着广泛的用户群体。

为了提供更好的用户体验,Android应用程序通常需要进行本地化和国际化处理。

本文将介绍Android测试中的本地化和国际化测试技巧,帮助开发人员和测试人员更好地测试多语言和地域特定的功能。

1. 准备多语言资源文件在进行本地化和国际化测试之前,我们首先需要准备多语言资源文件。

Android提供了res文件夹以及其他一些特定文件夹,用于存放不同语言的字符串、图像和其他资源。

测试人员可以通过更改设备的语言设置来测试应用程序在不同语言环境下的表现。

2. 检查字符串翻译在本地化和国际化测试中,一个重要的方面是检查应用程序中的字符串翻译是否准确。

测试人员应该仔细检查每个界面和功能上的字符串,并确保它们在不同语言环境下显示正确。

特别要注意的是,一些语言可能会导致界面布局不规则或者字符串长度溢出的问题。

3. 测试布局适配性不同语言的字符串长度和字符宽度可能会不同,因此在本地化和国际化测试中需要测试应用程序的布局适配性。

测试人员可以通过将设备的语言设置为不同的语言,然后观察应用程序的界面布局是否发生变化,是否有文字截断或溢出等问题。

4. 检查文化特定的功能在国际化测试中,测试人员还需要检查应用程序中文化特定的功能是否正常工作。

例如,日期和时间格式、货币格式、电话号码格式等。

测试人员应该测试这些功能在不同语言和地区设置下的表现,并确保它们与用户的期望一致。

5. 区域设置和时区测试Android应用程序通常需要适应不同的地区设置和时区。

在国际化测试中,测试人员应该测试应用程序在不同地区设置下的表现,例如货币符号、单位系统、电话区号等。

此外,还需要测试应用程序在不同时区下的日期和时间处理是否正确。

6. 考虑不同分辨率和屏幕尺寸在Android设备市场上存在着许多不同分辨率和屏幕尺寸的设备。

在进行本地化和国际化测试时,测试人员还需要考虑不同设备上应用程序的兼容性。

言若金叶软件研究中心_国际软件测试经验分享

言若金叶软件研究中心_国际软件测试经验分享

软件国际化测试专题经验分享
分析3: 分析 :用UtestDM01 / 123456 登录网站继续测试
用正确的账户登录后,切换到繁体中文再看没翻译与乱码。 用正确的账户登录后,切换到繁体中文再看没翻译与乱码。 官网备份: 言若金叶软件研究中心 官网备份:/leaf520
言若金叶软件研究中心 国际软件测试经验与技巧分享 2011
软件国际化测试专题经验分享
国际化测试的疑问: 国际化测试的疑问:
1.我只会汉语和英语,应该不能测试俄、日、韩、法、意等语言的项目吧? [言若金叶软件研究中心 :您不需要会那么多语言,即使您对所要测试国语 言若金叶软件研究中心]: 言若金叶软件研究中心 您不需要会那么多语言, 言一点都不知道,也是完全可以做该国语言国际化软件项目测试的。 言一点都不知道,也是完全可以做该国语言国际化软件项目测试的。 2.我在测试韩语项目,我也不知道拼写的对不对,语法对不对,怎么办? [言若金叶软件研究中心 :您不需要是该国语言的专家,拼写与语法是否对, 言若金叶软件研究中心]: 言若金叶软件研究中心 您不需要是该国语言的专家,拼写与语法是否对, 可以由熟知该国的语言专家解决,这不是软件测试工程师的擅长。 可以由熟知该国的语言专家解决,这不是软件测试工程师的擅长。 3.那么国际化测试,测试工程师应该如何去测试,才能找到潜在的缺陷? [言若金叶软件研究中心 跟着我们一起动手实践吧!实践出真知,要不断的 言若金叶软件研究中心]跟着我们一起动手实践吧 言若金叶软件研究中心 跟着我们一起动手实践吧!实践出真知, 实践,不断总结经验,这样才能有大的进步。 实践,不断总结经验,这样才能有大的进步。
英文界面
韩文界面
官网备份: 言若金叶软件研究中心 官网备份:/leaf520

如何进行软件产品的国际化和本地化

如何进行软件产品的国际化和本地化

如何进行软件产品的国际化和本地化软件产品的国际化和本地化随着科技的不断发展,计算机技术在我们日常生活中所占的比例越来越大。

而软件作为计算机技术中最重要的一个组成部分,也在不断拓展它的使用群体。

现如今,很多软件产品早已跨越了国界,面向不同地域的用户。

在这个过程中,软件产品的国际化和本地化就成为了一个重要的问题。

本文将探讨如何进行软件产品的国际化和本地化。

一、什么是软件产品的国际化和本地化软件产品的国际化(Internationalization, 简称i18n)是指在软件产品研发的过程中,考虑到不同国家和地区的多样性,使其能够适应不同国家和地区的文化、语言、习惯以及法律、法规等等。

一般来说,国际化工作包含多方面的内容,如语言、文件格式、日期和时间、数值和货币、文化规范等等。

而软件产品的本地化(Localization, 简称l10n)则是指在软件的国际化之后,根据特定的语言和文化,将软件翻译成当地语言,并进行适当的文化转换,以达到更好的用户体验。

本地化工作的核心是翻译,但翻译并不简单地将原文译为目标语言,还包括领域知识、行话和术语等方面的问题。

二、做好软件产品的国际化和本地化的重要性1. 开拓更广阔的市场我们都知道,不同的国家和地区拥有不同的语言、文化和习惯。

如果软件产品无法满足当地用户的习惯和语言使用需求,就会导致用户体验较差,从而让用户转而选择其他已经本地化的同类产品。

因此,对软件产品进行国际化和本地化可以开拓更广阔的市场,提升产品的销售量。

2. 更好的用户体验在软件产品的国际化和本地化过程中,我们不仅仅是将软件翻译为当地语言,更要考虑到当地用户的使用习惯、思维方式、文化习惯等。

这可以帮助软件产品更好地适应当地用户,提供更好的用户体验。

3. 符合法规要求各个国家和地区都有不同的法规和法律要求,如果软件产品不符合当地法规要求,那么就无法在当地市场上推广和销售。

因此,在软件产品的国际化和本地化过程中,还要考虑到符合当地法规要求的问题。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试在不断发展的全球化时代,软件测试已成为确保软件质量的重要环节。

然而,在软件测试过程中,国际化与本地化测试的重要性愈发凸显。

本文将从定义、目的、关键考虑因素以及最佳实践等方面,深入探讨软件测试中的国际化与本地化测试。

一、定义与目的国际化测试,简称I18N测试,是指在软件开发过程中,对软件进行跨国界的测试。

其目的在于确保软件能够适应各种不同的语言、地区和文化环境,以便软件能够在全球范围内使用。

本地化测试,简称L10N测试,是指在国际化测试的基础上,对软件在特定本地环境下进行的测试。

其目的在于确保软件在目标本地市场上能够以本地语言、本地习惯和本地法律法规为基础,提供用户友好的体验。

二、国际化测试的关键考虑因素1.语言适应性:软件在不同的语言环境下应该能够正确地实现翻译和本地化。

2.日期与时间显示:软件在不同的地区和文化环境下,应该能够正确地展示日期和时间的格式。

3.数字与货币显示:软件在不同的国家和地区,应该能够正确地展示数字和货币的格式。

4.地区与文化差异:软件应该能够适应不同国家和地区的文化习惯,如日期格式、货币符号等。

5.平台与设备兼容性:软件应该能够在不同的操作系统和设备上运行,并保证功能的一致性。

三、本地化测试的关键考虑因素1.语言适应性:软件在目标本地市场需要提供本地化的语言版本,并保证翻译准确无误。

2.文化适应性:软件在目标本地市场需要针对当地的文化习惯进行相应的调整,如色彩搭配、图标设计等。

3.法律法规合规性:软件在目标本地市场需要符合当地的法律法规要求,如隐私政策、用户协议等。

4.用户友好度:软件在目标本地市场需要提供用户友好的界面设计和易用性,以提升用户体验。

四、国际化与本地化测试的最佳实践1.需求分析与设计阶段:在软件开发的早期阶段,就应该有意识地考虑到国际化和本地化的需求,并将其作为重要因素考虑进来。

2.资源国际化与本地化:将软件中的资源文件进行国际化处理,如将所有文本内容提取到外部资源文件中,并根据不同的语言环境加载相应的资源文件。

如何使用自动化测试进行多语言和国际化测试

如何使用自动化测试进行多语言和国际化测试

如何使用自动化测试进行多语言和国际化测试在今天的全球化市场中,多语言和国际化是非常重要的因素。

对于一款软件而言,无论是在全球范围还是仅限于一定地区,在多个语言环境下都需要良好的表现,而这就需要进行多语言和国际化测试。

在这个过程中,自动化测试可以极大地提高测试效率和准确性,本文将介绍如何使用自动化测试进行多语言和国际化测试。

一、多语言和国际化测试的基本概念多语言测试是指在软件开发过程中,测试人员需要测试软件在不同语言环境下的表现情况。

例如,英文、中文、法文等等。

而国际化测试则是在多语言测试的基础上,添加了一些特殊要求,比如时间日期格式、货币格式、计量单位等等。

因为不同地区的用户使用习惯不同,所以软件在不同区域都要符合当地的使用规范。

二、自动化测试的优势对于多语言和国际化测试而言,自动化测试可以带来以下好处:1. 提高测试效率自动化测试可以快速地进行测试,省去了手动测试的人力成本和时间成本。

在多语言和国际化测试中,测试人员需要完成大量的测试,并且需要测试各种特定语言和文化习惯的环境。

自动化测试可以自动运行测试脚本,并进行结果分析。

2. 提高测试准确性自动化测试具有高度的准确性。

自动化测试可以确保测试结果的一致性,并且可以避免人为操作的错误。

在多语言和国际化测试中,测试人员需要测试各种语言的单词、短语和整句话的翻译是否正确,如果使用人工测试,很容易疏漏错误。

3. 提高测试复用性自动化测试可以重复运行测试脚本,避免在每次进行测试时都需要手动输入测试数据和结果。

在多语言和国际化测试中,测试人员可以重复运行测试脚本,以确保软件的可靠性和稳定性。

三、实施自动化测试的步骤1. 选择测试工具和框架在进行多语言和国际化测试时,选择正确的自动化测试工具和框架是非常重要的。

有一些流行的工具和框架,例如Selenium、Appium、TestComplete等等。

在选择测试工具和框架时,需要评估测试工具的功能、易用性、可靠性和性能等方面的因素,以确保最后的测试结果准确性和稳定性。

多语言应用的国际化测试方法

多语言应用的国际化测试方法

多语言应用的国际化测试方法多语言应用是指能够支持多个语言的应用程序。

国际化测试是一种测试方法,旨在确保应用程序在不同地区和语言环境下都能够正常运行,并提供正确的语言和本地化信息。

在进行多语言应用的国际化测试之前,首先需要进行一些准备工作。

这包括收集需要支持的语言和国家地区信息,了解每个地区的文化差异和特殊要求。

同时,也需要与开发团队沟通,确保他们已经根据国际化标准进行了应用程序的设计和开发。

接下来,进行多语言应用的国际化测试时,可以按照以下步骤进行:1. 语言支持测试在多语言应用中,首先需要测试应用程序是否支持所需要的语言。

这包括检查应用程序中的文本和界面元素是否能够正确地根据用户设定的语言显示,确保各个语言环境下的用户界面一致性和可用性。

2. 本地化内容测试本地化内容测试是指测试应用程序是否提供了正确的本地化信息,例如日期、时间、数字格式、货币符号等。

测试人员需要确保这些信息在不同语言环境下能够正确显示,并且符合每个地区的习惯和规范。

3. 文化差异测试在进行跨国家地区的测试时,需要注意不同地区之间的文化差异。

测试人员需要测试应用程序是否能够正确地处理这些文化差异,例如不同地区的时间格式、日期格式、货币符号、单位制度等。

同时,还需要测试应用程序是否能够正确地处理文字方向、书写顺序、姓名格式等特殊要求。

4. 字符编码测试多语言应用程序通常会使用不同的字符编码来支持不同的语言。

在进行国际化测试时,需要测试应用程序是否能够正确地处理不同的字符编码,并能够显示和输入不同语言的字符。

5. 翻译质量测试在进行多语言应用的国际化测试时,还需要测试应用程序的翻译质量是否达到要求。

这包括检查翻译是否准确、流畅,并且能够准确传达应用程序的功能和意图。

如果发现翻译存在问题,需要及时与翻译团队进行沟通,并进行修改和修复。

6. 用户界面测试进行多语言应用的国际化测试时,还需要测试用户界面的可用性和易用性。

这包括检查应用程序是否能够正确地响应用户的操作,并提供相应的语言支持和本地化信息。

如何进行多语言和国际化测试

如何进行多语言和国际化测试

如何进行多语言和国际化测试多语言和国际化测试是软件测试中的一个重要环节。

随着全球化的发展,软件产品越来越需要面向不同语言和地区的用户,因此多语言和国际化测试变得尤为重要。

本文将从测试策略和方法、测试环境的搭建以及测试注意事项等方面进行探讨,以帮助读者更好地进行多语言和国际化测试。

一、多语言和国际化测试的策略和方法1.1 确定测试范围在进行多语言和国际化测试之前,需要明确测试的范围。

该范围可以包括界面翻译的准确性、语言特性的适配性以及不同地区的文化和法律规定等方面。

1.2 制定测试计划根据测试范围,制定详细的测试计划。

测试计划应包括测试的目标、测试的资源分配、测试的时间安排以及测试的方法和工具等。

1.3 选择适当的测试工具多语言和国际化测试需要使用一些专门的测试工具来辅助测试。

例如,可以使用语言包测试工具来测试不同语言的翻译准确性,或者使用国际化测试工具来模拟不同地区的环境进行测试。

1.4 进行界面翻译测试界面翻译测试是多语言和国际化测试的重要内容之一。

在进行界面翻译测试时,需要测试各个界面的翻译是否准确、流畅,并检查是否存在截断、溢出等问题。

1.5 针对不同语言的特性进行测试不同语言具有不同的特性,例如文字排列方向、日期时间格式、货币符号等。

在进行多语言和国际化测试时,需要针对不同语言的特性进行测试,确保软件在不同语言下的表现一致性。

1.6 进行跨时区测试多语言和国际化测试还应包括跨时区测试。

在进行跨时区测试时,需要模拟不同时区的环境进行测试,并确保软件在不同时区下的功能正常、时间显示准确等。

二、测试环境的搭建2.1 确定目标语言和地区在进行多语言和国际化测试之前,需要确定测试的目标语言和地区。

根据目标语言和地区的不同,测试环境的搭建也会有所差异。

2.2 安装目标语言的语言包根据目标语言的不同,需要在测试环境中安装相应的语言包。

语言包可以提供该语言的界面翻译、输入法支持等功能。

2.3 模拟不同地区的环境在测试环境中,需要模拟不同地区的环境,包括时区、日期格式、货币符号等。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试随着全球化的不断发展,软件已经成为了人们日常生活和工作中不可或缺的一部分。

而在软件开发过程中,国际化和本地化测试成为了必不可少的环节。

国际化测试是指在软件开发过程中,为了使软件可以在各个国家和地区使用,对软件进行的测试和验证。

本地化测试则是为满足特定地区或国家的语言、文化以及法律法规的要求,使软件在不同地区得以适应和使用。

一、国际化测试在软件开发过程中,国际化测试的目标是确保软件在不同国家和地区具有良好的用户体验,并且能够适应不同的语言、文化和法律环境。

下面是国际化测试的主要内容和方法:1.1 语言支持测试在国际化测试中,语言支持是一个重要的方面。

测试人员需要验证软件是否能够正确地显示和处理各种语言的字符集。

同时,他们还需要测试软件是否能够正确地处理多语言环境下的界面显示、输入和输出。

1.2 日期和时间格式测试不同的国家和地区有不同的日期和时间格式,因此在国际化测试中需要测试软件是否能够正确地处理不同的日期和时间格式。

测试人员需要验证软件在不同的时间和日期格式下是否能够正确地显示、比较和计算日期和时间。

1.3 货币和货币格式测试货币是不同国家和地区经济交流的基础,因此在国际化测试中需要测试软件是否能够正确地处理不同的货币和货币格式。

测试人员需要验证软件在不同的货币和货币格式下是否能够正确地进行货币计算和显示。

1.4 字符编码测试在国际化测试中,字符编码是一个非常重要的方面。

不同的国家和地区使用不同的字符编码方式,因此测试人员需要验证软件是否能够正确地处理和显示各种字符编码。

同时,他们还需要测试软件在不同字符编码方式下的输入和输出。

1.5 时区测试不同的国家和地区有不同的时区,因此在国际化测试中需要测试软件是否能够正确地处理不同的时区。

测试人员需要验证软件在不同的时区下的时间计算和显示是否正确。

二、本地化测试在国际化测试之后,就需要进行本地化测试,以确保软件能够在特定的地区或国家得以适应和使用。

国际化软件测试技术的实现

国际化软件测试技术的实现
tsi g to s i h n e n t n l s f r e t g p o o e x a so f t e f n t n l y o r i f t o g t e t o l n te i tr ai a ot e tsi r p s d e p n i n o h u c i ai f a tan o h u h . n o wa n o t
为 了 满 足 国 际 化 软 件 世 界 范 围 内 发 布 的 需 要 , 件 软 的 国际 化 设 计 和 本 地 化 工 程 处 理 是 两 个 重 要 步 骤 。 为 作
地化产 品的功 能或测试 产 品的全球 化程度 。 测 试 工 具 通 过 对 原 始 应 用 程 序 和 本 地 化 后 的 应 用
ZHANG Ai i g L n
( i a U ies y f T c n l y X ’ n 7 0 8 C i ) X ’ n nv r t i o e h o g , i a 1 0 2, hn o a
Ab t c : I h s a e , t e mp r n e, o tn n me h d o h i tr a in l ain f s f r e t g h v b e n l s d s r t n ti a p p r h i ot c c ne t a d a t o s f t e n e n t ai to o ot e t si a e e n a ay e o z wa n
件 国 际化 设 计 、 发 、 试 和 服 务 。 开 测
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
1 测 试 工 具 国 际 化 弱 点
测 试 工 具 f 其 是 自动 化 工 具 1 如 今 的测 试 过 程 中 尤 在

软件测试书籍推荐

软件测试书籍推荐
《软件测试经验与教训》
汇总介绍了293条来自软件测试界的经验与教训。
Cem Kaner/James Bach/Bret Pettichord
机械工业出版社
35元
结合实践经验与教训写得很好的书
7
《国际化软件测试》
阐述了国际化软件测试的根本问题,深入剖析了如何有效进行软件国际化测试和软件本地化测试,旨在帮助读者学习和掌握国际化软件测试的概念、技术、流程、方法和市场状况,分享业界同行的最佳实践。国际化软件测试主要包括软件国际化测试和软件本地化两个阶段。全书分为三个部分:国际化软件基础,国际化软件测试,软件外包测试展望。
William E.Perry
清华大学出版社
78元
译者:高猛冯飞徐璐
软件测试经典书籍
梅尔斯
机械工业出版社
22元
软件测试经典籍
3
《有效软件测试》
本书分为10个部分,每一部分自成体系,详细系统地讲述了50条最好的软件测试实践经验,这10个部分大致和软件生命周期的各个阶段相对应。本书的内容涵盖了从有关过程和管理的内容到技术方面的话题。
Elfriede Dustin
清华大学出版社
25元
译者:新语
序号
名称
内容简介
作者
出版社
参考价格
备注
1
《软件测试》
1、学习软件开发的通用方法。2、了解如何把软件测试应用到软件开发过程中。3、学习测试软件和发现缺陷的基本技术。4、了解软件测试技术如何应用到任意类型、任意规模和任意复杂度的软件中。5、了解为什么尽早地发现缺陷是测试的目的以及实现该目的的最佳途径。6、了解为什么软件具有安全漏洞以及如何发现安全漏洞。7、理解软件测试程度的局限性以及软件测试所能发现的缺陷范畴。8、了解在软件测试背后一些公司的策略。9、了解如何使用不同的自动测试工具来加强测试。10、理解如何计划测试以及如何跟踪测试过程。11、了解如何巧妙地向程序员报告程序缺陷。12、了解测试行业的发展方向以及如何把握此方向。

国际化测试方案

国际化测试方案

国际化测试方案国际化测试方案引言:随着全球化进程的推进,更多的软件开发公司和产品开始面向全球市场。

在将软件或应用程序推向国际市场之前,进行国际化测试是至关重要的。

国际化测试是指将软件或应用程序适应不同语言、文化和地区的过程,以确保软件在全球范围内能够正确地工作和传达信息。

本文将讨论一个综合的国际化测试方案,以保证软件的全球适用性和可用性。

目标:国际化测试方案的目标是确保软件在各种语言环境下能够正确地工作并传递正确的信息。

同时,它还需要保证软件在不同文化和地区的环境下具有良好的用户体验,包括布局、图形界面、时间和日期格式等方面。

测试策略:1.语言测试:验证软件在不同语言环境下的适应性和正确性。

测试应涵盖各种语言,包括西班牙语、法语、中文等。

测试人员应使用正式和非正式版本的语言来测试软件的界面和文本。

2.区域设置测试:验证软件在不同地区的适应性和正确性。

此项测试包括日期和时间格式、货币符号、测量单位等的正确显示。

3.图形用户界面测试:测试软件在各种屏幕分辨率、大小和方向下的布局和显示。

此外,还应测试软件在不同操作系统和浏览器上的兼容性。

4.布局和字体测试:测试软件在不同字体和字体大小下的布局和显示。

测试人员应验证软件在不同字体风格和字符集下的适应性和正确性。

5.本地化测试:测试软件的本地化特性,包括货币符号、日期和时间格式、电话号码格式等。

测试人员还应验证软件对特殊字符、特殊字符输入法和键盘布局的支持。

6.文化敏感性测试:测试软件在不同文化环境下的敏感性。

测试应该验证软件是否遵循不同文化的行为准则和礼仪。

7.性能测试:测试软件在全球环境下的性能和稳定性。

测试应包括各种网络环境和带宽条件下的压力测试和负载测试。

测试计划:1.确定测试的范围和目标。

2.编写测试用例和测试脚本。

3.配置各种语言环境和地区设置。

4.执行测试用例并记录测试结果。

5.分析和评估测试结果,并提供问题的修复建议。

6.执行回归测试以确保问题修复的有效性。

如何进行多语言与国际化测试

如何进行多语言与国际化测试

如何进行多语言与国际化测试多语言与国际化测试是软件开发过程中非常重要的一环,它旨在确保软件在不同语言环境和国际化设置下的可用性和兼容性。

本文将介绍如何进行多语言与国际化测试,并提供相关测试策略和技巧。

一、多语言测试的背景和重要性随着全球市场的扩大,越来越多的软件企业意识到将产品本地化并提供多语言支持的重要性。

多语言测试旨在确保软件在不同语言环境下的正确性和可用性,以满足不同国家和地区用户的需求。

多语言测试的重要性主要体现在以下几个方面:1. 软件界面本地化:将软件界面翻译成不同语言,并确保界面文本的正确性、语法和语义的准确性。

2. 多语言字符集支持:对于包含多种字符集的语言,如中文、日文、韩文等,需要确保软件能正确地显示、输入和处理这些字符。

3. 多语言输入法支持:测试软件在不同语言输入法下的输入准确性和用户体验是否一致。

4. 多语言文化差异处理:不同国家和地区有不同的文化习惯和习俗,需要确保软件在不同文化背景下的兼容性和可用性。

5. 国际化法规和标准遵从:不同国家和地区对软件的法规和标准要求不同,需要确保软件符合相关法规和标准,以避免出现法律风险。

二、多语言与国际化测试的策略与技巧在进行多语言与国际化测试时,可以采用以下策略与技巧,以确保测试的全面性和有效性。

1. 多语言测试环境的搭建在进行多语言测试之前,需要先搭建相应的测试环境。

这包括安装和配置不同语言环境的操作系统、安装相应的语言包、设置不同语言的输入法和语言环境参数等。

2. 界面本地化测试界面本地化测试主要是验证软件在不同语言环境下的显示准确性和用户界面的可用性。

可以通过以下步骤进行测试:- 确保所有界面文本被正确翻译,并且语法和语义的准确性。

- 验证界面文本的长度是否超出显示范围,是否会导致布局错乱。

- 验证软件在不同语言环境下的界面对齐、对称性等视觉效果。

- 验证软件在不同语言环境下的日期、时间、货币等本地化格式的处理是否正确。

3. 字符集支持测试在软件开发过程中,需要使用合适的字符集来支持不同语言的显示和输入。

国际化测试用例 testcase

国际化测试用例 testcase

国际化测试用例 testcase在进行软件开发过程中,国际化测试是非常重要的一环。

国际化测试的目的是确保软件在不同地区、不同语言环境下的正确运行和适应性。

本文将从不同角度介绍一些国际化测试用例。

1. 语言适配性测试在不同语言环境下,测试软件的显示、输入和输出是否正常。

检查软件界面是否能正确显示不同语言的字符和符号,输入框是否能够正确接受各种语言的输入,以及软件的输出是否能正确显示不同语言的结果。

2. 字符编码测试测试软件对不同字符编码的支持情况。

检查软件是否能正确处理各种字符编码,如UTF-8、GBK等。

测试包括输入、显示和存储等方面,确保软件能够正确处理不同字符编码的数据。

3. 日期和时间格式测试测试软件对不同日期和时间格式的支持情况。

检查软件在不同地区的日期和时间显示格式是否正确,以及软件是否能够正确处理不同日期和时间格式的输入和计算。

4. 货币格式和计算测试测试软件对不同货币格式和计算的支持情况。

检查软件在不同地区的货币符号和显示格式是否正确,以及软件是否能够进行正确的货币计算和格式化。

5. 时区测试测试软件对不同时区的支持情况。

检查软件在不同时区下的时间显示和计算是否正确,以及软件是否能够正确处理时区转换和夏令时等特殊情况。

6. 文化差异测试测试软件在不同地区文化差异下的适应性。

检查软件是否能够正确处理不同地区的文化习惯和约定,如日期和时间的书写顺序、姓名的排序规则等。

7. 错误信息本地化测试测试软件对错误信息的本地化支持情况。

检查软件是否能够根据不同语言环境显示相应的错误信息,以及错误信息是否能够准确传达给用户。

8. 安全性测试测试软件在不同语言环境下的安全性。

检查软件是否能够正确处理各种字符编码和特殊字符输入,以及是否能够防止跨站脚本攻击等安全漏洞。

9. 平台和设备兼容性测试测试软件在不同操作系统和设备上的兼容性。

检查软件在不同操作系统(如Windows、Mac、Linux等)和设备(如手机、平板、电脑等)上的显示和功能是否正常。

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试

软件测试中的国际化与本地化测试在软件测试中,国际化与本地化测试是非常重要的环节。

国际化测试是指对软件进行跨国界适应性的测试,确保软件能够在不同的语言、文化和地区环境下正常工作;本地化测试则是根据不同的地区和文化环境,对软件进行适应性测试,使之适应该地区的语言、习俗和法规等。

本文将分别从国际化测试和本地化测试两个方面进行探讨。

一、国际化测试国际化测试主要关注软件在不同语言环境下的适应性,确保软件能够正确地处理各种语言和字符集。

以下是国际化测试的几个关键点:1. 多语言支持:确保软件在支持的语言下,能够正确地显示和处理各种字符集和编码方式,如中文、英文、日文等。

2. 字符长度适应性:由于不同语言的字符长度可能不同,国际化测试需要验证软件界面的布局是否能够适应各种字符长度,以免文字显示被截断或覆盖其他元素。

3. 日期和时间格式:不同地区有不同的日期和时间格式,国际化测试需要确保软件能够正确地显示和处理各种格式,并能够根据用户所在地区进行适当的转换。

4. 货币符号和格式:不同国家和地区有不同的货币符号和格式,国际化测试需要验证软件在不同地区下对货币的处理是否正确,包括符号的显示、金额的格式化等。

5. 语言切换:国际化测试需要验证软件是否能够在运行时切换语言,以及在切换后能否正确地显示和处理各种语言环境下的数据。

二、本地化测试本地化测试是为了能够使软件在特定的地区环境下更好地适应当地用户的需求。

以下是本地化测试的几个关键点:1. 语言适应性:本地化测试需要确保软件的界面、提示信息、错误提示等都使用了当地的语言,以便用户更容易理解和使用。

2. 文化习俗:不同地区有不同的文化习俗和习惯,本地化测试需要确保软件在这些方面的表现与当地的要求相符,比如在菜单选项、图标使用、颜色选择等方面。

3. 法规和法律要求:不同地区有不同的法规和法律要求,本地化测试需要确保软件在这些方面的表现符合当地的要求,如隐私保护、数据存储等方面。

快速准确的国际化软件测试方法

快速准确的国际化软件测试方法

快速准确的国际化软件测试方法在如今全球化的时代,国际化软件测试变得至关重要。

随着软件行业的迅猛发展,越来越多的企业开始扩展其业务到全球市场,因此需要确保软件在不同国家和地区的语言、文化和习惯下的正常运行。

为了确保软件的快速和准确的国际化测试,我们可以采取以下方法:1. 语言和本地化测试:在进行国际化测试之前,第一步是确保软件可以适应不同的语言环境。

我们需要对软件界面进行本地化测试,确保界面元素在不同语言环境下的显示和排版正常。

我们可以使用虚拟机或者系统的国际化设置来模拟不同的语言环境。

我们需要对软件内部的多语言支持进行测试,包括对不同语言输入和输出的正确性进行验证。

还应确保软件在处理特殊字符、日期、时间格式以及货币等方面的准确性。

2. 文化和习惯测试:不同国家和地区有不同的文化背景和习惯,因此软件在不同文化环境下的适应性也是必需考虑的因素。

我们需要测试软件在各种文化条件下的可用性和用户体验。

例如,验证软件是否正确处理不同国家和地区的名称和地址格式,是否能够正确显示货币符号和日期格式等。

还应注意到一些特殊的文化习俗和传统,以确保软件不会冒犯用户或造成误解。

3. 地区性功能测试:不同地区的用户可能会有特定的需求和功能要求。

为了确保软件在不同地区的用户群体中的成功运行和接受度,我们需要进行地区性功能测试。

在测试中,我们需要验证软件是否满足特定地区的法规和标准要求。

还应关注特定地区的功能需求,如货币兑换、税率计算等。

通过对地区性功能的全面测试,可以确保软件在不同地区的用户中的可用性和可靠性。

4. 软件界面和用户体验测试:用户界面和用户体验是软件成功的关键因素之一。

在国际化测试中,我们需要确保软件的界面在不同的语言环境下正常显示,并且用户能够轻松地使用软件。

我们可以使用虚拟机或实际设备来模拟不同的语言和地区环境,以验证软件的界面和用户体验的准确性。

还应关注软件的响应速度、易用性和用户满意度等方面的测试。

综上所述,快速准确的国际化软件测试方法需要从语言和本地化测试、文化和习惯测试、地区性功能测试以及软件界面和用户体验测试等方面综合考虑。

使用TestStand进行多语言和国际化测试

使用TestStand进行多语言和国际化测试

使用TestStand进行多语言和国际化测试在软件开发中,多语言和国际化测试是至关重要的环节。

随着全球市场的扩展,越来越多的软件需要考虑不同语言和文化背景下的使用者需求。

为了确保软件在各种语言环境下的正确运行和良好用户体验,测试工程师需要使用专业的工具来进行多语言和国际化测试。

TestStand作为一款强大的测试自动化工具,提供了丰富的功能和灵活的测试框架,可以帮助测试团队高效地进行多语言和国际化测试。

一、TestStand介绍TestStand是由National Instruments(NI)开发的一款用于自动化测试的软件平台。

它提供了完整的测试自动化环境,包括测试工程师常用的测试管理、报告生成、数据分析等功能。

TestStand支持多种编程语言,如LabVIEW、C#、VB等,可以灵活地与不同的测试设备和系统进行集成。

其可扩展性和高度定制化的特点使得TestStand成为了众多测试团队首选的工具。

二、多语言测试的挑战在进行多语言测试时,测试工程师需要关注以下几个方面的挑战:1. 字符编码和本地化:不同语言使用不同的字符编码,对于软件来说,正确地处理和显示这些字符是至关重要的。

同时,软件的界面元素和消息也需要本地化,以适应不同语言环境下的用户需求。

2. 键盘布局和输入法:不同语言使用不同的键盘布局和输入法,软件需要正确地处理用户输入,并在不同语言环境下提供良好的输入体验。

3. 超过文本长度的显示:不同语言的文本长度可能存在差异,软件界面的布局需要能够适应不同语言的文本长度,避免文字溢出或者显示不完整的问题。

4. 文化差异和习惯:不同语言和文化背景下,用户对软件的使用习惯和期望有所不同。

测试工程师需要了解不同文化背景下的用户需求,并确保软件在不同语言环境下能够提供一致的用户体验。

三、使用TestStand进行多语言和国际化测试的步骤使用TestStand进行多语言和国际化测试可以按照以下步骤进行:1. 界面本地化测试:首先,测试工程师需要确保软件界面能够正确显示各种语言环境下的文本和界面元素。

软件测试中的国际化测试

软件测试中的国际化测试

软件测试中的国际化测试在软件测试中,国际化测试是至关重要的一环。

国际化测试旨在确保软件在不同国家和地区的用户群体中能够正常运行、无障碍地使用,并表现出一致的稳定性和性能。

国际化测试不仅仅是简单地将软件内容翻译成不同语言,还需要考虑不同文化、习惯、习俗等因素。

下面将详细讨论国际化测试在软件测试过程中的重要性和具体实施步骤。

首先,在进行国际化测试之前,我们需要明确不同国家和地区的文化差异。

这包括语言、书写习惯、时间格式、货币符号、数字格式、颜色偏好等方面。

在软件界面设计时,需要考虑这些差异,确保软件在不同语言环境下能够正确显示,并避免出现排版错乱或内容截断的情况。

其次,国际化测试需要关注软件的本地化问题。

本地化是指将软件内容、功能等根据特定的国家或地区进行适应和修改,以适应当地用户的需求。

在进行本地化测试时,需要检查软件的文字翻译是否准确、是否符合当地文化背景,以及是否有足够的本地化支持,如日期时间显示、货币计算等。

另外,在进行国际化测试时,还需要考虑软件在不同语言环境下的输入验证和字符编码。

有些语言的字符集可能与西方语言不同,可能存在特殊字符或编码格式,而软件在处理这些字符时需要做出相应的调整和优化,以确保输入的准确性和完整性。

此外,国际化测试还需要考虑软件的多语言支持和本地化功能。

在今天的全球化市场中,许多软件都需要面向不同语言用户群体,因此软件需要具备良好的多语言支持和切换功能。

在进行国际化测试时,需要测试软件的语言切换功能是否流畅,是否能够正确显示不同语言的内容,以及是否有足够的语言选择和设置功能。

最后,在进行国际化测试时,需要关注软件在不同地区和时区下的性能表现。

不同地区和时区的用户可能会面临不同的网络条件和设备环境,因此软件在不同地区的性能和稳定性可能会存在差异。

在进行国际化测试时,需要测试软件在不同网络环境下的响应速度、加载速度和性能表现,以确保软件能够在全球范围内具有良好的性能和用户体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际化软件测试内容解析2013-05-09 16:22 54人阅读评论(0) 收藏举报国际化软件的全球通用性包含三方面的内容:软件国际化特征功能测试、本地化能力测试和本地化测试。

软件国际化特征功能测试描述如何测试国际化软件,以保证软件在任何区域性或区域设置中都能正常运行,并且特征功能都能正确地实现。

本地化能力测试描述测试软件是否可以被方便的本地化,测试软件是否可以轻松地将程序的用户界面翻译成任何目标语言,而不需要重新设计或修改代码。

本地化测试描述如何测试本地化的软件,检查特定目标区域性或区域设置的产品本地化的质量,包括本地化功能测试、语言质量测试和用户界面测试等。

1. 软件国际化特征功能测试当开发全球可用的国际化软件时,软件的结构设计者必须考虑诸多因素,如语言、数据格式、字符处理和用户界面等方面的问题,软件的特征功能测试要与国际化能力测试结合在一起,确保所有的功能测试都符合全球可用性。

语言问题描述软件在世界各种语言在显示、字母、语法和语法规则方面存在的差异,包括双向识别功能、大小写、代码页、字体等几个方面:1.代码页。

代码页是按某种顺序排列的选定字符代码(表示为代码数据点的字符)的列表。

定义代码页通常是为了支持共享共同的书写体系的特定语言或语言组。

2.双向识别功能。

双向 (Bidi) 是用于描述既可以从左到右 (LTR) 排列也可以从右到左 (RTL) 排列文本的功能。

由英语和阿拉伯语混合而成的文本是一个好例子。

软件国际化测试要检查软件是否支持双向文字。

3.镜像识别功能。

对于阅读顺序从右到左 (RTL) 的语言,不仅文本对齐方式和文本读取顺序从右到左,而且 UI 布局也应遵循这种自然的方向,因此,测试软件的镜像特征是国际化测试的一个内容。

4.大小写转换。

处理字符的大小写的的算法要注意某些语言的大小写字符之间没有一对一映射。

而大多数非拉丁脚本甚至不使用小写和大写的概念。

例如:中文、日语、泰语等亚洲语言文字。

5.双字节字符集。

中文、日语和朝鲜语包含的字符超过 256 个,属于双字节字符集(DBCS) 。

应该测试软件是否支持双字节字符集的处理。

6.字体。

在进行国际化测试时,要注意测试软件是否硬编码字体名称和字体的大小。

如果对显示英文字符但不显示日语字符的字体名称进行硬编码,所有本地化的日语文本将不会正确显示,另外,运行软件的计算机上可能没有安装程序需要的字体。

7.输入法编辑器。

输入法编辑器 (IME) 也称为前端处理器, IME 由一个将键击转换为拼音和表意字符的引擎和常用的表意字词典组成。

当用户击键时, IME 引擎尝试将键击转换为表意字符或字符。

要测试软件是否可以采用不同的 IME 输入各种文字。

8.换行和断字。

亚洲 DBCS 语言的规则与西方语言的规则完全不同。

例如,与大多数西方书面语言不同,中文、日语、朝鲜语和泰语不一定使用空格将一个字同下一个字区分开。

泰语甚至不使用标点符号。

对于这些语言,国际化软件不能简单地将换行和换行算法基于空白字符或标准断字规则。

9.键盘。

键盘布局因区域设置而异。

某些字符并不是存在于所有的键盘布局中。

测试国际化软件是要注意软件再分配快捷组合键时,确保可以使用国际键盘重新产生它们。

某些快捷键可能并非适用于特定区域设置的每种键盘布局。

例如,某些区域性或区域设置使用不止一种键盘,如东欧和大多数讲阿拉伯语的国家 / 地区。

10.Unicode 。

由于全球化的目的是编写在任何受支持的区域设置中都同样能正常运行的代码, Unicode 编码中每个字符都有唯一的表示形式,因此,国际化软件应该采用 Unicode 编码,这是国际化测试的主要内容之一。

11.数据格式设置问题从用户的角度看,是源语言或区域设置编写的应用程序在处理国际化数据时存在的问题。

数据格式包括地址、货币、日期、数字、纸张大小、时间和度量单位。

i.地址。

国际化软件中常见的错误是要求访问者在标记为“ State (州)”的字段中输入文本。

虽然这对居住在美国的人来说是可以理解的,但却使其他地区的访问者混淆,在那里“州”不是地址的一部分。

对用户输入的数据执行有效性检查时同样必须灵活。

例如,不要假设邮政编码有特定的格式或长度,或者仅由数字组成。

ii.货币。

货币格式设置必须考虑货币符号、货币符号位置和负号的位置。

大多数货币使用与区域性或区域设置中的数字相同的小数点分隔符和千位分隔符。

但是,在一些地方并不是这样,比如在瑞士,瑞士法郎的小数点分隔符是句点 (Sfr.127.54) ,而在其他任何情况中小数点分隔符是逗号 (127,54) 。

iii.日期。

日期格式设置在全世界不是统一的。

虽然每种日期均显示日、月和年,但它们的表示顺序和分隔符有很大不同。

实际上,同一国家 / 地区的不同区域之间也可能存在许多差异。

除了日期格式设置外,可能还需要改编应用程序以在各种日历下运行。

虽然普遍使用公历,但某些国际化软件可能支持其他日历,如阴历。

iv.时间。

测试软件对时间的处理时,要注意时间的格式使用 12 小时制还是 24 小时制、用于分隔小时、分钟和秒的字符、时区的存储和显示。

v.数字。

处理数字值时,注意数字的千位分隔符、小数点分隔符、显示负数、数字分组、百分数,不同区域设置的数字格式不同,要测试国际化软件支持当地的区域设置的数字格式,并且能够处理这些数字。

vi.纸张大小。

美国和加拿大纸张大小( Letter 、 Legal 等)不能满足世界市场上所有用户的需要。

例如,欧洲和亚洲的大多数地区使用一种称为 A4 ( 297 x210 毫米)的标准,而美国和加拿大的 Letter 纸的大小( 279 x 216 毫米)。

如果应用程序需要打印,则应允许配置默认纸张大小。

vii.电话号码。

电话号码(连同地址一起)的格式设置在不同地理区域有很大的不同。

因此,处理电话号码的输入字段和例程应当能够处理各种格式。

注意,有不同的分隔符(“ - ”、“ .”和空格)、分组(每组 2 、 3 、 4 、 5 和 6位数)和数字位数 (7-11) 。

因此,应测试软件对电话号码的显示和存储方式,不要采用一种给定的格式,而应留下非常大的余地。

viii.度量单位。

全世界使用不同的单位和尺度度量事物。

最常用的系统是公制(例如米、公升、克等)。

而美国仍使用英制(例如英尺、英寸、磅等)。

度量种类可能是长度、重量、面积、体积、温度、纸张大小、角度表示法,等等。

因此,必须确保应用程序可以以不同的体系显示度量结果。

另外,确保用户知道应用程序显示的是那种度量单位的体系。

字符串ix.字符处理描述字符串资源中的文本在应用程序的用户界面中显示存在的问题。

在开发全球可用的国际化软件时,必须考虑语言之间的差异,特别是那些与字符串相关的差异。

应验证需要本地化的字符串,确保应用程序允许字符串增长,并确保应用程序不依赖字符串连接。

x.字符串连接。

开发人员可能使用字符串连接来减少字符串的大小。

但是,该方法将极大地限制应用程序的本地化,因此,在对国际化的代码进行审阅时,要注意测试是否有字符串连接的编码问题。

xi.词序问题。

不同语言组成句子的词的顺序通常是不相同的。

例如,在德语和日语中,动词通常出现在句尾。

由于本地化过程中可能改变字符串的顺序,因此本地化版本会产生缺陷,通过避免字符串连接并在资源文件中使用完整的字符串,可容易地修正此问题。

xii.字符串增长。

在大多数情况下,翻译后的字符串通常更长,例如将字符串从英语翻译成德语。

因此,要测试软件在分配字符串的长度时,是否限定了字符串的长度。

xiii.字符串排序和比较。

不仅各种语言的字母顺序不同,而且词典和电话簿中的条目排序惯例也完全不同,因此要测试软件对字符串的排序功能是否符合不同区域的使用惯例。

xiv.字符串和资源文件。

要测试软件国际化设计时是否考虑到本地化的问题,将字符串资源从代码中分离出来,字符串资源应位于单独的文件中。

用户界面问题提供有关设计全球可用的 UI 元素的信息。

用户界面的测试包括菜单和对话框、图标和位图、热键和快捷键和 UI 控件。

菜单和对话框。

本地化应用程序时,菜单和对话框也可能增长。

因此,必须设计好界面,避免在本地化后需要调整控件或其他元素的大小。

图标和位图。

图标和位图在描述某些功能时通常不使用文本。

当使用图标和位图时,避免使用不是国际标准的位图。

例如,一个在美国表示乡村风格的邮箱的位图在其他地区的居民看来像是其他东西。

欧洲人通常将这个位图理解成烟囱。

还要避免使用包含文本的位图,本地化图像中的文字不仅费时间,文本增长也可能成为一个问题。

确保位图和图标具有文化认同性也很重要。

在一种区域性或区域设置中可以接受的内容可能不适合另一种区域性或区域设置。

热键和快捷键。

不同的区域性或区域设置有自己的键盘布局,而且某些字符并非存在于所有的键盘布局上。

开发应用程序时,确保所有的热键和快捷组合健在国际键盘上可用。

快捷键不能由双字节字符集 (DBCS) 中的字符组成,要避免使用的热键字符包括 @ $ {} [] \ ~ | ^ ' < > 。

UI 控件。

切勿将一个控件隐藏在另一个控件之后。

由于语言扩展问题,在本地化应用程序时,将一个控件隐藏在另一个控件之后可能行不通。

例如,用德语本地化一个英语应用程序时,一个隐藏在另一个按钮之后的按钮可能延伸到覆盖它的按钮之外。

另外,注意测试和检查软件终是否将 UI 控件用作句子的一部分。

如果将控件用作句子的一部分,则句子会遇到与连接字符串相同的问题。

2. 软件本地化能力测试本地化能力测试验证是否可以轻松地将程序的用户界面翻译成任何目标语言,而不需要重新设计或修改代码。

本地化能力测试寻找产品本地化过程中发现的错误,本地化能力测试本质上就是国际化测试和本地化测试的混合。

本地化能力测试的成功完成表示产品已可用于本地化。

可以使用伪本地化以避免真正本地化所需的时间和费用。

伪本地化或许是查找本地化缺陷的最佳方法,它的执行步骤如下:首先,需要运行程序的伪本地化版本,执行伪本地化的最佳方法是自动修改程序的资源。

例如,下面是讲英语的本地化人员在翻译程序的 UI 时所做的工作:用包含非英文字符的文本替换英文文本。

最好使文本保持为可读。

例如,使翻译算法用形状相似的非英语符号替换英语字符。

例如:对于 a ,使用à或 ?对于 c ,使用 ? 或 ?对于 n ,使用ń或 ? 。

向资源字符串添加额外的字符。

在许多情况下,翻译的文本比原英语长(“ some string ”变成了“ +++some string+++ ”)。

调整对话框的大小和位置。

当字符串的长度由于本地化而增加时,本地化人员常常这样做。

标记每个资源字符串的开始和结尾。

这些标记可以帮助您确定应用程序在运行时的什么时候显示文本。

相关文档
最新文档