日语助词は的用法小结

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语助词は的用法小结

助词“は”是日语里最常用的助词之一。主要有:标识已知信息,表示比较,强调等用法。在日语的学习与研究过程中,我们对这个助词用法的多样性和可变性的把握是非常重要的。

1 标识已知信息

在语言的实际运用中,已知的旧信息或者直接在眼前的信息是相对交际价值较小的部分,所以常常被放在句子的前面部分。在日语里助词は最重要的作用之一,就是表示话题,而该话题作为已知的信息,或者就在眼前的信息。例如:

(1)昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんがいました。おばあさんは毎日毎日川へ洗濯に行きました。

从前有个地方,有个老爷爷和老奶奶。老奶奶每天都到河边去洗衣服。

而作为存在于眼前的事物,双方都非常清楚的情况下,我们也可以直接用は来提示。例如:

(2)この部屋はちょっと狭いですね。

这个房间稍微有一点狭窄。

(3)わたしは営業部の李です。はじめまして。

我是营业部的小李。初次见面。

此外,表示话题的は还可以附着在除了“が”、“を”以外的其他格助词的后面。例如:

(4)ここからは、富士山がよく見える。

从这里可以清楚的看到富士山。

在这个例句中,は被放到了格助词から的后面,而“ここから”成为整个句子的话题。

2 表示比较

助词“は”除了前文提到的提示已知的信息以外,也可以表示比较,以区别于其他事物。这种情况下的“は”除了字面上所表达的意思以外,在字面下,还蕴涵着与其他事物相比较,并与其他事物区别开来的意义。如下例:

(5)子供の部屋に、電話がありません。

孩子的房间里没有电话。

(6)子供の部屋には、電話がありません。

孩子的房间里面没有电话。

例句(5)和例(6)两个句子翻译成中文都是一样,孩子的房间里面没有电话,例句⑸只是单纯的表示孩子房间没电话,在例句(6)中,在“子供の部屋に”后面加了一个“は”,那么在这个例句当中,就表达了“孩子的房间里没有电话,但是大人的房间或者其他的房间里面就有电话”这样潜在的涵义在里面。再来看例句(7):

(7)清水さんは、中国には行かないと思います。

我想,清水先生不会去中国。

在这个例句当中,我们可以看到,在“清水さん”和“中国に”的后面都出现了助词“は”,那么通过这个“は”我们就可以领会到:“清水先生不会去中国,但是其他人可能会去”以及“清水先生先生不会去中国,但是可能会去其他的地方”的两重涵义。

此外,“は”还可以表达两个以上相对立的事物。如:

(8)会社ではスーツを着ているが、家では着ない。

在公司里穿西装,在家里不穿。

(9)右は山で、左は海だ。

右边是山,左边是海。

3 表示特别的强调

“は”也可以放在事物的后面,对事物进行特别提示,以此起到强调的作用。此时如果后面是否定的表达,则可以加强否定的语气。如:

(10)いくらお金がないといっても、100円ぐらいはもっているてしょう。

再怎么说没钱,100日元总是有的吧。

例句(10)中用“は”来提示“100円ぐらい”,强调100日元这样如此之少的一笔钱,无论如何总该是有的。

(11)お金がなくては何もできない。

没钱就一事无成。

(12)その本は決して高くはない。

那本书绝对不贵。

(13)ほかの星へ人間が行くことも夢ではない。

人类去其他星球已经不是梦想。

(14)いくら責められても、彼を裏切りはしない。

无论怎样责备,我也绝对不会背叛他的。

以上的例句(11),(12),(13),(14)都是后面是否定表达的例句。这个时候“は”的使用加强了否定的语气,“表达完全不……,绝对不……,无论如何都不……”这样的意思。

4 鳗鱼句与“は”的理解

日语句中,助词“は”构成的句子在表达意义、逻辑上一方面具有静态固定性特征,一方面又具有动态流动性特征,动态流动性特征表现为句子的真实含义不是字面的,是隐含的,它常常依赖特定语境。

金田一春彦曾在『日本語の特質』中有如下有趣叙述:

よく食堂などで、「こちらさん、何になさいますか。」「ぼくはうなぎだ。」なんてやっていますが、それでも給仕の人は笑いもしません。ちゃんとうなぎ丼を作ってきて、「うなぎはどちら様。」と聞いています。すし屋で何か握ってもらうのに、「おれはばか。」などとやってます。「大ばかですか、小ばかですか。」と聞き返すと、「大ばかだ。」と言うぐあいです。こういったようなことばのやりとりは非常に日本語的でありまして、われわれはそれで少しも苦痛を感じておりません。おそらくわれわれお互いに勘がよいのだと思います。

这就是著名的“鳗鱼句”的由来。在前面的引文中有这样一个句子:“ぼくはうなぎだ。”这个句子我们当然不能简单粗暴的理解为:“我是鳗鱼”。当然包括后面的句子“おれはばか。”更不能翻译成:“我是傻瓜”。在这种情况下,我们必须要对前后文的语境有了充分的了解之后,才能根据所提供的语言环境来进行理解。那么这个时候我们会发现,“ぼくはうなぎだ。”实际上是:“我要鳗鱼”,而

非“我是鳗鱼”。同样,既然是在寿司店里面,那么所谓的“ばか”也不能理解为傻瓜,而是“馬鹿貝”蛤蜊的意思了。

5 结语

日语助词“は”的用法相对并不复杂,只有简单的几点需要掌握。但在实际运用的过程中,却呈现出了多样性,复杂性和非逻辑性。此外,我们还应注意其与文章上下文,语言环境,甚至文化背景的关联,才能对其进行准确的把握。

参考文献:

[1]中岛文雄.日本語の構造[M].岩波书店,1990.

[2]朱万清.新日本语语法[M].外语教学与研究出版社,2008.

[3]毛峰林.は的语用思考及其隐含关系[J].日语学习与研究,2003.

[4]金田一春彦.日本語の特質[J].日本放松出版协会,1991.

相关文档
最新文档