商务英语专业论文(商务英语翻译技巧)

合集下载

商务英语翻译论文

商务英语翻译论文

商务英语翻译论文商务英语的翻译是一项创造性和艺术性都比较强的实践活动,要求译者有较高的知识素养、尽可能宽的知识面。

下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文的范文,欢迎大家阅读参考!商务英语翻译论文篇1浅析商务英语广告翻译摘要:世界经济全球化使得广告和广告翻译显得越来越重要,广告以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面,成为现代生活不可缺少的一部分。

商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格。

本文旨在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略,力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。

关键词:商务英语广告语言特点翻译策略一、商务英语广告翻译的重要性随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国在商务上的往来越来越密切。

越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,与此同时,也有越来越多的国外企业及产品不断进入国内市场。

在激烈的产品市场竞争中,商家靠什么来克敌制胜?最有利的武器当然是商务广告。

各个国家、企业都会支付庞大的费用来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品。

随着时间的推移,国际竞争将会越来越激烈,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显。

无论是中国企业,还是外国企业,都面临一个广告国际化、全球化的问题,这无疑会涉及到商务英语广告的翻译。

商务英语广告有何特点,要如何来翻译才能适应时代的需要、市场竞争的需要,这已经成为商务人事关注的焦点问题。

二、商务英语广告的语言特点1.商务英语广告的词汇特点(1)杜撰新词善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词造成新词。

新词不失原意,更添新意,赋予广告极大的魅力。

例如:The orangemostest Drink in the world. 世界上最最纯正的橙汁饮料。

在这则橙汁饮料的广告中,用 most和est 两个表示形容词最高级的词拼凑在一起,形成了“orange+most+est”,暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。

商务英语的翻译技巧

商务英语的翻译技巧
员 和 即将 迈 入 职 场 的人 员 为 目标 , 以商 务 活 动 中 常 用 英 语 为 重 把 握 。
点 的一 种 培 训 。商 务 英 语 翻 译 具有 较 强 的 实 用 性 , 翻 译 活 动 在 此 掌握 一定 的翻 译 技 巧 , 必 要 的 也 是 可行 的 。 是


理 论 视野
商务英语 的翻译技 巧
李 翔
( 江汉大学丈理 学院, 湖北 武汉 4 0 5 ) 06 3
【 摘
要】 随着世界 经济的发展 和我 国加入 W O以及 国际贸 易的 突飞猛进 , T 国与 国之 间的 贸易越来越 频繁 , 商务英语翻译作
为 中介, 起着重要的作用。 商务英语是专 f用 于商业的英语 , ] 逐渐形成 了其特有 的语 言和文体特征 。 因此 , 用词要 准确恰 当, 言表 语
h v b e e d r e b t e N t o a Q a t I s e — a e e n n o s d y h a n l u 1 y n p c i i
to . 译 文 : 我 们 的 产 品 为 全 国 质 量 检 查 协 推 荐 产 品 。 () 定 含 义 , 当 的翻 译成 目的语 。掌 握 这 一 技 巧 , 者 须 遵 循 商 务 in 2 恰 译
Dr t mus be a o ani d b ful se o gi al o af t cc mp e y 1 t ri n n
b a d a i e i l o f a i g a e o t t o d r e — o r m r n B l f L d n m d u o r e , n
三 、 务 英 语 翻 译 技 巧 商
1 .一词多义 。商务英语 中的术语 常常具有一定 的科 学概 含义 , 这就要求我们掌握某些 多义 词在 一定的语言环境 中的特

商务英语方向论文范文

商务英语方向论文范文

商务英语方向论文范文商务英语,主要是指人们在商务活动中使用的英语,由语言知识、交际技能、专业知识等构成。

商务英语作为一门专业英语,不仅具有一般英语特点,且具有丰富的文化底蕴。

下文是店铺为大家搜集整理的关于商务英语方向论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!商务英语方向论文范文篇1浅析商务英语信函的特点和翻译实践【摘要】掌握撰写和翻译商务英语信函的技能是十分必要的,可以使我们在今后的商战中处于不败之地。

本文阐述了现代商务英语信函的特点及翻译的问题。

【关键词】商务英语;信函写作;翻译随着全球经济一体化进程的不断发展,商务活动日益频繁,互联网的迅猛发展使商务信函就成为国际贸易中客户之间沟通的主要方式。

当前国际贸易中的竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得更为重要。

这必然带来商务信函风格和语言上的变化。

各公司的董事和经理们都不愿意把时间浪费在阅读那些啰嗦,空洞的文字上,他们要求书信讲究实效,看一遍你就能知道说的是什么。

现代书信的特点可以概括为清楚,简洁,有礼貌,语言风格更趋于自由和口语化。

清楚就是要准确明白地表达自己的意思并确保对方也能准确领会你的写信意图;简洁就是用尽可能简单的或少的词语来表达意思;礼貌就是在写商务信函时要站在对方的立场上考虑问题并做到彬彬有礼。

这些特点从商务信函的开头语中就可以看出。

例如:一、介绍公司或公司产品Specializing in the export of Chinese foodstuff,we wish toexpress our desire to trade with you in this line.我们专营中国食品的出口,希望与你方在这一行业建立贸易关系。

We are the largest garments trading company in Japan,andhave offices and representatives in all major cities and townsin Japan.我们是日本最大的服装贸易公司在日本的所有主要城镇都有我们的办事处和代理。

有关商务英语方面论文商务英语毕业论文

有关商务英语方面论文商务英语毕业论文

有关商务英语方面论文商务英语毕业论文商务英语是外贸人员同世界各地开展进出口贸易时用于洽谈交易、联系业务的一种应用语言。

下文是WTT为大家整理的有关商务英语方面论文的范文,欢迎大家阅读参考!有关商务英语方面论文篇1浅论商务英语教学美国的次贷危机演变成金融危机,不仅威胁了美国经济,也殃及世界上其他国家,其负面效应对中国经济形成了较大的冲击,尤其是对外依存度较高的外贸行业受到的影响则更大。

严峻的经济形势很大程度上影响了商务英语专业学生的就业。

商务英语专业的学生在日趋白热化的就业竞争中胜出?这对商务英语教学提出了更高的要求。

一、商务英语课程特点与教学现状Hutchinson和Waters认为商务英语是专门用途英语中的一个分支,是一门以语言学为主导、吸收了一切与商业相关的领域的学科研究方法的综合陛学科,基本上属于应用语言学。

从语言的角度看,商务英语是商务环境中应用的英语,但从内容而言,商务英语叉不能脱离商务。

其特点是:(1)以目的为导向;(2)以自我学习为中心;(3)真实语料2]。

例如,BEC商务英语口试主要考查考生商务交往过程中运用英文的能力。

商务交往主要包括建立和保持商务联络、谈论工作、制定计划与安排工作等,目的性和实用性较强。

20xx年高等教育出版社出版的《体验商务英语》还设置了真实的案例分析。

改革开放后,中国众多高校纷纷开设“经贸英语”、“商贸英语”、“商务英语”以及“外贸英语”等课程,培养既通晓外语又精通国际商务的复合型人才。

有的院校如上海对外贸易大学还开设了相关的研究生课程。

另外,出版了一系列商务英语教材,例如英国剑桥大学出版社出版的级商务英语教材,与其相关的商务英语考试和培训已获得了广泛的关注和肯定。

但是,我国多数讲授商务英语的英语教师由于受专业知识的限制,往往用讲授基础英语的方法进行商务英语教学,以词汇和语法教学为主;而多数讲授商务英语的商务专业课教师由于缺乏语言教学的经验,教学中以翻译为主。

商务英语专业毕业论文(最新5篇)-最新

商务英语专业毕业论文(最新5篇)-最新

商务英语专业毕业论文(最新5篇)商务英语专业要求学生受到英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,掌握英语语言和文学、政治、经济、管理、社会文化等方面的基本理论和基本知识,并通过英语专业全国四级和八级考试。

下面是精心为大家整理的5篇《商务英语专业毕业论文》,希望能够给您提供一些帮助。

商务英语教育改进措施篇一1、改进教学内容。

在语言经济学视角下,加强对课程设置的改革,可以提升商务英语的教育质量,并且可以提升商务英语的语言价值。

在目前的商务英语教学中,主要以基础、知识和能力为主要教学目标,难以满足社会的发展形式,同时不利于学生在社会的发展。

另外,商务英语的教学目标主要是便于学生和供应商的谈判,然而在实际教学中,学生通过实践课程难以有效的提升自身的专业素养。

因此,我国商务英语教育应该适当的改革教育内容,以期可以更好的促进学生的发展。

首先,商务英语的教学应该以基础知识为主要目标,要使学生具备扎实的基本功底。

其次,我国商务英语院校要提升学生的听说和翻译技能,使其可以更好的同外国客户进行交谈,从而可以提升学生的业务能力。

最后,我国商务英语教学中,应该设立一部分实践性内容,以期可以帮助学生掌握最新的岗位工作流程,进而可以为社会提供更多的实用型人才。

2、以社会需求为教育导向。

在商务英语的教学中,主要是以基础教学和交流为主,学生难以掌握企业的最新发展形式,不利于企业更好的融入社会的发展。

针对这种现象,我国商务英语院校应该积极的制定相应的措施,以期可以提升学生的适应能力。

首先,我国商务英语院校应该积极的在教学过程中添加应用实例,例如企业的最新发展动态和客户的最新谈判技巧等,只有在课程教育中添加实践性内容,才可以更好的提升学生的素质。

其次,我国商务英语院校应该加强对学生的实践技能训练,学校可以根据自身的经济条件,建立适当的实训基地,以期可以增加学生的课后实践,从而可以更好的使学生将理论与实践相结合。

最后,我国商务英语院校可以加强和社会企业的合作,将学生输送到企业中进行实习,这种方式不但可以提升学生的实践性能力,还可以提升学校的教学质量。

商务英语专业类毕业论文范文

商务英语专业类毕业论文范文

商务英语专业类毕业论文范文一、跨文化交际视角下的商务英语沟通策略研究摘要:随着全球化的深入发展,跨文化交际在商务活动中变得越来越重要。

本文以跨文化交际理论为基础,探讨了商务英语沟通策略在跨文化商务环境中的应用。

通过对相关文献的综述和实际案例的分析,本文提出了跨文化商务沟通的策略,包括文化意识培养、语言能力提升、非语言沟通技巧等。

研究发现,有效的跨文化商务沟通能够促进商务合作的顺利进行,提升企业的国际竞争力。

关键词:跨文化交际;商务英语;沟通策略;全球化;商务合作二、商务英语翻译中的文化因素及其应对策略研究摘要:商务英语翻译是跨文化商务活动中的重要环节。

本文以文化因素对商务英语翻译的影响为切入点,探讨了商务英语翻译中的文化差异及其应对策略。

通过对实际翻译案例的分析,本文提出了在商务英语翻译中处理文化因素的策略,包括文化背景了解、语言转换技巧、文化适应能力等。

研究发现,有效的文化因素处理能够提高商务英语翻译的准确性和可接受度,促进跨文化商务交流的顺利进行。

关键词:商务英语翻译;文化因素;应对策略;跨文化商务交流三、商务英语口语教学中的情境模拟与角色扮演研究摘要:商务英语口语教学是培养商务英语专业学生实践能力的重要途径。

本文以情境模拟和角色扮演为教学方法,探讨了商务英语口语教学的有效性。

通过对教学实验和数据分析,本文发现情境模拟和角色扮演能够激发学生的学习兴趣,提高口语表达的流利度和准确性。

同时,本文还提出了在商务英语口语教学中应用情境模拟和角色扮演的具体方法和注意事项。

关键词:商务英语口语教学;情境模拟;角色扮演;实践能力;教学方法四、商务英语专业课程设置与就业需求对接研究摘要:商务英语专业的课程设置需要与就业需求相匹配,以提升学生的就业竞争力。

本文以我国某高校商务英语专业为例,通过调查分析企业对商务英语专业毕业生的需求,提出了优化课程设置的建议。

研究发现,企业对商务英语专业毕业生的语言能力、跨文化交际能力、商务知识等方面有较高要求。

商务英语翻译方面论文

商务英语翻译方面论文

商务英语翻译方面论文商务英语翻译方面论文商务英语翻译是英语翻译教学的重要部分,是实现国家经济发展的不可或缺的一个方面,对商务英语翻译的研究可以促进商务英语翻译人才的成长和培养。

下文是商务英语翻译方面论文,欢迎大家阅读参考!商务英语翻译方面论文【1】浅谈商务英语信函翻译的信达雅摘要:商务英语信函作为沟通的桥梁,在对外贸易中起着不容忽视的作用。

因此,在翻译商务英语信函的过程中,译者必须准确、通顺、得体地再现原文的信息,以促进贸易活动的顺利进行。

本文主要从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。

关键词:商务英语信函信达雅我国近代伟大的启蒙思想家、翻译家严复1898年在《天演论·译例言》中提出的“信、达、雅”是影响最为深刻的翻译原则和标准。

现在普遍认为,“信”指忠实于原文,“达”指用通顺易懂的译入语表达原文的全部信息,“雅”则指译得有文采。

“雅”,是继“信”、“达”之后的对好的翻译的更高要求,也是译出好的译文的必要条件。

因此,翻译应在保证“信”与“达”的基础上力求做到“雅”。

“信达雅”作为翻译标准,其高度的理论概括性赋予其广泛的实践意义,因此适用于任何翻译,商务英语信函的翻译亦包括在内。

虽然商务英语信函的翻译和一般的翻译一样需要依据“信、达、雅”这个翻译标准,但是商务英语信函有着其自身的特点,因此其翻译又不同于一般的翻译。

本文将从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。

一.商务英语信函翻译中的“信”翻译应当忠实于原文,这是翻译最基本的要求。

因为若译得不准确,轻则就会招来内行人笑话,或产生误解,引起对方不快,重则就会误事,给工作带来损失,甚至会产生严重后果。

商务英语信函作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段,其翻译更应遵循“信”这一标准。

1.内容准确完整在翻译商务英语信函时,译者应当准确、忠实地再现原文信函的内容,翻译时不要漏译,要完整地把信息表达出来,使读者能够明白信函的真正意图。

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。

下文是为大家整理的关于商务英语翻译类论文的范文,欢迎大家阅读参考!商务英语翻译类论文篇1高职商务英语翻译教学刍议摘要:突破传统翻译教学模式,培养出精通国际商务知识并具有高翻译技能的实用型商务英语人才,是目前高职商务英语翻译教学的重要任务。

本文探讨了高职商务英语翻译教学的现状、改革目标及教学方法。

关键词:高职商务英语翻译教学1.引言目前,国际间经济贸易等领域的交流与合作日益密切,对外语人才的需求日益增加,市场更加需要复合型外语人才。

商务英语专业便是适应这一趋势而产生的一个较新的专业。

该专业研究的就是运用英语解决商务实践问题,是商务知识与语言应用相结合的一门复合型学科。

培养更多符合时代和市场要求的商务翻译人才已成为翻译教育工作的重中之重。

高职高专的商务英语专业更强调培养高技能应用型人才。

今年,高职高专的商务英语翻译教学总体而言仍处于起步阶段,具体的教学目标、培养模式、课程设置、师资培训等标准尚未确立,很多问题值得探讨。

2.我国高职商务英语翻译教学现状2.1教学模式陈旧,教师角色有待转换。

传统翻译教学普遍以教师为中心。

正如豪丝(House)在其著作中描述的:“翻译课程的老师,常常是一位说目的语的人,发给学生一个篇子(为什么选了这篇文章一般是不解释的)。

这种篇子中满是陷阱,也就是说,教师从一开始就不打算培养学生从事复杂、难度较大的翻译的技巧,而是迷惑他们,让他们出错……在以后的几节课上,全班同学逐句讨论文章中的每一个句子,最后由老师给出一个‘正确’的译文。

”这种以教师为中心的教学法,将改错作为教学手段,将教师提供的参考译文作为翻译课的终极目标,不符合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。

(林克难,2000:56)陈葵阳也指出:“在教学过程中,常常是教师在台上一板一眼,学生在台下四平八稳。

商务英语毕业论文完整版

商务英语毕业论文完整版

商务英语毕业论文 HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】上虞分院毕业论文(调研报告、设计)(2016届)(中英文化差异对商务英语翻译的影响)学生姓名史斌学号 1320336专业班级商英133指导教师王海英二○一六年三月中英文化差异对商务英语翻译的影响摘要翻译是两种语言的转换,也是两种文化的传递。

由于中外文化在各个方面存在很大的差异,在商务活动中也不例外。

作者我联系实际从风俗习惯、宗教信仰、商务谈判和个人价值观上来分析文化差异对商务英语翻译的影响。

关键词文化差异;翻译;影响1风俗习惯对商务英语翻译的影响在社会生活和文化交流中,不同的国家会在这个过程中形成自己独一无二的风俗习惯。

中外在这个方面的差异是多方面的。

对待动物上的差异列如在对待狗的态度上面。

在中国,“狗”这个词不管是对人还是对事都是形容坏的、不好的,列如说某人是狗东西,那就是在骂这个人是没良心,或者某人遇到狗急跳墙的事情那就说明这件事情不好。

在中国还有很多带有“狗”字的成语,像鸡飞狗跳、狐朋狗友、狼心狗肺等等都是形容不好的事或者人,总之“狗”在中国大多数都是贬义的。

但是在英国,他们对狗都很有好感,他们有很多赞美人的话里面都带有“狗”字,列如“lucky dog”(幸运儿)、“top dog”(重要的人物),“love me, love my dog”(爱屋及乌)等等。

在他们国家“狗”这个词大多数情况都是褒义的。

同时日本人对“狗”也很有好感,着名的《忠犬八公》就发生在日本,为此日本不仅对它拍了电影还为它树立了雕像来纪念八公。

再还有中外对老虎与狮子上不同的反应。

在中国老虎用来比喻“勇猛威武”,列如狐假虎威、虎踞龙盘等等但是在英语中把汉语中的“虎”用“lion”来表示而不是“tiger”。

在西方,狮子才是力量和好战勇猛的象征而并非老虎,如“bold as a lion”(如狮子般勇猛)、“majestic as a lion”(如狮子般威风凛凛)等等。

浅谈商务英语的翻译技巧

浅谈商务英语的翻译技巧
你方 与 他们 取 得 联 系 , 购 所 需 商 品 。 洽
1 2知 识面要 广 。
2 3词义 引伸 . 在 商 务 英 语 翻 译 中 , 时 会 遇 到 某 些 有
商 务 英 语 翻 译 中 要 很 好 的 做 到 这 一
点就 要 掌 握 商 务 理 论 和 贸 易 实 务 等 理 论
t mpore o i i t uso he i t d go ds w l ben he c t dy l
wi a h n y. l p y te mo e 你在收 据上 签字 , l 我
就付款 。
1 1 翻译者 的汉 语功 底要好 . 很 多 人 往 往 忽 视 这 一 点 , 为 汉 语 是 认
1引言
由于 商 务 英 语 是 为 国 际 商 务 活 动 而
信用证 。 以上两 个句 子ce i 词义都 有所 区 语 行 文 习惯 , rd t 增加 动 词)
别 。
2. 2减 词 4.
服 务 的专 门类 英 语 , 因此 它所 涉 及 的 专 业
2 2词 类转译 .
减 词 译 法 可 以 使 译 文 言 简 意 骸 , 变 改
解 能 力 的 大 小直 接影 响 翻 译的 好 坏 , 功 下
夫学 好 汉 语 , 打好 汉 语 基础 对 于 翻 译 是 十
分重要 的。
wi h m o o r r q i me t .建议 单 ; t t e fr y u e u r n s h e L/C 信 用证 l O. 货 到付现 ・ . C. D W P.
范 围 很 广 , 具 有 独 特 的 语 言 现 象 、 现 并 表 内 容和 文 体 复 杂 。 这就 要求 商务 英 语 翻 译 者 要 具 备 丰 富 的 商 务理 论 和 商 务 实 践 知

商务英语的特点及翻译技巧探究论文

商务英语的特点及翻译技巧探究论文

商务英语的特点及翻译技巧探究论文商务英语的特点及翻译技巧探究论文一、商务英语的特点1.商务英语简洁性强作为进行商业交流的主体语言,商务英语在形成的过程之中,不断经历洗练与凝结,在相关的商务理论的指导下,逐步形成了约定俗成的商务英语意思,并在长期的实践应用过程之中为商业领域内部的人所接受。

在商务英语使用的过程中,只是简简单单的几个字和词语,就可以有效表述出一些十分复杂的商务交际现象。

但是,在进行商务英语的翻译过程之中,却难以寻找出一些也足够简洁的中文术语来对于商务英语的内容进行阐释,这就导致商务英语的涵义难以通过翻译过程精确地表达出来。

也正是由于商务英语表述的间接性,这就给商务英语的翻译过程带来了很多的困难,也很容易产生各种不同的翻译版本,导致商务英语的真实表达含义难以真实地展示出来。

2.商务英语内涵丰富由于所从事的商务活动具有很多方面的内涵,这就决定了我国的商务英语翻译在发展的过程中。

不断融合我国其他学科的精神内涵,这也就给商务英语的翻译过程增添了更多的时代化内涵。

在这些学科之中,哲学对于我国的商务英语的影响最明显,很多的哲学理论都在商务英语的翻译过程之中有着具体的体现。

但是,这些哲学思想很难在商务英语之中找到相对应的语言词汇,这也就给商务英语的翻译过程带来了很多的困难和障碍。

3.商务英语具有着文化独特性在进行商务英语的翻译过程中,大部分都蕴含着独特的西方商务金融理论,是难以通过翻译来真实有效地展现出来的。

例如,很多独特的“portfoliomanagement”以及“double-digitinflation”等理论,如果没有形成独特的翻译方法,这些独特的商务英语都是建立在西方的金融发展的实际情况之上的,在进行商务英语的翻译过程之中,很难准确地找到相应的词汇来与之对应,这也给商务英语的精准翻译带来了困难。

4.商务英语存在差异性随着我国经济金融市场和西方经济金融市场之间的交流的逐步加深,越来越多的商务英语正在被翻译,先进的商务金融理论也开始向我国的商务领域之中传播,但是,在商务英语和我国的基本金融理论有机结合的过程之中,往往会出现含义混淆的情况。

商务英语翻译的原则论文

商务英语翻译的原则论文

商务英语翻译的原则论文商务英语翻译的原则论文【摘要】现今,英语翻译者由于缺乏相应的实践经验,又对商务知识和翻译技巧知之甚少,所以导致一系列商业翻译问题层出不穷,严重影响了我国对外贸易交流的发展。

文章通过例子深度剖析商务英语翻译中存在的问题,并树立翻译中所要遵循的三个原则,为商务英语的翻译提供一些参考性的建议。

【关键词】商务英语翻译、原则、准确、专业、语体相当英语作为一门国际性语言,如今被运用于学习、工作、生活的各个方面。

而在经济和贸易全球化的今天,商务英语翻译对于商务贸易尤为重要。

商务英语不同于普通英语,它重在突出实用性和国际性,所以商务英语的翻译有其自身的原则。

一、准确原则精准、实在地把信息表达出来,就是商务英语翻译的准确原则。

商务英语的翻译原则中最重要的就是准确原则,只有准确无误地反映信息内容,才能使商业文件的作用得到最大程度的发挥。

坚持准确原则需要做好以下几个方面。

(一)根据实际语境翻译多义词在英语中,一词多义的现象非常普遍,在商务英语的翻译中需要根据实际情况和具体语境而定。

例:建设银行在全国各地都有分行。

译文:The Construction Bank of China has affiliated organizations in all parts of the country.句子翻译得十分通顺,却没有准确无误地反映原文信息。

译文中的“organizations in all parts”与原文中的“分行”并不是完全相同的意思,不能以中文的理解来译成英文,还有专业名词“China Construction Bank Corporation”不可随意变动。

(二)对词语的选用反复推敲商务英语的翻译对于严谨性的要求十分严格,这就要求我们对词语的选用反复斟酌,选用最合适的词语,使信息能最大程度的表达明确。

(三)翻译时要表达清晰对于容易产生歧义的词语,要认清楚原文所表达的正确意思,再准确清晰地把信息传达出去。

浅谈商务英语的翻译技巧

浅谈商务英语的翻译技巧

翻译
技巧

商务英语的特点
pthd ysedy,而 要 说 “ e cnim or tlx o Jl ace etra ” W ofr u ee f uy
2 d 2 0 . 。因为前者 笼统含 糊, n,00 ” 后者清 晰明了。 二、 商务英语翻译的原则 ( ) 务 英 语 翻 译 活 动 的最 高 原 则 是 目的性 法 则 一 商 在功 能学派看来 , 任何翻译 都是有 一定 目的或者说都 是要实现一定的 功能的 ,在 目的论 中,整个翻译行为 的 目的是决定翻译过程 的最高法 则。 “ 翻译 目的论 , , 将翻译看作是一种基于 原文 的文本处理过程 , 原文 的地位 不 再“ 神圣不可侵犯 ”而仅仅 是译 者使用的多个“ 息来 源 (f e o i一 , 信 o f r f n f r a i n 的 一 种 ” 在商 务 翻译 活 动 中 , 者 如 果 没 有 从 委 托 其 进 行翻 译 omto) 。 译 的 客 户 那 里 得 到 一 份 说 明翻 译 目 的 的“ 译 要 求 (r n l to b i f ” 翻 t a sa in r e)
商务英语是英语 的一种社会功 能变体 ,是专 门用途英语 中的一个分 支, 是英语在商务场合中的应用。 它涉及技术引进 、 对外贸易 、 招商引资 、 对 外劳务承包与合同、 际合 同、 际金融 、 外保险 、 际旅游 、 外投资 、 国 国 涉 国 海 国际运输等等 , 人们从事这些活动所使用 的英语统称 为商务英语 。商务英 语源于普通英语 , 以此为基础 , 并 完全具有普通英语 的语言 学特 征, 同时 但 它又是商务知识和普通英语 的综合体 , 因而具有其 内在 的独特性 , 主要集 中在以下 几个方面 : ( ) 务 英 语 用 词 专业 一 商 商 务 英 语 所 要 表 达 的信 息 是 商 务 理 论 和 商 务 实 践 等 方 面 的 内 容 , 此 因

商务英语专业类毕业论文范文

商务英语专业类毕业论文范文

商务英语专业类毕业论文范文随着经济一体化的趋势越来越明显,商务活动愈加频繁,随着国际贸易进一步发展,国际商务往来日益密切。

商务英语专业应运而生。

下文是店铺为大家搜集整理的关于商务英语专业类毕业论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!商务英语专业类毕业论文范文篇1商务英语对国际商务谈判的影响摘要:近年来,经济一体化进程逐渐加快,国际商务活动越发频繁,商务谈判逐渐增多。

商务英语作为主要的国际商务谈判语言交流手段,其地位不言而喻,直接关系到商务谈判的成败。

为了充分发挥商务英语在商务谈判中的作用,掌握国际商务谈判及商务英语的含义,应对商务英语在国际商务谈判中的应用做深入研究。

关键词:商务谈判;语用策略;预期目标随着国际贸易发展进程的逐渐加快,经济组织和企业之间的交流合作越发频繁,贸易往来不断增加。

为了最大限度地实现谈判双方利益共赢,掌握商务谈判技巧,我们就商务英语谈判策略和技巧等加以分析论述,希望通过谈判的方式更好地实现谈判目标。

1商务英语及国际商务谈判的含义常言说得好,商场如战场,随着全球经济化发展进程的加快,经济交流合作也越加频繁。

作为当前国际应用最广泛的通用语言,商务英语谈判已经成为国际商务谈判的重要手段,商务英语顾名思义就是在商务活动当中所使用的英语,而其又涉及语言运用、文化背景、国际惯例及交际技巧等多方面内容。

商务英语内涵极为丰富,如果能够在国际商务谈判中充分发挥商务英语作用,就可以利用英语加强相互之间的交流,减少沟通上的障碍,加强相互之间的理解。

国际商务谈判并非浅显的一言一行,而是一项复杂的交流沟通过程,如何在谈判过程中取得优势,得到满意的谈判结果,这是每个企业都将要面临的全新课题。

商务谈判的成败直接影响社会效益和经济效益,谈判人员除要掌握商务业务、法律法规和谈判原则外,还应掌握必备的谈判技巧和语用策略,谈判人员还应了解世界各国文化,这样才能达到知己知彼的目的,更好地达到预期谈判目标。

1.1商务英语的内涵商务英语是指交易双方在商务活动中使用的交流语言,它是英语在商务活动中逐渐适用而产生的一种社会功能变体,其针对性较强。

商务英语专业类毕业论文

商务英语专业类毕业论文

商务英语专业类毕业论文浅析高职高专商务英语教学优化[摘要」高职高专商务英语旨在培养学生在商务交际情景下用英语进行有效交际的语言能力,强调应用性和职业功能性通过以社会需求为导向,采用模块化的课程设计,以及工学结合的人才培养模式,增强学生的商务英语语言基拙知识及专业技能,提高实际操作能力[关键词1商务英语;模块化;工学随着经济全球化以及我国改革开放的进一步推进,社会对一涉外技能应用型人刁‘的需求日益增大。

商务英语是人们在从事国}Sis商务活动过程中经常’使用的以及国}Sis商务学科所涉及的英语,是国}Sis商务活动中用来交际的具有特色的英语语言系统。

商务英语作为专门用途英语LSP— Lnglish for Specific Purposes的一个分支,是语言、贸易、财会、管理等的交叉学科。

商务英语与社会经济发展紧密相连。

高职高专商务教学论文" target="_blank">英语教学强周应用性和职业功能性,旨在培养学生在商务交}S}},晴景下用英语进行有效交际的语言能力。

一、ESP需求分析需求分析Needs Analysis是I;}i' 1g:}设}}1-t5重要基础。

Hutehinsom&Water、提出需求分为月标需求高职高专'hp'J务英语教学的课程设置需要对一社会需求做一定的调查和分析,以实用为原则,优化课程设计,把对牌生的培养和社会的需求充分结合起来。

采用以学习者为中心的教孕理念,把目前的“学”和未来的“用”结合起采,使学生既具备扎实的英语基木功,又掌握熟练的商务技能,注重商务实践能力和解决实}尔问题能力的培养。

二、模块化课程设计根据高职高专商务英语的人刁‘培养目标,日丁以把课程划分为四大模块:英语语言知识技能模块、商务专业知识技能模块、跨文化交际索养模块以及“双证书”与职业索质模块1.英语语言知识技能模块高职高专商务英语教学除r一般用途英语所要求的听、说、读、写、译等语言基础知识以外,还要兼顾商务领域的语言交际技能。

商务英语优秀论文

商务英语优秀论文

商务英语优秀论⽂商务英语优秀论⽂ 商务英语经过半个世纪的发展,现在已经⽐较成熟,通过回顾商务英语的发展历程可以看出,商务英语也经历了从以语⾔结构为中⼼到以语⾔的交际功能为导向的转变。

以下是⼩编整理的商务英语优秀论⽂,欢迎阅读。

商务英语优秀论⽂1 ⼀、经济国际化与商务交际的逐渐增加,商务英语的地位越来越重要,也被⼴⼤的译者们越来越看重。

翻译商务英语,需要重视读者们的感受,这与功能对等理论是完全相符的。

功能对等理论是由美国⼈尤⾦·奈达⾸先提出的,其主要内涵是要求译者们在翻译英语时不应该刻意追求字⾯的意思,⽽应尊重原语与⽬的语在功能和作⽤上的对等,使译⽂成为原⽂的信息载体,成为不同⽂化间交流与沟通的桥梁。

商务英语扮演着重要的贸易⾓⾊,其精准的翻译可以降低⼈们在贸易中产⽣的摩擦,减⼩⼈们在沟通中的⽭盾,在双⽅利益的最⼤化中发挥积极作⽤。

因此,本⽂将⽴⾜于功能对等理论,剖析商务英语翻译中可能出现的问题,并针对这些问题提出切实有效的解决⽅法。

⼆、商务英语翻译的基本特征 商务英语应⽤的领域⼴,如法律,国际贸易,商务谈判等,这些都需要译者拥有强⼤的专业知识储备。

同时,商务英语的形式多样,内容丰富多彩,从⽽形成了⾃⾝独特的语⾔特征。

1.专业词汇丰富 商务活动通常联系着货运、贸易、法律等⽅⾯,⽽相关的活动有可能联系着附属产品的知识,丰富的专业词汇要求译者们深⼊了解该领域的专业知识,才能将其精准地翻译出来。

商务英语的词汇分为三类:商务词,缩略词与特定专业的普通词。

商务词有fee on board(交货价格),bar code(条形号码),losing party(败诉⽅)等;缩略词有STD(standard,标准),INFO(information,信息),TBT(technical barriers to trade,技术性贸易壁垒)等;特定专业的普通词有borrow(取料),export(输出),quotation(报价)等。

浅谈商务英语的特点及翻译技巧-精品教育文档

浅谈商务英语的特点及翻译技巧-精品教育文档

浅谈商务英语的特点及翻译技巧一、对待商务英语的态度一、对待商务英语的态度 现阶段,随着我国国际企业文化水平飞速提高和对外贸易的迅猛发展,人们对商务英语的需求越来越大,对商务英语的重视也越来越多。

在中国,商务英语被各类涉外组织、企业、部门或机构所重视,对马上进入职场的应届生来说,它是就业、求职的重要砝码;对商务工作人员来说,它是升职加薪的坚固台阶;对英语学习者而言,是检验自己英语水平的重要标准。

本文将对商务英语的特点及翻译技巧谈谈自己的经验。

务英语的特点及翻译技巧谈谈自己的经验。

1、商务英语的特点。

当前国内形势下,商务英语是为了满足职场需求而出现的,其内容涵盖商务活动的整个过程,它把语言当做载体,把用到的商务内容放到其中,以商务人员和即将进入这个行业的应届生为目标,以商务活动中经常使用的英语为重点的一门知识。

专业化、口语化和较强的针对性等都是商务英语的特点,商务英语最大的特点是实用性。

商务英语是专门用途的英语,和普通英语有所不同,它自身独特的特点、在日常使用时的特色,主要表现在文体、语言和文化意识等方面。

的特色,主要表现在文体、语言和文化意识等方面。

2、商务英语的文体风格。

有一种英语文体伴随着商品生产和贸易的发展而形成,这就是商务英语文体。

商务英语文体的特点是不将语言的艺术美作为目标,它的核心是讲求清晰的逻辑和条理、思维的严密和准确以及结构的严谨性。

商务英语的表达通常都是淡于修饰、明白易懂,一般不会用到夸张、比喻和拟人之类的修辞手法,这样做的目的是为了提高英语翻译过程的时效性。

商务英语在翻译时要注意尽量避免沉冗老旧的商业套话和术语,要尽可能的使用简单易懂的现代英语表达。

在叙述某件事物时,商务英语的表达通常都会做到具体而明确,绝不会笼统的一概而论或者打马虎眼。

在国际商务英语的使用时还有一个重要的特点就是措辞礼貌,而在汉语中就显得缺少必要的客气,礼貌用语一般只经常见到一个“请”字。

商务英语中则要多很多表达,比如常见的就有“We would be glad to??”“We would appreciate”“It would be appreciate”等表达方法。

有关商务英语毕业论文范文

有关商务英语毕业论文范文

有关商务英语毕业论文范文作为一门应用学科,商务英语既要让学生学习丰富的商务知识,又要学习商务方面的各种英语表达,提高商务英语综合水平。

下面是店铺为大家整理的有关商务英语毕业论文,供大家参考。

有关商务英语毕业论文范文一:商务英语中商务文化的重要性摘要:随着全球化经济的发展,在各国的日常经济贸易等方面也愈来愈重要。

我国自从加入到世贸组织之后,和各国的经济往来也日益频繁,这就需要商务英语的应用。

而在我国的商务英语的教学过程中,由于在诸多层面还存在着不完善之处,所以在商务英语的教学整体效果还有待进一步优化。

作为专业英语,商务英语的教学过程中,要能和国际商务专业的知识和英语技能得到有效的融合,这样才能有效适应国际化发展的潮流。

基于此。

本文主要就商务英语教学中商务文化的内涵及培养的重要性进行理论分析,然后对国际商务活动中的商务文化的差异性,及商务文化在商务英语中的体现加以详细分析,最后结合实际探究商务英语中商务文化培养的策略。

关键词:商务英语;商务文化;重要性引言经济的一体化发展背景下,使得商务英语的作用愈加的重要,在时代的不断变化的今天,商务英语的教学内容以及模式也有着诸多的变化。

但是商务英语教学中的商务文化是教学的重点,如果不能充分重视商务文化,商务英语的应用过程中就会带来诸多的麻烦。

商务英语作为比较特殊的语体,从本质上来说是语言类的学科,但从其在实际的应用情况来看,商务英语更像是社会技能的学科。

尤其是在商务活动的开展过程中,商务英语的作用更为有着其独特性,在跨文化的商务交际能力方面的作用发挥就愈发突出,在这一背景下加强商务文化字商务英语中的作用发挥理论研究,对商务英语的教学水平提升就有着实质性意义。

一、商务英语教学中商务文化的内涵及培养的重要性分析(一)商务英语教学中商务文化的内涵分析。

新课程标准的实施要求下,对商务英语专业的教学有了要求上的提升。

商务英语教学主要是培养专业性的人才,但是在实际教学中,一些老师对语言和技能的教学比较重视,在商务文化方面的教学就忽视了,这对商务英语的实际应用的效果就有着很大的影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语翻译技巧【摘要】随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。

同时商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并且有独特的语言现象和表现内容,问题复杂。

商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,且要了解商务各个领域的语言特点和表达法。

商务英语要求选词恰当、精确,用语礼貌、表意清晰。

因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。

本文旨在通过分析商务英语翻译技巧对商务英语翻译的作用,从中借鉴并吸收一些翻译技巧,能确确实实运用到贸易中。

【关键词】商务英语翻译技巧1 商务英语内涵与特点1.1 商务英语内涵与特点商务英语是英语的一种社会功能变体,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语(English for Specific Purposes)中的一个分支,是英语在商务场合的应用,是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文。

在当今这个经济不断发展的世界里,国际商务活动日益频繁。

这些商务活动包括技术引进、对外贸易、国际金融、国际运输等等,在涉及这些活动中所使用的英语统称商务英语(Business English)。

[1]作为英语的一个功能性变体,商务英语在语言方面有其显著特色,主要表现为几个方面(陈苏平,陈建平 2003:45)商务英语的语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关。

1. 商务英语的用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。

2. 商务英语句子结果通常较为复杂,句式规范,文体正式。

3. 商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不能含糊其辞、不着边际,应力戒笼统、抽象。

1.2 商务英语与普通英语的异同商务英语源于普通英语,并以普通英语为基础。

因此,商务英语完全具有普通英语的语言学特征。

与此同时,商务英语又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性。

普通英语中以及文学中的场景和故事等都是来源于人们熟悉的日常生活,而且原文中的用词等又不涉及到专业化知识。

相对而言,商务英语译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解各个领域的语言特点和表达法。

因此,商务英语翻译比起普通英语或者文学翻译要复杂很多。

[2]例:普通英语It was on one of these occasions that I met the Cartwringhts. I was staying with a man named Gaze who was head of the police and he came into the billiard- room, where I was sitting, and asked me if I would make up a four at a bridge-table.译文:就是在一次这样的场合,我遇到了卡特赖特一家。

当时我住在警察局长盖兹家里。

那天我在台球室里坐着,盖兹进来问我想不想打桥牌,他们三缺一。

例:商务英语Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged. (It may be in the best interest of the exporter of shipm ent to be allowed “from any UK port” so that he has a choice if, for example, some ports are affected by strikes. The same applies for the port of discharge.)译文:装船细节:包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。

(就出口商而言,如能任选英国的任何港口装船最有利。

如发生罢工等情况下,他有选择港口的余地。

对卸货港口亦然。

)相较于普通英语,商务英语翻译英语要更专业化,语言更严格。

2翻译标准翻译标准的制定是以翻译实践为基础的。

而在翻译科学中,翻译标准是重要的理论组成部分,有了翻译标准,对翻译的评说才有理论依据。

由于在众多翻译标准中,本文笔者受泰特勒的“三原则”与奈达的“功能对等”影响较大,因此拟在本文中主要采用两位大师所提出的标准来作为商务英语翻译的衡量标准。

2.1泰特勒的“三原则”与奈达的“功能对等”最早为我国翻译界所熟识的外国翻译标准是英国的泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1747-1814)在其所著的《论翻译的原则》(Essay on Principles of Translation)一书中提出的著名的“三原则”:首先,译文应完全复写出原作的思想;其次,译文的风格和笔调应与原文的性质相同;再次,译文应和原作同样流畅。

泰特勒在一百多年前提出的翻译原则主要是针对文艺翻译尤其是诗歌的翻译,但他的原则广义地说适用于所有的翻译,他强调的是原文读者和译文读者的反应的一致。

而在众多的国外翻译家中,奈达的“功能对等”(Functional Equivalence)的翻译理论可以说对我国的影响最大(Nida E A,Taber C R 1982:23)。

他认为,翻译的预期目的主要必须是原文和译文在信息内容、说话方式、文体、文风、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。

奈达衡量翻译的标准是“看读者的反应”。

他之所以提出“功能对等”,可能受了泰特勒翻译“三原则”的影响。

奈达提出“功能对等”,其重点是读者,他是从社会语言学和语言交际功能的角度出发的。

他提出的译文质量的最终评判标准是:首先,能让读者正确理解原文信息——“忠实原文”;其次,易于理解;再次,形式恰当,吸引读者。

2.2 商务英语的翻译标准商务英语的涵盖面很广,涉及到众多的不同领域,所以,商务英语的翻译标准有其特殊性,即标准的多重性。

所谓多重性是指,不同的文体翻译,标准有所差异,要灵活适用。

商务英语涉及到法律、法规和广告等不同文体。

鉴于商务英语囊括了不同语言文体和专业,商务英语的翻译标准可以是“信息灵活对等”(Dynamic Message Equivalence),概括为“4Es”,即:1. Equivalence of semantic message of source language and target language 原文的语义信息与译文语义信息对等;2. Equivalence of stylistic message of source language and target language 原文的风格信息与译文的风格信息对等;3. Equivalence of cultural message of source language and target language 原文的文化信息与译文的文化信息对等;4. Equivalence of response of source language readers and target language readers原文读者反应与译文读者反应对等。

[6]“信息灵活对等”与奈达提出“功能对等”相似,两者都注重原文的信息与译文的信息达到对等。

3 商务英语的翻译技巧3.1 词量增减法译文:最值得注意的是,中国避免了生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳定性曾经是中、东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。

分析:译文将原文中的关系代词that所指代的内容全部重复一遍,使得译文的意思清楚明了。

而如果翻译时没有重复that所指代的内容,将不能贴切地传达源语的意思,也无法突出源语句子中的主要表达成分。

因此,在这里采取重复翻译法,使得原文的语义信息与译文语义信息对等,又让原文的风格信息与译文的风格信息形成了对等。

为了明确某种思想,可以重复原文中省略的名词、动词及代词。

这在商务英语的翻译中尤其多见。

例:The delegation will have the opportunity to meet and talk, not only to present, but also to potential new customers as well.译文:代表团将不仅有机会和现在的客户会晤、洽谈,而且有机会和潜在的新客户会晤与洽谈。

(重复动词)分析:译文中动词的重复在译文起到强调作用,跟原文所要强调的主意相同。

使读者更容易抓住原文所表达的主旨,也明确了原文的译意。

这与“4Es”中的“原文的语义信息与译文语义信息对等”同等。

如果不是为了上述目的,回避重复是英语的一大特色。

这不仅在书面语言中十分突出,在口语中也相当明显。

且回避的范围也很广,小自单词,大至句子,凡意义相同的或知识部分相同的词语,均在回避之列。

[3]3.3 词类转换法词类转换翻译法是指在翻译中,将源语属于某种词性的词语翻译成目的语中属于另一种词性的词语的翻译方法。

例:In face-to face negotiation, the maintenance of flexibility of parties and issues is important, especially as concerns issues like terms of payment, credit, delivery time, and of course, price.译文:在面对面的谈判中,要保持双方和问题的灵活性,尤其是那些关于付款条款、信用证、交货期和价格等方面的问题。

分析:英语中大量由动词派生的名词也可以转译成动词,这在商务文章中出现地比较多。

而maintenance在句中名词所表达的本意是“维护、维持”,但翻译时将它译为动词“支持”,更能表达其意义。

对于词类的转换,不仅使得译文更贴切地表达原文译意,更保持了原文和译文的风格信息的相对等。

“功能信息对等”中的“原文的风格信息与译文的风格信息对等”便是对两者风格信息对等做出的最好诠释。

3.4 “虚”与“实”的转化英语中的许多抽象名词在翻译成汉语时都需要增加范畴词或者引申为具体所指代的事物,这就是英语翻译时“虚”与“实”的转化。

例:The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits.译文:商品买卖的货款收付情况体现在汇票或跟单信用证中。

相关文档
最新文档