《阅微草堂笔记·缢鬼魅人》“乌鲁木齐虎峰书院”原文与翻译

合集下载

阅微草堂笔记全译

阅微草堂笔记全译

卷十九
揣骨相术 二郎神庙 有身无头人 鬼之形状 晴天见龙 冥使拘人 心邪招妖 是非难断 妖狐报复
卷二十
侮人取祸 幽魂报国 真假神仙 轻薄招侮 伏击叛贼 关帝显灵 赫尔喜 纪梦诗 好色身亡
卷二十一
轮回之说 旅舍斗妖 烈妇打鬼 学仙练功 卖妻 士人与狐女 妓女胜妖 和尚与女鬼 刻薄待人
卷二十二
阅微草堂笔记全译
读书笔记模板
01 思维导图
03 读书笔记 05 作者介绍
目录
02 内容摘要 04 目录分析 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
笔记
故事 时代 鬼
女子 狐狸 神
笔记
小说
文言 狐
女鬼
全译
滦阳 道士 诗
婢女 报 消夏
内容摘要
《阅微草堂笔记》为清朝文言短篇志怪小说。该书在时间上,主要搜辑当时代前后的各种狐鬼神仙、因果报 应、劝善惩恶等之流传的乡野怪谭。文言笔记小说集《阅微草堂笔记》故事引人入胜,辨析事理精微入妙,今全 文译成白话。
卷八
以情解冤 丐妇尽孝 孝与淫 雷震李十 雅狐康默 报冤 孤松庵 汲水女子 旧端砚
卷九
忠犬 画像显灵 辛五 雅鬼 再生 梦与真 淫狐 狐之鬼 驴之报
卷十
聪明之狐 鬼为人谋 巴彦弼 王二显灵 蔡某 义犬 乌鸦报警 求葬之鬼 董文恪言
卷十一
直道 废宅诗 贫妇请旌 伪鬼受惩 糊涂神祠 石中物象 示谴 城隍马伕 狐女
卷十二
文士书册 甯逊公 娈童醒悟 狐女人心 狐女养孤 性癖 张一科 朱陆异同 李芳树刺血诗
卷十三
郭彤纶 宋遇 太湖渔女 木石人 灶神 门外语 崔崇(左山右千) 心疾 李再瀛
卷十四
天女 学子发狂 熏狐人 雷火 刀鸣 神星峰古迹 毒鱼法 鬼论诗文 理学过分

《阅微草堂笔记》文言文练习答案及翻译

《阅微草堂笔记》文言文练习答案及翻译

《阅微草堂笔记》文言文练习答案及翻译《阅微草堂笔记》文言文练习答案及翻译阅读下文,完成第17-22题。

(17分)刘羽冲,佚其名,沧州人。

先高祖厚斋公多与唱和。

性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行。

尝倩①董天士作画,倩厚斋公题。

内《秋林读书》一幅云:兀坐秋树根,块然无与伍。

不知读何书,但见须眉古。

只愁手所持,或是井田谱②。

盖规之也。

偶得古兵书,伏读经年,自谓可将十万。

会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒。

又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤。

绘图列说于州官。

州官亦好事,使试于一村。

沟洫③甫成,水大至,顺渠灌入,人几为鱼。

由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:古人岂欺我哉!如是日千百遍,惟此六字。

不久,发病死。

后风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步。

侧耳听之,所诵仍此六字也。

或笑之,则欻④隐。

次日伺之,复然。

泥古者愚,何愚乃至是欤!阿文勤公尝教昀曰:满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书,亦能害事。

国弈不废旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方。

故曰:神而明之,存乎其人⑤。

又曰:能与人规矩,不能使人巧⑥。

(选自纪昀《阅微草堂笔记》)[注]①倩:请。

②井田谱:据说西周时曾实行过井田制。

后世有些士大夫为了解决现实土地问题,企图恢复井田制,画出图谱,这是复古的愚蠢行为。

③洫:田间的水道。

④欻(xu):忽然。

⑤神而明之,存乎其人:语出《周易》。

意思是,具有最高的智慧而能洞察事物,这样的修养和才能只能存在于某些人的身上。

⑥能与人规矩,不能使人巧:语出(孟子》。

意思是说,木工能把制作的准则传授给别人,但不一定能使别人技巧高超,那是需要自己寻求的。

17、(4分)写出下列加点词在句中的意思。

(1)盖规之也 ( ) (3)会有土寇( )(2)自谓可将十万( ) (4)沟洫甫成( )18、(2分)对下列句子中加点词的用法和意义,理解正确的一项是( )(1)块然无与伍 (2)次日伺之,复然(3)几为所擒 (4)人几为鱼A、(1)(2)相同, (3)(4)相同B、(1)(2)不同,(3)(4)不同C、(1)(2)不同, (3)(4)相同D、(1)(2)相同,(3)(4)不同19、(6分)用现代汉语翻译下列句子。

《阅微草堂笔记·鬼求助猎者》“老儒刘挺生言”原文与翻译

《阅微草堂笔记·鬼求助猎者》“老儒刘挺生言”原文与翻译

《阅微草堂笔记·鬼求助猎者》“老儒刘挺生言”原文与翻译《阅微草堂笔记·鬼求助猎者》“老儒刘挺生言”原文与翻译老儒刘挺生言:东城有猎者,夜半睡醒,闻窗纸淅淅作响,俄又闻窗下窸窣声,披衣叱问。

老儒刘挺生说:东城有个猎户,半夜睡醒,忽听见窗纸淅淅作响,不一会儿,又听到窗下有的声音,便披衣起来喝问。

忽答曰:“我鬼也。

有事求君,君勿怖。

”外面答道:“我是鬼,有事向您求助,请千万不要害怕。

”问其何事。

曰:“狐与鬼自古不并居,狐所窟穴之墓,皆无鬼之墓也。

他问有什么事,鬼说:“狐与鬼自古不同居,狐狸住的墓穴都是没有鬼的。

我墓在村北三甲许,狐乘我他往,聚族据之,反驱我不得入。

我的坟在村北三里多地外,狐狸趁我不在,就聚族而居,反而把我驱赶出来。

欲与斗,则我本文土,必不胜。

本想与之争斗,可我是个儒生,一定打不赢的。

欲讼诸土神,即幸而得申,彼终亦报复,又必不胜。

又想诉诸土神,即便幸而得以申冤,它们终究还要报复,最终等于没打赢。

惟得君等行猎时,或绕道半里,数过其地,则彼必恐怖而他徒矣。

只希望您在打猎时,或者能绕道半里,从那里经过几次,它们就必定惊恐,搬到别处去。

然倘有所遇,勿遽殪获,但是,倘若您遇到它们,请不要立时捕杀。

恐事机或泄,彼又修怨于我也。

”猎者如是言。

恐怕泄露了消息,它们又要怨恨我。

”猎户按他的话办了。

后梦其来谢。

后来又梦见他来道谢。

“夫鹊巢鸠据,事理本直。

鹊巢鸠据——(喜鹊的巢穴被斑鸠所占据)”,喜鹊讨回自己的巢,理由本来石正当的。

然力不足以胜之,则避而不争;力足以胜之,又长虑深思而不尽其力。

然而,气力若不足以致胜,就退避不与之争斗;气力若足以致胜,又深思熟虑而不能竭尽全力。

不求幸胜,不求过胜,此其所以终胜欤!不求侥幸致胜,不求胜之过分,这就是那鬼最终得胜的原因吧!孱弱者遇强暴,如此鬼可矣。

弱者遇到强暴时,像这鬼一样做就可以了。

阅微草堂笔记翻译译文,从琉璃山家失金

阅微草堂笔记翻译译文,从琉璃山家失金

阅微草堂笔记翻译译文,从琉璃山家失金刘拟山家失金训,掠问小女奴,具承卖与打鼓者。

(刘拟山家丢了金手镯,便拷问小女奴,小女奴承认卖给了打着鼓收破烂的。

)京师无赖游民,多妇女在家倚门,其夫白昼避出,担二荆筐,揉短柄小鼓击之,收买杂物,谓之打鼓。

(京城中的无业游民,往往女人在家倚门卖笑招揽嫖客,男人白天要回避,就桃着一对柳条筐,拿着一只短柄的小鼓敲打,收买杂物废品,称为“打鼓”。

)凡管婢幼孩窃出之物,多以贱价取之。

(凡是家中的仆人或小孩偷出的东西,打鼓人往往以很低的价钱买去。

)盖虽不为盗,实盗之羽翼。

(他们虽然不直接盗,实际上是盗贼的同伙。

)然脏物细碎,所值不多,又踪迹谁秘,无可究洁,故王法亦不能禁也。

(然所收买的这些东西往往很零碎,值不了几个钱,而行踪又很诡秘,根本无法追查,所以国法也不能对之加以禁止。

)又掠问打鼓者衣服形状,求之不获。

(又拷问收破烂的衣着长相,去找却没有找到。

)仍复掠问,忽承尘上微嗽日:“我后君家四十年,不肯露形声,故不知有我。

”(于是又拷打小女奴,忽然棚上轻声咳了两声说:“我住在你家四十年,从来也不愿露出身形声音来,所以你不知道有我。

)今则实不能忍矣。

(今天我实在不能忍受了。

)此非夫人检点杂物,误置漆态中耶?”(这个金手镯不是夫人检点杂物时,错放到漆妆盒里了么?”)如言求之,果不谬,然小女奴已无完肤矣。

(按照所说的去找,果然不差,而小女奴已被打得体无完肤了。

)拟山终身愧悔,恒自道之日:“时时不免有此事,安能处处有此狐!”(刘拟山终生为此感到断愧后悔,他常说:“时时难免有这种事,怎能处处有这样的狐狸?”)故仕宦二十余载,鞠狱未尝以刑求。

(所以他任言二十多年,审案时未曾以刑讯逼供。

)。

《阅微草堂笔记》卷八 如是我闻二

《阅微草堂笔记》卷八 如是我闻二

《阅微草堂笔记》卷八如是我闻二先叔仪南公言,有王某曾某,素相善。

王艳曾之妇,乘曾为盗所诬引,阴贿吏毙于狱。

方营求媒妁,意忽自悔,遂辍其谋,拟为作功德解冤,既而念佛法有无未可知,乃迎曾父母妻子于家,奉养备至,如是者数年。

耗其家赀之半,曾父母意不自安,欲以妇归王,王固辞,奉养益谨。

又数年,曾母病,王侍汤药,衣不解带,曾母临殁曰:久蒙厚恩,来世何以为报乎?王乃叩首流血,具陈其实,乞冥府见曾为解释。

母慨诺,曾父亦作手书一札,纳曾母袖中曰:死果见儿,以此付之,如再修怨,黄泉下无相见也。

后王为曾母营葬,督工劳倦,假寐圹侧,忽闻耳畔大声曰:冤则解矣,尔有一女,忘之乎?惕然而寤,遂以女许嫁其子,后竟得善终。

以必不可解之冤,而感以不能不解之情,真狡黠人哉。

然如是之冤有可解,知无不可解之冤矣。

亦足为悔罪者劝也。

*****从兄旭升言,有丐妇甚孝,其姑尝饥踣于路,而手一盂饭不肯释,曰:姑未食也。

自云初亦仅随姑乞食,听指挥而已。

一日同栖古庙,夜闻殿上厉声曰:尔何不避孝妇,使受阴气发寒热?一人称手捧急檄,仓卒未及睹。

又闻叱责曰:忠臣孝子,顶上神光照数尺,尔岂盲耶?俄闻鞭箠呼号声,久之乃寂。

次日至村中,果闻一妇馌田,为旋风所扑,患头痛。

问其行事,果以孝称。

自是感动,事姑恒恐不至云。

*****旭升又言,县吏李懋华,尝以事诣张家口,于居庸关外夜失道,暂憩山畔神祠,俄灯光晃耀,遥见车骑杂盢,将至祠门,意是神灵,伏匿庑下。

见数贵官并入祠,坐左侧似是城隍,中四五座则不识何神。

数吏抱簿陈案上,一一检视,窃听其语,则勘验一郡善恶也。

一神曰:某妇事亲无失礼,然文至而情不至;某妇亦能得舅姑欢,然退与其夫有怨言。

一神曰:风俗日渝,神道亦与人为善,阴律孝妇延一纪,此二妇减半可也。

佥曰:善。

俄一神又曰:某妇至孝而至淫,何以处之?一神曰:阳律犯淫罪止杖,而不孝则当诛,是不孝之罪重于淫也。

不孝之罪重,则能孝者福亦重,轻罪不可削重福,宜舍淫而论其孝。

一神曰:服劳奉养,孝之小者;亏行辱亲,不孝之大者。

阅微草堂笔记阅读理解题答案

阅微草堂笔记阅读理解题答案

阅微草堂笔记阅读理解题答案《阅微草堂笔记》是清代著名学者纪昀流放乌鲁木齐期间所作的笔记小说集,全书主要记述狐鬼神怪故事,意在劝善惩恶,虽然不乏因果报应的说教,但是通过种种描写,折射出封建社会末世的腐朽和黑暗。

下面是小编整理的关于《阅微草堂笔记》阅读题目及其参考答案,希望对大家有帮助。

《阅微草堂笔记》阅读原文沧州酒,阮亭先生谓之“麻姑酒”,然土人实无此称。

著名已久,而论者颇有异同。

盖舟行来往,皆沽于岸上肆中,村酿薄醴未必佳也。

土人防征求无餍,相戒不以真酒应官,虽笞捶不肯出,十倍其价亦不肯出。

沧州制府尚不能得一滴,他可知也。

其酒非市井所能酿,必旧家世族,代相授受,始能得其水火之节候。

水虽取于卫河,而黄流不可以为酒,必于南川楼下,如金山取江心泉法,以锡罂沉至河底,取其地涌之清泉,始有冲虚之致。

其收贮畏寒畏暑,畏湿畏蒸,犯之则味败。

其新者不甚佳,必置阁至十年以外,乃为上品,一罂可值四五金。

然互相馈赠者多,耻于贩鬻。

又大姓若戴、吕、刘、王,率多零替,酿者亦稀,故尤难得。

或运于他处,无论肩运、车运、舟运,一摇动即味变。

运到之后,必安静处澄半月,其味乃复。

取饮注壶时,当以杓平挹;数摆拨则味亦变,再澄数日乃复。

姚安公尝言:饮沧酒禁忌百端,劳苦万状,始能得花前月下之一酌,实功不补患;不如遣小竖随意行沽,反陶然自适。

盖以此也。

其验真伪法:南川楼水所酿者,虽极醉,膈不作恶,次日亦不病酒,不过四肢畅适,恬然高卧而已。

其但以卫河水酿者则否。

验新陈法:凡置阁二年者,可再温一次;十年者,温十次如故,十一次则味变矣。

一年者再温即变,二年者三温即变,毫厘不能假借,莫知其所以然也。

董曲江前辈之叔名思任,最嗜饮。

牧沧州时,知佳酒不应官,百计劝谕,人终不肯破禁约。

罢官后,再至沧州,寓李进士锐巅家,乃尽倾其家酿。

语锐巅曰:“吾深悔不早罢官。

”此虽一时之戏谑,亦足见沧酒之佳者不易得矣。

(选自清代纪昀《阅微草堂笔记》,有改动)《阅微草堂笔记》阅读题目9.对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是A.皆沽于岸上肆中肆:店铺B.耻于贩鬻鬻:卖C.次日亦不病酒病:损害,祸害D.寓李进士锐巅家寓:居住10.下列各组句子中,加点的词的意义和用法,相同的一项是A.而论者颇有异同而今安在哉B.以锡罂沉至河底作《师说》以贻之C.数摆拨则味亦变此则岳阳楼之大观也D.恬然高卧而已河东凶亦然11.以下六句话分别编为四组,全都能体现沧州酒奇特的一组是①皆沽于岸上肆中②其收贮畏寒畏暑,畏湿畏蒸③酿者亦稀,故尤难得④一摇动即味变⑤虽极醉,膈不作恶,次日亦不病酒⑥百计劝谕,人终不肯破禁约A.①③④B.②④⑤C.①③⑥D.②⑤⑥12.对原文有关内容的理解和分析,下列表述不正确的一项是A.沧州酒虽然久负盛名,但说起沧州酒来,人们的看法并不相同,这是因为真正的好沧州酒并不容易买到。

阅微草堂笔记捕虎重点词翻译

阅微草堂笔记捕虎重点词翻译

阅微草堂笔记捕虎重点词翻译
族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。

邑人请曰:“非聘徽州唐打猎不能除此患也。

”(休宁戴东原曰:明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也。

后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也。

”故唐氏世世能捕虎。


乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至。

至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食。

老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里先往捕之,赐食未晚也。


遂命役导往。

役至谷口,不敢行。

老翁哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒。


童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立,虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地。

视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。

乃厚赠遣之。

老翁自言炼臂十年,炼目十年,其目以毛帚扫之,不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动。

《庄子》曰:“习伏众神,巧者不过习者之门。


尝见史舍人嗣彪,暗中捉笔书条幅,与秉烛无异。

又闻静海励文恪公,剪方寸纸一百片,书一字其上,片片向日叠映,无一笔丝毫出入。

均习而已矣,非别有谬巧也。

选自《阅微草堂笔记》卷十一
注释
①中涵:即纪中涵,当地的县令。

②哂:微笑,讥笑。

③尾闾:尾巴根部。

④缒:把人或物由上往下放。

⑤须:胡须。

⑥瞬:眼睛转动。

⑦谬:欺诈。

阅微草堂笔记——原文译文(全集)_360doc个人图书馆

阅微草堂笔记——原文译文(全集)_360doc个人图书馆

阅微草堂笔记——原⽂译⽂(全集)_360doc个⼈图书馆内容概述《阅微草堂笔记》是五种笔记⼩说的合集,《阅微草堂笔记》是纪昀晚年的遣兴之作,“迫录见闻”、“时作杂记”,却⾮“消闲“之作,其中寓有深意。

其指导思想是“⼤旨期不乖于风教“,劝善惩恶。

此书采访范围,上起祖辈、官员、师友,下⾄晚辈、仆⼈、⼠兵等。

所记内容,以妖怪⿁狐为主,但于地⽅风情、宦海变幻,诗词⽂章、典章名物、医⼘星相、奇情轶事均有记述,内容相当⼴泛。

《阅微草堂笔记》是⼀部名著,在中国古代⽂学史上占有重要地位。

作者纪昀,字晓岚,直⾪献县⼈(今河北献县)。

乾隆⼗九年进⼠,由编修、翰林院侍读学⼠累迁⾄礼部尚书、协办⼤学⼠,加太⼦少保。

清代学问,⾄乾嘉⽽称为极盛,出现许多鸿儒博学,以儒家经书(兼及史部)为研究对象,考证字⾳、字义、名物、制度、版本等,开辟出⼩学(语⾔⽂字学)、⾦⽯、辑逸、校勘等辅助学科;⼤多考据精核,穷源溯委,词必有徵,由此形成⼀个中国历史上最著名的学术研究的巅峰时期。

⾄今学术界提起“乾喜学派”,仍是如雷贯⽿。

纪昀平⽣活动,事业成就,皆在乾隆、嘉庆年间。

就在那个国学兴盛、⼈才济济的时代,纪昀以“学问优”⽽为乾隆皇帝所赏识,被委任为编修《四库全书》的总纂官。

试想若⾮胸罗星宿、笔补造化者,岂能凌驾⼀代,膺此重任?⽽纪昀确实不负众望,他囊括典经,牢笼述作,斟酌圣贤,剖破毫发,最终修成光前绝后的鸿⽂巨制。

其倾注⼀⽣⼼⾎所撰的《四库全书总⽬题要》,尤为研究国学者必读之作。

《清史稿》评纪昀说:“昀学问渊通。

撰《四库全书提要》,进退百家,铜深摘隐,各得其要指,始终条理,蔚为巨观。

”《阅微草堂笔记》是纪昀晚年写成的笔记⼩说。

原为五种,即《滦阳消夏录》六卷,《如是我闻》四卷,《槐西杂志》四卷,《姑妄听之》四卷,《滦阳续录》六卷,⾃乾隆五⼗四年(公元1789年)⾄嘉庆三年(公元1798年)陆续写成。

每⼀种书成后,还未最终定稿,即被市廛书坊盗印窃刊,在社会上⼴为流传。

《阅微草堂笔记·无头鬼》“乌鲁木齐巡检所驻”原文与翻译

《阅微草堂笔记·无头鬼》“乌鲁木齐巡检所驻”原文与翻译

《阅微草堂笔记·无头鬼》“乌鲁木齐巡检所驻”原文与翻译乌鲁木齐巡检所驻,曰呼图壁。

乌鲁木齐巡检的驻地,名叫呼图壁。

呼图译言鬼,呼图壁译言有鬼也。

“呼图”的汉语意思是鬼,“呼图壁”的汉语意思是有鬼。

尝有商人夜行,暗中见树下有人影,疑为鬼,呼问之。

一次,有个商人夜间在呼图壁行走,昏暗中见树下有人影,以为是鬼,就对人影进行呼问。

曰:“吾日暮抵此,畏鬼不敢前,特结伴耳。

”树下人说:“我傍晚到达此处,害怕鬼才不敢向前走,正是要等有人来好结伴行走的。

”因相趁共行,渐相款洽。

于是他俩就互相仗胆共同向前走去,途中说话,渐渐密切起来。

其人问:“有何急事,冒冻夜行?”那人问:“你有什么急事,要冒着严寒夜间走路?”商人曰:“吾夙负一友钱四千,闻其夫妇俱病,饮食药饵恐不给,故送往还。

”商人说:“我过去欠了一位朋友四千钱,听说他们夫妇全都病了,恐怕饮食医药都成困难,所以要前往送还,以救紧急。

”是人却立树背,曰:“本欲崇公,求小祭祀。

今闻公言,乃真长者。

这人一听,退步站在树背,说:“我本想加害于你,以求得点小小祭祀。

现在听了你这番话,才知道你是一位真正的仁义长者吾不敢犯公,愿为公前导可乎?”不得已,姑随之。

我不敢侵犯你,希望能为你做向导引路,可以吗?”商人迫不得已,只好随他前进。

凡道路险阻,皆预告。

一路上,凡是道路中的险阻,商人都能听得他的预告。

俄缺月微升,稍能辨物。

一会儿,残缺的月亮慢慢升起,随后也就稍能辨清景物了。

谛视,乃一无首人,商人仔细一看,给他带路的原来是个没头的人。

栗然却立,鬼亦奄然而灭。

他毛骨悚然,退步而立;与此同时,带路鬼也消失不见了。

《阅微草堂笔记》卷十七?姑妄听之三(下)

《阅微草堂笔记》卷十七?姑妄听之三(下)

《阅微草堂笔记》卷十七•姑妄听之三(下)转:学思不致的博客天下有极细之事,而皋陶亦不能断者。

门人折生遇兰,健令也。

官安定日,有两家争一坟山,讼四五十年,阅两世矣。

其地广阔不盈亩,中有二冢,两家各以为祖茔。

问邻证,则万山之中,裹粮挈水乃能至,四无居人;问契券,则皆称前明兵燹,已不存;问地粮串票,则两造具在,其词皆曰:“此地万不足耕,无锱铢之利,而有地丁之额,所以百控不已者,徒以祖宗丘陇,不欲为他人占耳。

”又皆曰:“苟非先人之体魄,谁肯涉讼数十年,认他人为祖宗者。

”或疑为谋占吉地,则又皆曰:“秦陇素不讲此事,实无此心,亦彼此不疑有此心,且四周皆石,不能再容一棺,如得地之后,掘而别葬,是反授不得者以间,谁敢为之?”竟无以折服,又无均分理,无入官理,亦莫能判定。

大抵每祭必斗,每斗必讼,官惟就斗论斗,更不问其所因矣。

后蔡西斋为甘肃藩司,闻之曰:“此争祭,非争产也,盍以理喻之。

”曰:“尔既自以为祖墓,应听尔祭。

其来争祭者,既愿以尔祖为祖,于尔祖无损,于尔亦无损也,听其享荐亦大佳,何必拒乎?”亦不得已之权词,然迄不知其遵否也。

胡牧亭言:其乡一富室,厚自奉养,闭门不与外事,人罕得识其面。

不善治生,而财终不耗;不善调摄,而终无疾病。

或有祸患,亦意外得解。

尝一婢自缢死,里胥大喜,张其事报官。

官亦欣然即日来,比陈尸检验,忽手足蠕蠕动,方共骇怪,俄欠伸,俄转侧,俄起坐,已复苏矣。

官尚欲以逼污投缳锻炼罗织,微以语导之,婢叩首曰:“主人妾媵如神仙,宁有情到我?设其到我,方欢喜不暇,宁肯自戕?实闻父不知何故为官所杖杀,悲痛难释,愤恚求死耳,无他故也。

”官乃大沮去,其他往往多类此。

乡人皆言其蠢然一物,乃有此福,理不可明。

偶扶乩召仙,以此叩之,乩判曰:“诸公误矣,其福正以其蠢也,此翁过去生中,乃一村叟,其人淳淳闷闷无计较心,悠悠忽忽无得失心,落落漠漠无爱憎心,坦坦平平无偏私心,人或凌侮无争竞心,人或欺绐无机械心,人或谤詈无嗔怒心,人或瞭害无报复心,故虽槁死牖下,无大功德,而独以是心为神所福,使之食报于今生。

阅微草堂笔记——译文+原文

阅微草堂笔记——译文+原文

阅微草堂笔记——译文+原文阅微草堂笔记——译文+原文送猪赎冤御史胡牧亭说:"他的家乡有人喂养了一头猪,见到邻居老翁就怒睁双目,狂吼凶奔要咬他,见到别人却不是这样。

老翁起初很恼火,想买此猪吃它的肉;不久若有所悟,说:"这大概就是佛经上所说的夙冤吧!世上没有解不开的冤仇。

"于是用优厚价格将猪赎买出来,送往佛寺作为"长生猪"喂养。

后来这头猪再见到老翁,抿着耳朵前来接近,不再有以往那种凶态。

我曾见过孙重画的应真道士伏虎的图像,上面有巴西人李衍的题诗:"至人骑猛虎,驭之犹骐骥。

岂伊本驯良,道力消其鸷。

乃知天地间,有情皆可契。

共保金石心,无为多畏忌。

"可以作为这件事情的注解。

"狐仙"的畏惧沧州孝廉刘士玉有一书房,被"狐仙"占居。

"狐仙"在青天白日和人对话,投掷砖瓦石块打人,但人们却看不见"狐仙"。

当时,平原人董思任正做知州。

董思任是个清官,闻听此事,亲自前往刘士玉书房驱狐。

他正在高谈阔论人妖异路的大道理,忽然房檐有高声说道:"你为官很爱民,也不贪财,因此我不敢打扰你;然而你爱民是企图博取好名声,不贪财是害怕酿成后患,所以我也不怕你。

你还是回去吧,不要在这里多嘴多舌自找麻烦。

"董思任狼狈而归,好几天闷闷不乐。

刘士玉有一位仆妇,人很粗俗蠢笨,却不怕"狐仙","狐仙"也不打扰她。

有人在对话时向"狐仙"提问这件事情的原因,"狐仙"说:"她虽然是下等仆役,却是真正的孝妇。

鬼神见她还要收敛躲避,何况是我辈呢!"刘士玉便让仆妇居住书房。

"狐仙"当天就迁居走了。

人更可怕朱青雷说:有个逃避仇家的人,窜匿在深山里。

夜晚,月明风清,他见一个鬼徘徊在白杨树下,吓得伏在地上不敢起来。

10-2.《阅微草堂笔记·如是我闻(四)》白话选(下)

10-2.《阅微草堂笔记·如是我闻(四)》白话选(下)

10-2.《阅微草堂笔记·如是我闻(四)》白话选(下)10-2.《阅微草堂笔记·如是我闻(四)》白话选(下)516.某孝廉刘香畹又说:有个举人很善于聚财,但为人很吝啬。

他妹妹家很穷,当时将近年关,家里已揭不开锅。

妹妹冒着风雪走了几十里,来借三五两银子,说好到明年春天用她丈夫做塾师的收入来偿还。

但举人以手头紧张为借口,就是不肯借。

他母亲哭着为妹妹求情,举人照样推辞。

母亲取下发簪首饰交给女儿让她走,举人好像没看到一样。

这天夜里,有贼挖墙而入,将他所有钱财席卷而去。

他害怕舆论,不敢向官府报案追捕。

过了半年,那盗贼在别的县被捉,供出曾偷过举人家的财物,偷去的钱财还剩十分之七。

官府发公文来查询,他又因害怕舆论,不敢认领。

他妻子爱财,实在忍不住,就暗地派儿子去认领了。

举人内心羞愧,闭门谢客半年。

母子、兄妹是骨肉亲情,因为吝啬的原因,竟冷漠得像对陌生人,听了这事令人扼腕愤恨。

那盗贼一下子得手,使人感到痛快;失了钱不敢声张,钱追回来又不敢领取,更令人痛快;至于忍着椎心之痛,自己掩盖缺德事,又被妻子败露,缺德事最终还是隐瞒不住,更令人痛快得不得了。

颠倒捉弄,如此之巧,难道不是好像有人在摆布的吗!但是能够羞愧而不见客,我还是认为这是对的。

就从这一点羞愧之心扩大开去,也是可以做到以孝友闻名的。

517.死不忘亲编修卢霁渔得了伤寒病,误请了一个读过《景岳全书》的医生来治病,他在药中放了人参,卢霁渔服药后立即死了。

太夫人很悔痛,哭得极其悲哀。

她每哭一声,就听见墙板格格作响。

夜间听见有人绕着床呼喊阿母,太夫人清楚地辨别出是霁渔的声音。

这是卢霁渔不想让年迈的母亲过分哀伤悲痛。

可怜啊!死了还不忘老母亲啊!518.亡母恋子海阳县的鞠庭和前辈说:一位官宦人家的夫人在临终前,左手挽着幼儿,右手挽着幼女,呜咽而死。

费了很大劲才把她的手臂拉开,她的眼睛却炯炯发光,不肯瞑目。

后来,灯前月下,往往遥见其身形,但叫她也不答应,问她也不说话,向她招手也不过来,走近去却不见了。

《阅微草堂笔记》部分篇目赏析

《阅微草堂笔记》部分篇目赏析

《阅微草堂笔记》部分篇目赏析《马语》原文及翻译Lincaomu《阅微草堂笔记》乃清代著名学者纪昀万年所作的笔记小说集。

该书主要讲述狐鬼神怪的离奇故事,均是短小精悍的随笔杂记。

《阅微草堂笔记》全书24卷,其中《滦阳消夏录》6卷,《槐西杂志》4卷,《如是我闻》4卷,《姑妄听之》4卷。

原文:《马语》交河老儒及润础,雍正乙卯乡试,晚至石门桥,客舍皆满。

惟一小屋,临窗马枥,无肯居者。

姑解装焉。

群马跳踉,夜不能寐。

人静后忽闻马语。

及爱观杂书,先记宋人说中有堰下牛语事,知非鬼魅,屏息听之。

一马曰:今日方知忍饥饿之苦,生前所欺隐草豆钱,竟在何处。

一马曰:我辈多由圉人转生,死者方知,生者不悟,可为太息。

众马皆呜咽。

一马曰:冥判亦不甚公,王五何以得为犬?一马曰:冥卒曾言之,渠一妻儿女并淫滥,尽盗其钱财与所欢,当罪之半矣。

一马曰:信然,罪有轻重。

姜七堕豕,身受屠割,更我辈不若也。

及忽轻咳,语遂寂。

乃恒举以诫圉人。

译文:交河老儒及润础,雍正乙卯年参加乡试,傍晚到了石门桥。

当时,所有旅馆只有一间小屋,因窗临马槽,没人愿住。

及润础也只好将就进去。

夜间,群马踢跳,闹得人难于入眠。

人静后,忽然听到有马的说话声。

及润础平时爱看杂书,记得宋人有堰下牛语的事,知道不是鬼魅,就屏息倾听。

一马说:“现在才感受到忍饥挨饿的痛苦,前世贪污偷窃的草料钱,如今在哪里呢?”另一马说:“我们马辈都是由喂马的人转生的,死后才明白,生前丝毫不知,太可悲了。

”众马一听,都伤心哭了起来。

一马说:“冥间的判罪也太不公平了,为什么王五就能转生为狗?”冥间鬼卒曾经说过,他的一妻二女都很淫荡,把他的钱全部骗去给意中人,这可以抵他的一半罪。

”一马插话说:“”这是对的,罪有轻重。

姜氏转生了个猪身,要受宰割,比起我们马来说岂不更苦。

”及润础忽然轻声咳嗽了一下,马语就立即停止,寂静无声。

此事以后,及润础经常拿这件事来告诫喂马的人。

《阅微草堂笔记·伥鬼害虎》“司爨王媪言”原文与翻译

《阅微草堂笔记·伥鬼害虎》“司爨王媪言”原文与翻译

《阅微草堂笔记·伥鬼害虎》“司爨王媪言”原文与翻译司爨王媪言(即见醉钟馗者):有樵者伐木山冈,力倦小憩。

在我家做饭的王老太(即见到过醉钟馗的)说:有个打柴的人到山冈上打柴,疲倦了稍事休息。

遥见一人持衣数袭,沿路弃之,不省其何故。

远远望见一人拿着几件衣服,沿途丢弃。

他不明白是何缘故。

谛视之,履险阻如坦途,其行甚速,非人可及;仔细观察他,发现他走险路如走平路,速度很快,不是人能达到的。

貌亦惨淡不似人,疑为妖魅。

并且面色苍白,暗淡无光,不像人样,就怀疑他是妖怪。

登高树瞰之,人已不见。

当他爬到一棵高树上了望时,那人已不见了。

由其弃衣之路,宛转至山坳,则一虎伏焉。

樵夫沿着那人丢衣服的路往前走,拐弯后到山坳,只见一只老虎躲在树丛中。

知人为伥鬼,衣所食者之遗也。

这才明白那人是个伥鬼,那些衣服是被害者的遗物。

急弃柴自冈后遁。

赶忙丢了柴,从山岗后面逃跑了。

次日,闻某村某甲于是地死于虎矣。

第二天,樵夫听说某村某人在山坳被虎吃了。

路非人径所必经,知其以衣为饵,导之至是也。

这条路不是人必经之路,他猜它是用衣做诱饵,引诱人来到这里的。

物莫灵于人,人恒以饵取物。

动物不会比人更聪明,人总是用诱饵捕获猎物。

今物及以饵取人,现在动物竟然用诱饵吃人。

岂人弗灵哉!难道是因为人不聪明吗?利汩其灵,故智出物下耳。

利欲扰乱了心智,所以人反倒不如动物聪明了。

然是事一传,猎者因循衣所在,得虎窟,合铳群击,殪其三焉。

但这事一传出来,猎人们找到衣服丢弃的地方,发现了虎窝,一齐开枪,打死了三只老虎。

则虎又以智败矣。

老虎也因其心智而招致灭顶之灾。

辗转倚伏,机械又安有穷欤?祸福辗展生变互相变化,机巧变幻又怎会有穷尽呢?或又曰:“虎至悍而至愚,心计万万不到此。

又有人说老虎最强暴但也最愚蠢,心计万万达不到这般高度。

闻伥役于虎,必得代乃转生。

听说伥鬼为老虎所役使,必须找到替身才能投生。

是殆伥诱人自代,因引人捕虎报兔也。

”这样,大概是伥鬼诱使别人代替自己,又引猎人捕杀老虎报仇。

阅微草堂笔记原文翻译

阅微草堂笔记原文翻译

阅微草堂笔记原文翻译阅微草堂笔记原文翻译引导语:读完阅微草堂笔记之后,要怎样理解呢?阅微草堂笔记原文翻译哪里有?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!表叔王碧伯妻丧,术者言某日子刻回煞。

全家皆避出。

有盗伪为煞神,逾垣入,方开箧,攫簪珥;适一盗又伪为煞神来,鬼声呜呜渐近。

前盗遑遽避出,相遇于庭,彼此以为真煞神,皆悸而失魂,对仆于地。

黎明,家人哭入,突见之,大骇;谛视之,乃知为盗。

以姜汤灌苏,即以鬼装缚送官,沿路聚观,莫不绝倒。

原文——《阅微草堂笔记·滦阳消夏录》注释1.术者,古称阴阳家,巫人之类。

2.回煞,这是迷信说法。

煞,凶神。

人死后,有一天死者的鬼魂要回家一趟,但是要由煞神(凶神)押着回家,称做回煞。

鬼魂回家的日子,阴阳家能推算出来。

3.垣:墙。

4.箧,藏物的小箱子,多为竹篾编制。

5.攫,抓取。

簪珥,首饰。

6.遽:皇,心神不安。

遽,急速。

7.谛,仔细审察。

8.盗,小偷。

9.伪,假装。

10.逾,越过。

11.适,恰巧。

12.仆:倒地,扑倒。

阅微草堂笔记原文翻译(纪晓岚)表叔王碧伯的妻子死了,有阴阳家推算出某日夜里11点到1点钟(子刻)王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟。

这时,全家人都必须出门避开。

到了子刻,一名盗贼打扮成煞神的样子,翻过墙进到屋里,刚把藏物的小箱子打开,捞到簪子耳环首饰,恰巧另一名盗贼也扮成煞神进到这家,还学着呜呜的鬼叫,渐渐接近。

先进到屋里的盗贼心中害怕,慌慌张张逃了出来,两个人在庭院里相遇,彼此都把对方当做真的煞神。

狰狞的'面目、怪异的衣饰,吓得心跳剧烈,魂魄出窍。

顿时,面对面昏倒在地。

天亮以后,一家人哭哭啼啼回转家门,见到庭院里昏倒两人,仔细一看,大为惊吓;再仔细察看,才知道这两个人都是盗贼。

于是灌下姜汤使他们苏醒过来。

随即将扮成煞神的两个盗贼,不动原样地捆缚起来,押送到官府。

一路上,聚拢了许多观看的人群,见到盗贼的这般模样,简直把大家都乐坏了。

03-2.《阅微草堂笔记·滦阳消夏录(三)》白话选(下)

03-2.《阅微草堂笔记·滦阳消夏录(三)》白话选(下)

03-2.《阅微草堂笔记·滦阳消夏录(三)》白话选(下)03-2.《阅微草堂笔记·滦阳消夏录(三)》白话选(下)117.孟村女子明朝崇祯末年,孟村出现大盗疯狂抢掠。

盗贼见一个女子长得很美,就连同她的父母一起捆了起来。

女子誓死不肯从贼受辱,盗贼就缚牢她的父母,用烧红的烙铁进行折磨。

父母痛切惨呼,命女儿从贼。

女子请盗贼释放父母,然后才肯从贼,盗贼知道女子是在欺骗自己,必定要先污辱她然后才释放她的父母。

女子奋起猛批盗贼的面颊,于是与父母一同被盗贼杀死,扔在了荒野。

事后,盗贼与官兵格斗,马走到女子的尸体旁,后退不肯前进,陷进泥中被擒。

这位女子的魂魄显了灵,可惜已经无从考知她的姓名。

评论这件事的人意见很不一致。

有的认为,女子在家未婚应该听从父母之命,父母让她从贼,她却为了成全个人的名节,坐视父母遭受酷刑,似乎是过于狠心了。

有的认为,父母之命有理智和糊涂的区别,从贼不能与出嫁与否相提并论,如果父母命女儿去做妓女,难道也要听命去卖淫吗?这个女子似乎并无任何罪过。

先父姚安公说:“这件事情与郭六的事情正相反。

各有各的道理。

但于心总是不敢确信她们的事实,还是汉景帝说得好:‘不食马肝,未为不知味也。

(不吃有毒的马肝,算不上不知道滋味。

)’”119.魏忠贤之传说明代宦官魏忠贤的滔天罪行,史无前例。

有人说,他知道自己必将垮台,因此偷偷养了条骡子,骡子一天能走七百里,以备逃跑时用;他还暗中驯养了一个和自己极端相似的人,作为替身。

后来在阜城尤家店,他果然用替身救了自己的命。

我认为这纯属捏造。

从天道来说,如果在天有灵,老天有眼,决不会饶恕他;从人事来说,魏忠贤乱世八年,天下何人不认识他?假使他藏在旧党家,旧友也会看不惯他的小人之为,也会捉了他献出来。

又假如他藏于荒僻之处,在农夫牧民的眼中,一个宦官,口音腔调相貌生活与众不同,必然引起他人的注意,用不了几天,保证附近皆知,走露风声。

假如他远逃到国界之外,象严世蕃私通日本,仇鸾私通俺答,而他则没有这样。

阅微草堂笔记-译文+原文-阅微草堂笔记原文翻译

阅微草堂笔记-译文+原文-阅微草堂笔记原文翻译

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

之蔡仲巾千创作译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不成得,以为顺流下矣。

译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。

原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了讥笑说:原文:“尔辈不克不及究物理。

是非木杮,岂能为暴跌携之去?译文:“你们这些人不克不及推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。

原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不克不及冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。

原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

译文:越冲越深,到一半的地步,石头肯定掉在坑穴里。

原文:如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯流逆上矣。

译文:像这样冲击,石头再转移。

不断地转移,于是反而逆流而上了。

原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?” 原文:如其言,果得于数里外。

译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。

原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?。

卷六·缢鬼原文_翻译及赏析

卷六·缢鬼原文_翻译及赏析

卷六·缢鬼原文_翻译及赏析
卷六·缢鬼
蒲松龄
范生者宿于旅,食后烛而假寐。

忽一婢来,袱衣置椅上,又有镜奁揥箧,一一列案头,乃去。

俄一 ... 自房中出,发箧开奁,对镜栉掠;已而髻,已而簪,顾影徘徊甚久。

前婢来,进匜沃盥。

盥已捧帨,既,持沐汤去。

妇解幞出裙帔,炫然新制,就著之。

掩衿提领,结束周至。

范不语,中心疑怪,谓必奔妇,将严装以就客也。

妇装讫,出长带,垂诸梁而结焉。

讶之。

妇从容跂双弯,引颈受缢。

方一著带,目即合,眉即竖,舌出吻二寸许,颜色惨变如鬼。

大骇奔出,呼告主人,验之已渺。

主人曰:“曩子妇经于是,毋乃此乎?”异哉!即死犹作其状,此何说也?
上一章回目录下一章。

阅微草堂笔记两鬼相遇译文

阅微草堂笔记两鬼相遇译文

阅微草堂笔记两鬼相遇译文王碧波叔叔的妻子去世,施术者说总有一天他会回煞,全家人都会避开。

如果真有贼,那就杀神了。

有墙他就开簪,有贼就杀神。

鬼渐渐嘶鸣,前贼皇帝避之不及。

两人在法庭上相遇,以为对方是真的被吓到了,都吓得丢了魂,于是倒地。

一家人天亮哭的时候,突然看到了,吓坏了。

他们视之为盗窃,给苏灌姜汤,即绑有鬼,送官。

沿路集合,永不失败。

据此,说回邪灵是错误的。

但是,我亲眼目睹过很多次。

我不知道鬼神是怎么混淆的。

王碧波的妻子死了,阴阳师告诉王,妻子的灵魂会在某一天被刻回邪灵,当天全家人都出去躲避。

一个小偷知道了这件事,就扮成恶魔跳进他家偷东西。

在翻箱倒柜的时候,另一个小偷假扮成恶魔来偷东西。

后来小偷一边走一边模仿鬼哭,里面的小偷赶紧跑了出来。

两个小偷在院子里相遇,以为对方是真的妖,两个人都吓得双双晕倒在地。

当女王的家人在黎明时分回到家时,他们震惊了。

仔细一看,才知道是两个小偷。

他们甚至没有卸妆就和政府绑在了一起。

这件事真的很可笑。

既然你相信有鬼,为什么要偷?既然偷了,就不要怕鬼。

阅微草堂笔记两鬼相遇译文 2有盗伪为煞神王碧波叔叔的妻子去世了,施术者说总有一天会回煞。

全家人都避之不及。

有假贼为邪灵,穿墙而入,可开筐夺钗。

贼被盗,似中邪,鬼声越来越近。

小偷踮着脚出门,法庭上相遇,以为对方真的被吓到了。

他们都吓坏了,失去了灵魂,倒在地上。

天亮了,家里人哭了,突然看见了,太可怕了;你仔细看,就知道是小偷。

以姜汤灌苏,即以鬼寄官,沿路而聚,必不倒。

原文――《阅微草堂笔记?滦阳消夏录》1.施术者,古称阴阳家、巫师之类。

2.这是一种迷信。

恶灵,恶灵。

人死后,有一天死者的鬼魂会回家,但会被邪灵带回家,这叫还魂邪灵。

阴阳家可以算出鬼的归家日。

3.垣:墙。

4.包,小盒子的隐藏物品,大多是竹条做的。

5.攫,抓取。

簪珥,首饰。

6.皇上,我很不安。

快,快。

7.谛,仔细审察。

8.盗,小偷。

9.伪,假装。

10.逾,越过。

11.适,恰巧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《阅微草堂笔记·缢鬼魅人》“乌鲁木齐虎峰书院”原文与翻译
《阅微草堂笔记·缢鬼魅人》“乌鲁木齐虎峰书院”原文与翻译
乌鲁木齐虎峰书院,旧有遣犯妇缢窗棂上。

乌鲁木齐虎峰书院曾有个流放犯人的妻子吊死在窗棂上。

山长前巴县令陈执礼,一夜,明烛观书,闻窗内承尘上簌簌有声。

院长陈执礼一天夜里点灯看书,听见窗棚上有索索声。

仰视,见女子纤足,自纸罅徐徐垂下,渐露膝,渐露股。

抬头一看,发现有两个女子的小脚,从纸缝里慢慢垂下来,先露出膝盖,接着露出大腿。

陈先知是事,厉声曰:“尔自以奸败,愤恚死,将祸我耶?我非尔仇,将魅我耶?我一生不入花柳丛,尔亦不能惑。

尔敢下,我且以夏楚扑尔。

”陈执礼知道内情,厉声道:“你因奸情败露,含羞而死,你想害我么?我又不是你仇人,你要诱惑我么?可我一生不干风流事,你也不能迷诱我。

你敢下来,我就用木条打你。


乃徐徐敛足上,微闻叹息声。

于是,棚上的女人又慢慢地把腿收了上去,之后听见轻轻的叹息声。

俄从纸罅露面下窥,甚姣好。

不一会儿,她又从纸缝中露出脸来往下看,长相好漂亮。

陈仰面唾曰:“死尚无耻耶?”遂退入。

陈灭烛就寝,袖刃以待其来,竟不下。

陈执礼仰脸唾骂:“你死了还无羞耻么?”于是女鬼退回去了。

陈执礼吹灭灯火就寝,手握利刃等女鬼来,却没有下来。

次日,仙游陈题桥访之,话及是事,承尘上有声如裂帛,后不再见。

第二天,仙游的陈题桥来访,说及这件事时,听见棚上有声音象是撕布的声音,此后女鬼再没出现。

然其仆寝于外室,夜恒呓语,久而渐病瘵。

但陈执礼的仆人住在外屋,夜里常说梦话,时间一长得了痨病。

垂死时,陈以其相从两万里外,哭甚悲。

临死时,陈执礼因他相随到了两万里之外的地方,哭得很悲伤。

仆挥手曰:“有好妇,尝私就我。

今招我为婿,此去殊乐,勿悲也。

”仆从挥手说:“有个漂亮女人,曾偷偷地来追求我,现在招我做丈夫,我去了很快活,不要悲伤。


陈顿足曰:“吾自恃胆力,不移居,祸及汝矣。

甚哉,客气之害事也!”陈执礼顿足说:“我自信有胆量,没有迁居别处,却给你带来祸害,厉害啊,外邪之气真能坏事!”
后同年六安杨君逢源,代掌书院,避居他室,曰:“孟子有言:‘不立乎岩墙之下。

’”后来,同年杨逢源代任院长,不再住在这间屋子里,他说:“孟子说过,不站在危墙之下。

”。

相关文档
最新文档