译通天下--现代汉语翻译稿
翻译公司定位语
翻译公司定位语口号,翻译公司定位语1、雷音滚滚,传神之译。
2、雷音,一译天下通。
3、信达雅,译天下——雷音翻译。
4、全心全译,只为沟通。
5、雷音一到,翻译就笑。
6、雷动天下,音译全球。
7、雷音更专业,一译天下和。
8、音传世界,译通全球。
9、用心翻译,用爱传递。
10、语言无界限,沟通无极限。
11、灌于耳,益于心。
12、雷音翻译,“译”术典范。
13、雷音,你的开心译站。
14、海内存知己,翻译选雷音。
15、有雷音网,无语言碍。
16、雷音翻译,知音天下。
17、翻译全方位,雷音零距离。
18、信译天下,诚诺无限。
19、译如心动,音随嘴动。
20、雷音翻译,世界多语我解秘。
21、无国界,跨时代——雷音翻译。
22、雷音翻译,通晓国际。
23、与老外沟通,用雷音翻译。
24、文理通晓,人情练达。
25、译遍全球,相知你我。
26、同步世界,译出经常。
27、心领神会,译同天下。
28、雷音翻译,典范演绎。
29、音译世界,声传全球。
30、多种语言,“译”份精彩。
31、翻译,雷音更专业。
32、以迅雷之速,联通世界的声音。
33、通晓天下,人情练达。
34、雷音传情,全球沟通。
35、翻译万千,雷音领先。
36、语言无障碍,沟通零距离。
37、雷音翻译,让你我不再陌生。
38、登上雷音塔,世界是一家。
39、雷音,最懂你的天外知音。
40、有雷音,世界如此之小。
41、信如雷,译知音——雷音翻译。
42、雷音,汇聚世界的声音。
43、雷音翻译,译通天下。
44、雷音,懂你的声音。
45、实力翻译,雷音演绎。
46、雷音译响,天下皆闻。
47、让沟通触手可及——雷音翻译。
48、雷霆万钧,千里传音。
49、雷音译遍世界,服务享满精彩。
50、音系你我,译动世界。
51、译起来,更精彩——雷音网。
52、找翻译,上雷音——雷音翻译。
53、雷音翻译,沟通全球。
54、译你所译,译你所想。
55、语言有界,雷音让沟通无界。
56、雷动瞬间,音达全球。
57、知音遍天下——雷音翻译。
58、方便快捷,译通世界。
文天祥从容就义原文及翻译10篇
文天祥从容就义原文及翻译10篇《宋史·文天祥传》原文及译文《宋史·文天祥传》原文及翻译原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
至元十五年十二月,逃到南岭。
文天祥正在五坡岭吃饭,张弘范的军队突然抵达,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。
逆文言文翻译及答案
---【逆文言文】夫天地之大,万物之繁,苟非有道之士,鲜能洞悉其妙。
嗟乎!是故圣贤之所以为圣贤,以其明察秋毫,而见微知著也。
吾辈凡夫俗子,岂敢妄谈天地之理?然则,吾欲借古人之言,以抒己之怀。
昔者孔子游于太山,见大木之下有蝼蚁之穴,乃叹曰:“泰山其颓乎!木欲休矣。
”吾今见蝼蚁之穴,岂不亦叹曰:“泰山其颓乎!木欲休矣。
”此非吾之叹,乃天地自然之叹也。
孔子见大木,而吾见蝼蚁,虽异同,然皆见其衰败之象也。
嗟乎!天地之大德,生而无言,育而无怨。
吾辈何幸,得生于斯世,而沐浴于斯恩?然而,吾辈之幸,非独吾辈之幸,亦天下苍生之幸也。
是以,吾辈当思量天地之恩,而勿忘报本之德。
或曰:“子何为言天地之恩?”吾应之曰:“天地无私,生养万物,何恩之有?然吾辈感其生养之恩,故当尽人事,以报天恩。
”此非吾独有此感,天下之人,皆当有此感也。
【现代汉语翻译】天地广阔,万物众多,若非有道德修养的人,很少能洞察其中的奥妙。
唉!因此,圣贤之所以成为圣贤,是因为他们能明察秋毫,见微知著。
我们这些普通人,怎么敢妄谈天地的道理呢?然而,我想借用古人的话语,来表达自己的感慨。
从前孔子游历太山,看到大树下有蚂蚁窝,于是感叹道:“泰山都要崩塌了吗!大树都要休息了。
”我现在看到蚂蚁窝,难道不也是感叹道:“泰山都要崩塌了吗!大树都要休息了。
”这不是我个人的感叹,而是天地自然的感叹。
孔子看到大树,我看到蚂蚁窝,虽然不同,但都是看到衰败的迹象。
唉!天地的大德,生长万物而不言不语,养育万物而不怨恨。
我们这些有幸生于这个世界,沐浴在天地恩泽中的人,是多么幸运啊。
然而,我们的幸运不仅仅是我们的幸运,也是天下所有人的幸运。
因此,我们应该思考天地的恩惠,而不要忘记报答根本的德行。
有人说:“你为什么要谈天地的恩惠?”我回答道:“天地无私,养育万物,有什么恩惠呢?然而,我们感受到它的养育之恩,所以应该尽力做好人事,来报答天地的恩情。
”这不是我独有的感受,天下所有人都有这样的感受。
专题18 文言文翻译(练习)-2024年高考语文二轮复习讲练测(新教材新高考) (解析版)
考点十八文言文翻译——突破高考第13题(解析版)第一组文段一:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)每岁奏计,则以大船载东南美货结纳当途,莫知纪极。
(2)本司以羡余钱买到数千斤,乞进入内。
(3)所贡余者,悉入私室。
溥晚年以贿败,窜谪海州,然自此遂为发运司岁。
(4)他物称是。
(一)(1)每年的年底进京奏报财务情况,就用大船装载东南地区珍贵土产交结贿赂朝中当权大臣,没有限度(不知收敛)。
(2)我用节余的钱买到数千斤浙江茶,请求允许贡入内宫。
(3)那些进贡剩余的茶叶,他都装入了私囊。
李溥晚年因为贿赂遭查处落败,被贬官流放到海州,然而他首开的茶贡从此成为江淮发运司每年例行的进贡。
(4)其他人都称道认为是正确的。
李溥为江淮发运使,每年的年底进京奏报财务情况,就用大船装载东南地区珍贵土产交结贿赂朝中当权大臣,没有限度(不知收敛)。
章献太后垂帘听政时,李溥利用奏事的机会,大肆夸赞浙江茶叶的美味精致,又说:“自来向皇宫进贡的,只有建州的饼茶,而浙江茶不曾成为贡品。
我用节余的钱买到数千斤浙江茶,请求允许贡入内宫。
”(他所调度的运茶船)直接从京城大门下的汴水道牵挽到城里,号称“进奉皇帝的茶纲”,有关部门都不敢盘查。
那些进贡剩余的茶叶,他都装入了私囊。
李溥晚年因为贿赂遭查处落败,被贬官流放到海州,然而他首开的茶贡从此成为江淮发运司每年例行的进贡。
每当发运使入奏茶纲进京,长长的大船遮蔽河面,从泗州连行七日到达京城。
我出使淮南时,见有满载着货物准备入汴京的船只,曾设法弄到这些船只的货物单,上面虽写着“两浙笺纸三暖船”,其实所运送的其他贡物或私载的货物,都不亚于簿子上所登记的物品的数量。
文段二:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)威福由是等邪!何轻我宫人?”诏并按之。
(2)帝悟,寝不问。
(3)事隐太子、巢剌王时,诚可恶,我能弃怨用才,无羞古人。
(4)弟即应,须别陈论,顾不得?(5)陛下导臣使言,所以敢然;若不受,臣敢数批逆鳞哉?(二)(1)“难道威福出于李靖、王珪等人吗!为什么怠慢我的宫女?”下诏一并审讯查办。
2025文言文翻译技巧课件
季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。” 孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在 邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?” 冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。” 孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠 而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中, 是谁之过与?” 冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”
2024/11/5
8
三、文言文翻译的步骤
审 审清采分点,圈出难点。
↓
读 以词为单位,读懂句子。
↓
连 按照现代汉语语法习惯将逐一解 ↓ 释出来的词义连缀成11/5
9
四、文言翻译的方法
1、扩(扩大法)
就是以本来的单音节词为一个 语素,另外再加一个语素,组 成一个双音节词来解释。即文 言文单音节词对应扩大为现代 文双音节词。
2024/11/5
20
六、小结:文言翻译抓关键点就是抓得分点
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通 读懂全文、把握文意句意外,还应当学会 抓住句子中若干个关键点。这些关键点, 往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生 准确答题后的得分点。
主要是从上面十二个方面去抓关键点。
2024/11/5
21
七、文言文翻译实战训练
14
6、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。
2024/11/5
15
五、文言翻译要注意哪些知识点。
1、注意古今异义。 2、注意词类活用。 3、注意修辞手法。 4、注意特殊句式。 5、注意固定句式。 6、注意意译情况。 7、注意通假现象。 8、注意一词多义。 9、注意实词推断。 10、注意虚词意义用法。 11、注意偏义复词、同义复词。 12、注意背景和语境。
卡西欧 E-A99 E-A200 E-A300 E-A400 (1-3) 译天下 用户说明书
本机器中也收录了“学习⽤内容”(下表中带“ ”的内容)。
“学习⽤内容”是“学习”“测验”“温习”等对学习有⽤的内容。
E-A99139140收录词典的使⽤⽅法142143收录词典的使⽤⽅法⽜津⾼阶英汉双解词典(第七版)⽜津⾼阶为世所公认的权威英语学习词典,创同类词典之先河,⾃1948年出版⾄今,累计发⾏量逾3000万册,⼴受全球读者欢迎。
此最新英汉双解版以原⽂第七版为蓝本,对旧版有所传承、有所⾰新,充分满⾜英语学习者在听、说、读、写⽅⾯的需要。
单词查询【类型1】:输⼊想要查询英语的最初⼏个字⺟。
例) 输⼊“ste ”查询“steady ”。
模糊查询【类型2】:键。
例) 输⼊“comunicate ”,可查询正确拼写的“communicate ”。
惯⽤语查询【类型2】:输⼊想要查询惯⽤语键。
例) 输⼊“look ”,查询“look askance at ”。
输⼊两个以上的单词时,在单词之间加⼊“ ”(空格)。
例句查询【类型2】:键。
例) 输⼊“look for ”,查询“She was actively looking for a job ”。
输⼊两个以上的单词时,在单词之间加⼊“ ”(空格)。
汉语例句查询【类型2】:键。
例) 输⼊“阅读”,查询“阅读能扩⼤词汇量”的英⽂。
输⼊2个以上的汉语时,在汉语之间加⼊“ ”(空格)。
汉字的输⼊也可使⽤以下“⽤拼⾳查汉语”的⽅法,“部⾸笔画+总笔画”或“部⾸⼀览+总笔画”的⽅法( 第151页)。
⽤拼⾳查汉语【类型4】:1.2.3. 重复步骤1和2的操作,输⼊第2个⽂字以后的汉字。
•••••••••⽜津/英语144新⽜津英语⼤词典(E-A99/A200)史上最好的单卷本英语词典—包含最近更新和修订词汇,约355,000个单词、短语及释义,上百条新词新义,源⾃最新的⽜津英语语料库,能给你最全⾯、也是最精确的英语解释。
单词查询【类型1】:输⼊想要查询英语的最初⼏个字⺟。
文言文语句翻译方法
文言文翻译标准
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
文言文翻译的原则
直译为主,意译为辅; 字字落实,文从句顺。
直译:指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地
终极绝招:
遇到疑难时,不妨根据语境来 进行合理推断!
猜测法:
1.联想推断法 联想现代汉语中的词语来推断:
至丹以荆卿为计,始速祸焉。 速:招致
不速之客: 邀请、招致 寡助之至,亲戚畔之。(通“叛”,背离 )
众叛亲离 背叛
2.相似结构推断法(对偶、排比句均可用 此法)
仰观宇宙之大,俯察品类之盛。
品类: 自然界的万物
------《宋史·卷三百六·戚纶传》 译:胡则当时被当权者亲近,于是一起搜集戚 纶的过失,后来戚纶调任扬州知州。
“涂”通“途”,道路 捃[jùn]:拾、取。摭[zhí]:拾取、搜集。
推断: 当涂者→当权者; 捃摭→搜集,拾取
小
这个“猜词”不能随便
使用。我们首先要“直译”
结
(留删换调补),在“直译” 与“意译”均不能完成时,
3.以形释词法
如从字形结构入手:
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意, 因此可以通过字形结构来推断词义。
例如: “大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之 大,有几人欤?”------《五人墓碑记》
当魏忠贤作乱(的时候),做官的人能够不 改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?
(胡)则时为当涂者所昵,因共捃摭纶过,徒 知扬州。
【题目1】 淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。
文言文翻译定稿hy
③补充省略句中的主语、谓语、宾 语和介词等。 例11:曰:“独乐乐,与人乐乐, 孰乐?”曰:“不若与人。” 译文:(孟子)问:“一个人欣赏 音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也 快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣 王)回答说:“(一个人欣赏音乐) 不如和别人(一起欣赏音乐快 乐)。”
④补充行文省略的内容,如关联词 语等。 例12:然力足以至焉,于人为可讥, 而在己为有悔。 (而不至)
主要方法有直译和意译两种。 直译:要求原文字字在译文中有着落,译文字字 在原文中有根据,句式特点、风格力求和原文一致。 意译:译出原文大意。
见一狞鬼, 面翠色, 齿巉巉如锯, 铺人皮于 看见一个恶鬼,脸翠绿色,牙齿锐长像锯子,把人皮铺
换 换 留 换 换 留 换 换 换换 留 调留
榻上, 执彩笔而绘之。 已而 在床上,(鬼手)拿彩色的笔在人皮上画,一会儿(画
例6:所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常也.
译文:(我)派遣将领把守函谷 关的原因,是(为了)防备其 他盗贼进来和意外的变故啊。
2、留(保留法) 保留古今意义完全相同的专 有名词,如国号、年号、帝 号、官名、地名、人名、朝 代名、器物名、书名、度量 衡单位等。
翻译下列句子,注意翻译的方法。 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
把下面句子译成现代汉语
薛谭乃谢求反,终身不敢言归。
译文:薛谭于是(向老师)道
歉请求返回,一生不敢再提回 家的事了。
请你来当解题者 文言文翻译的“五字法”
翻译句子,指出用了“五字法”的哪一方法。
父卒,家故多资,悉散以赒乡里!
父亲去世,家里本来有很多财物,他都散发出去来周济 乡里。 而其父正以疾废于家,处士供养左右十余年。 并且他父亲因为有病躺卧在家,连处士在他父亲身边 侍奉十几年。
重难点11 文言文翻译-2023年高考语文二轮复习专项讲与练(新高考附答案和解析)
重难点11 文言文翻译试题1.翻译的总原则是“信、达、雅”。
“信”,要求准确。
(字字翻译)“达”,要求通顺。
(特殊句式、省略等)“雅”,要求优美。
2.掌握常用的翻译方法:留、删、补、调、换、增、固定词语。
留:①保留古今意义和用法完全相同的一些词,如国号、朝代、年号、帝号、谥号、庙号、官名、地名、人名、爵位名、器物名、书名、度量衡单位等。
②保留原句与现代汉语相同的语法结构,不随意变换词序句序。
删:对无法译出和不必译出的一些虚词,翻译时应删除。
这些词包括发语词、补足音节的助词、有些倒装结构的标志词、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的衬字等。
补:文言文中省略句较多,省略主语(尤其是暗换的主语)、谓语、宾语、介词等,翻译时将省略内容增添进去,以求句子完整,语意明了。
调:调指句式的调整,尤其是倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进行调整,使句子畅达。
换:换,即替换,通假字、古今异义词、活用词等词语基本上按照“换”的原则进行翻译,这些词语是文言文翻译时做主要得分点。
增:可以理解为组词,古汉语多用单音节词,现代汉语多用双音节词。
单音节词变双音节词。
固定词语:古汉语的一些固定词语要有相应的翻译。
如:“所以”“是故”“无以”等。
新高考沿用了两道翻译的考查方式,每道题4分,共8分。
基本上把文言实词虚词、文言句式、词类变换等方面的知识点考查到。
一、【福建省莆田市一中2022-2023学年高三上学期第一学段检测】文言文阅读李善长,字百室。
太祖..略地滁阳,善长迎谒,太祖礼之。
尝从容问曰:“四方战斗,何时定乎?”对曰:“秦乱,汉高祖起于布衣,知人善任,五载成帝业。
今元纲既紊,天下土崩瓦解。
法其所为,天下足定也。
”太祖称善。
从下滁州,为参谋,主馈饷,甚见亲信。
诸将来归者,善长察其材,言之太祖。
复为太祖布款诚,使皆得自安。
太祖为吴王,拜右相国,善长明习故事..,裁决如流,又娴于辞命。
2025届高考语文复习:文言文翻译+课件
3.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临, 处之安乎?
(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
【答案】(1)如果不参加我们皇上赐给您的筵席,这就 是对我们皇帝的不尊重。我们的国君有病,如果一定要 他亲自参加,您能安然处之吗? 【答案】(2)苏轼曾经严肃地责备曾公亮不能救正补弊, 世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和受宠幸的待遇。 (1)句中的“锡”即“赐”;“不虔君命”即“对国君 的命令不尊重”;“而”作转折连词;“处之安乎”意 思是“能安然处之吗”。第(2)句中的“从容”此处应 是“郑重、严肃”之意;“救正”即纠正、弥补时政的 过错;“世”即当时的人;“持禄固宠”意思是保持禄 位和受宠幸的待遇的意思。
13. 把文中Βιβλιοθήκη 横线的句子翻译成现代汉语。 (1)又减价粜常平米,多作饘粥药剂,遣使挟医分坊治 病,活者甚众。
(2)其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣。 (1)又减价出售常平米,制成许多稠粥和药剂、 派人带着医生分街道治病,救活的人很多。(2) 他的文章博大深沉光辉灿烂,称雄百代,自从有文 章以来,也属少有。 (1)减粜,减价出售;常平米,常平仓的米;分 坊,到各街道;活者,救活的人。(2)浑涵,博 大深沉;雄视,称雄;鲜,少。
13. (1)邓禹说:“吴汉可以,我屡次与他交谈,他 这个人勇猛而有智谋,各位将领中少有能赶得上的。 (2)吴汉回来,责备他们说:“军队出征在外, 官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?” (1)“数”,屡次;“禹数与语”,省略句, “禹数与(之)语”,“语”,交谈;“勇鸷”, 勇敢凶猛;“鲜”,少。 (2)“让”,责备;“军师”,军队;“何”, 为什么。
1.把文中的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。 (2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之, 庶或万一可济。
文化常识文言文翻译
古者,华夏之地,人文荟萃,文化繁盛。
今译其要,以供后学之参考。
一、《周易》原文:易,无思也,无为也,寂然不动,感而遂通天下之故。
译文:《周易》云,易者,无所思虑,无所作为,寂然不动,感而通天下之理。
二、《论语》原文:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?译文:《论语》曰,学习之后按时温习,不也是很愉快吗?有朋友从远方来,不也是很快乐吗?三、《诗经》原文:关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
译文:《诗经》云,关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的沙洲。
那美丽贤淑的女子,是君子所向往的伴侣。
四、《史记》原文:昔者,黄帝与蚩尤战于涿鹿之野,遂擒蚩尤,而诸侯咸来朝。
译文:昔日,黄帝与蚩尤在涿鹿之野交战,遂擒获蚩尤,于是各路诸侯都前来朝见。
五、《汉书》原文:汉兴,萧何、曹参、陈平、绛侯周勃,皆以功封侯,世称“汉初三杰”。
译文:汉朝建立后,萧何、曹参、陈平、绛侯周勃,都因功被封侯,世人称之为“汉初三杰”。
六、《楚辞》原文:楚辞之祖,屈平所作。
其辞哀怨,多抒发忧国忧民之情。
译文:楚辞之祖,为屈原所作。
其辞哀怨,多抒发忧国忧民之情。
七、《水经注》原文:水者,地之血也。
注之则畅,泄之则滞。
译文:水,为地之血脉。
注入则畅行无阻,泄出则滞留不畅。
八、《世说新语》原文:王导、谢安,一时之英也。
王导以和为贵,谢安以清为宗。
译文:王导、谢安,为当时之英才。
王导以和谐为贵,谢安以清高为宗。
九、《文心雕龙》原文:文者,心生而言立,言立而文明。
译文:文,源于心之情感,言生于文,言立则文明。
十、《唐宋八大家》原文:唐宋八大家,韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩也。
译文:唐宋八大家,包括韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩。
以上十篇,皆为中国古代文化之瑰宝,翻译其意,以供后人研习。
虽文言文晦涩难懂,然其中蕴含之智慧与哲理,仍值得细细品味。
文言文翻译的常用方法
夫文言文,古之文章也,言辞古朴,意蕴深远。
自汉魏以降,代有传承,然今人阅读,往往隔阂难通。
故翻译文言文,实为桥梁,沟通古今,启迪心智。
本文将述文言文翻译之常用方法,以助读者一窥门径。
一、直译法直译者,即以今语直译古语,力求字字对应,不失原意。
此法适用于语句结构简单,意思明确之文。
如:原文:臣闻君子之泽,五世而斩。
译文:我听说君子之德,五代之后就会消失。
直译法要求译者对文言文有深刻理解,对今语有熟练运用,方能做到忠实原文,不失文采。
二、意译法意译者,即以今语表达古意,不求字字对应,但求意思相通。
此法适用于语句结构复杂,意思隐晦之文。
如:原文:今者天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
译文:如今天下分为三国,蜀汉疲弱,这实在是关乎存亡的紧要关头。
意译法要求译者具备较高的文学素养和语言表达能力,能够在不违背原文意思的前提下,使译文更加流畅、易懂。
三、增译法增译者,即在直译或意译的基础上,增加一些词语,使译文更加完整、准确。
此法适用于原文中省略或隐含的意思。
如:原文:刘备,天下枭雄也。
译文:刘备,是天下的雄杰。
在此句中,“天下”二字在原文中虽未明确指出,但根据上下文可知,刘备是一位在天下有影响力的人物,故增译“天下”二字。
四、减译法减译者,即在直译或意译的基础上,删除一些词语,使译文更加简洁、精炼。
此法适用于原文中有些词语在现代汉语中已经消失,或某些词语在现代汉语中含义发生变化。
如:原文:君既若此,宁不如归?译文:既然如此,你难道不能回去吗?在此句中,“宁”字在现代汉语中已无“难道”之意,故减译“宁”字。
五、换译法换译者,即在直译或意译的基础上,将原文中的某些词语或句子用现代汉语中的其他词语或句子替换。
此法适用于原文中某些词语或句子在现代汉语中难以理解。
如:原文:刘备,天下枭雄也。
译文:刘备,是天下的英雄。
在此句中,“枭雄”一词在现代汉语中含义较为复杂,故用“英雄”替换。
六、引申法引申者,即在直译或意译的基础上,根据上下文,对原文进行引申发挥。
2023年最新的《巨鹿之战》原文及翻译6篇
2023年最新的《巨鹿之战》原文及翻译6篇5、吾闻汉购我头千金动词,悬赏6、乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降给......看,副词,才7、今日固决死,愿为诸君快战必定;痛快8、举九江兵动词,发动9、诣项王动词,到......去10、项王乃复引兵而东名词用作动词,往东走11、田父绐曰动词,欺骗12、期山东为三处动词,约定13、顾见汉骑司马吕马童动词,回头14、马童面之名词用作动词,面对15、令诸君知天之亡我使动,使......灭亡16、纵江东父兄怜而王我使动,使......为王学习目标:1、进一步积累实词、虚词等文言知识。
2、鉴赏精彩的场面、细节描写。
3、把握项羽的性格特点,从中获得有益的人生启示。
整体感知在霸王别姬、东城快战和乌江自刎三个场景中,勾画出你认为精彩的地方,反复诵读品味,然后任选一处分析项羽的性格。
霸王别姬儿女情长、英雄气短,重情重义、铁汉柔情?东城快战英勇无敌、战神本色,自负成性、匹夫之勇?易中天说项羽:项羽是一个性情中人,身为统帅的项羽,想到的不是决战而是快战,决战有求胜的想法,而快战只求痛快一时,不过逞强示勇而已,完全不计后果。
作为统帅本应选决战,即使最后一刻,也不能轻易放弃胜利的希望,象项羽那样觉得胜利无望便自暴自弃,只求一个痛快一个漂亮的亮相和谢幕,太幼稚了。
乌江自刎知耻重义、慨然赴死,末路穷途、认命归天?我心中的项羽给我的启示江山美人,已成云烟;是非功过,早已谢幕。
做最好的自己:有情,有义,有担当!谱最美的华章:在天,在人?在自己!共勉!1、用个性化的形式表达一下你对项羽的看法(我眼中的项羽)。
形式可以丰富多彩如诗词、对联、山东快书......可绘画,也可填词演唱。
2.送项羽一幅对联,以体现你对他的评价。
霸王别姬,英雄儿女情长乌江刎颈,壮士慷慨悲歌课标分析20XX年4月教育部颁布了《普通高中语文课程标准(实验)》(以下简称为“新课标”),关于选修课,新课标设计了五个系列:诗歌与散文、小说与戏剧、新闻与传记、语言文字应用和文化论著研读,建议从五个系列的选修课程中任意选修课程模块进行教学。
《天下-庄子》原文、翻译及赏析
《天下-庄子》原文、翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《天下-庄子》原文、翻译及赏析【导语】:天下之治方术者多矣,皆以其有为不可加矣。
期末复习专题讲义-02-文言文(二)翻译(考点梳理提升训练) —-学年八年级语文上册部编版(含答案)
文言文(二)翻译(一)翻译原则翻译原则:信·达·雅直译为主,意译为辅“信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。
求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。
“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
是可忍,孰不可忍:是可以忍啊,这谁不能忍?有个学生把“逝者如斯夫,不舍昼夜”翻译成“死去的这个人好像我的丈夫,不管白天黑夜都很像”顺木之天,一个同学说是顺着木头爬到天上…以头抢地耳。
用头去抢草地上的木耳?(老翁)年逾八旬,卒。
(老翁)年龄过了八十岁,去当兵了。
与尔三矢,尔其勿忘乃父之志!隔壁班同学恰好前不久做了《廉颇蔺相如列传》的古文题,不知道哪位同学对写廉颇那句“一饭三遗矢”印象深刻,于是他就把上面那句古文翻译成了:给你三坨粑粑,你一定不要忘了你父亲的志向!“不可不节”(不能不节俭),翻译成“不能无节操”“守着窗儿,独自怎生得黑”考试的时候翻译题,有一同学翻译成“守着窗子(望着外面的人),怎么只有我长得这么黑”。
臣生当陨首死当结草我生当你的头死当你的草屠以后断其股,亦毙之。
一学生的翻译是,屠户从后面砍断了自己的大腿,也死了……(二)翻译“六字法”1.留“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。
年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名、器物名、度量衡单位等专有名词保留原样,不用翻译。
2.删“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
比如有的文章在句子的结尾会有一些语气词,它的作用是增强语气,这样的词语我们就可以不翻译。
句子中没有实际意义的词还包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志性词语、句中表停顿的词、个别连词等。
3.补“补”,就是增补。
文言文句子翻译
儿已薄禄相- -- 《玉台新咏古诗为仲卿妻作》
非人臣之相也。--《三国演义》
又如:长相(相貌);形相(外貌; 外表);相表(相貌;体形); 相品(仪表,人品)
2、照片。如:照个相
是时贾生年二十余,最为少。每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之 对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃以为能,不及也。孝文帝说之,超 迁,一岁中至太中大夫。
即学即用 牛刀小试
即学即用 牛刀小试
阅读下面文段,翻译画线句子。(4分) 昔者晁错尽忠为汉,谋弱山东之诸侯。山东诸侯并起,以诛错为名,而天子不之察,
以错为之说。天下悲错之以忠而受祸,不知有以取之也。 (选自苏轼《晁错论》)
山东诸侯并起,以诛错为名,而天子不之察,以错为之说。 译文:
解析:回归语境,推知语义。“以错为之说”是翻译的难点,直译不通顺,结合上文 “天子不之察”,下文“错之以忠而受祸”才能推知:天子不能正确察知晁错的忠心、 诸侯的野心,做出了杀晁错以平定战乱的事情。所以“以错为之说”要意译,“错” 结合语境补充为“诛杀晁错”。
或日:“若吾子之论,直则直矣,无乃伤于德而费于辞乎?”愈日:“君子居其 位,则思死其官。未得位,则思修其辞以明其道。我将以明道也。《传》 日: “惟善人能受尽言。”谓其闻而能改之也。今虽不能及己,阳子将不得为善 人乎哉? 注:①争臣:谏官,指能以直言规劝君主的臣子。争,ZHNG,后作“净”,规 劝。②阳城:唐德宗时为谏议大夫。一-开始他没有履行劝谏的职责,所以韩 愈写本文来促进他。三年后,阳城上书指斥裴延龄的罪恶。
避免文言文句子翻译的硬伤
步步为赢 知识先导
理解和翻译文中句子,就是根据语境读懂、领会某一个句子的意 思,能从语句内容、语意阐释和语气效果等方面把这个句子用现 代汉语的形式表达出来。这是浙江高考文言文阅读部分的必考 点,它涉及文言实词、虚词、词类活用、特殊句式、文化常识等 多方面的知识,考查的是考生的阅读、理解等综合能力,是文言 文阅读的重点和难点。
司马迁《宋伐郑》原文和翻译译文
司马迁《宋伐郑》原文和翻译译文《司马迁《宋伐郑》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、司马迁《宋伐郑》原文和翻译译文司马迁《宋伐郑》原文和翻译(西汉)司马迁[原文]襄公八年,齐桓公卒,宋欲为盟会。
十二年春,宋襄公为鹿上之盟,以求诸侯于楚,楚人许之。
公子目夷谏曰:“小国争盟,祸也。
”不听。
秋,诸侯会宋公盟于盂。
目夷曰:“祸其在此乎!君欲已甚,何以堪之?”于是,楚执宋襄公以伐宋。
冬,会于亳以释宋公。
子鱼曰:“祸犹未也。
”十三年夏,宋伐郑。
子鱼曰:“祸在此矣!”秋,楚伐宋以救郑,襄公将战。
子鱼谏曰:“天之弃商久矣,不可。
”冬十一月,襄公与楚成王战于泓。
楚人未济,目夷曰:“彼众我寡,及其未济击之。
”公不听。
已济,未陈,又曰:“可击。
”公曰:“待其已陈。
”陈成,宋人击之,宋师大败,襄公伤股,国人皆怨公。
公曰:“君子不困人于厄,不鼓不成列。
”子鱼曰:“兵以胜为功,何常言与?必如公言,即奴事之尔,又何战为?”——节选自《古文选读》导读本文通过对宋襄公与公子目夷在结盟与战事上的不同看法的对比,揭示了宋襄公的野心、伪善及其愚蠢的面孔,表现了公子目夷洞悉利弊的政治眼光和善于用兵的卓越才能。
人物语言简洁有力,特别是公子目夷的“祸也”、“祸其在此乎”、“祸犹未也”、“祸在此矣”四次言祸,表现了公子目夷的忧国忧民之心和对时局的清醒认识,人物个性得到充分表现。
[译文]宋襄公八年,齐桓公死了,宋国想主持诸侯盟会。
襄公十二年春天,宋襄公选定鹿上为盟会地点,并请求楚国邀约诸侯赴会,楚国人答应了他。
宋公子目夷(子鱼)向宋襄公进谏说:“小国去争当盟主,是祸事啊!”宋襄公不听其谏。
这年秋天,各国诸侯与宋襄公在盂地会盟。
目夷说:“祸事就要从此开始了!国君的欲望已到极点,百姓怎能忍受?”于是,在会盟处,楚国捉住宋襄公,并派兵攻打宋国。
这年冬天,楚、宋在亳地相会,楚国才释放了宋襄公。
子鱼说:“祸患还没有完呢!”襄公十三年夏,宋国派兵攻打郑国。
坚持翻译成文言文
夫翻译者,古今通途,文化交融之桥梁也。
自古圣贤,无不重视翻译之术。
孔子曰:“敏而好学,不耻下问。
”翻译之事,亦然。
然今之人,或轻视翻译,或虽知其重要,而不知其所以然。
故余今特为之论,以明其理。
夫翻译者,所以通天下之文,达天下之语也。
自汉唐以来,翻译之事,日益兴盛。
至宋元明清,翻译之术,更为精妙。
盖翻译者,非徒以通文而已,亦以达意也。
故译者必具广博之知识,深厚之学养,方能达意传神,使读者心领神会。
古之人,译经译史,译诗译赋,无不以达意为先。
如唐太宗之译《老子》,既传其义,又存其韵。
宋真宗之译《尚书》,则于字里行间,见其深意。
此皆翻译之典范,后世学者,当以此为楷模。
然今之人,翻译之术,多流于肤浅。
或逐字翻译,不顾文意;或生搬硬套,失其原貌。
此皆由于不重视翻译之理,不知翻译之难。
夫翻译,非易事也。
译者须精通原文,理解其文化背景,然后方能准确传达其意。
若不如此,则翻译之作,如断线之珠,散乱无章。
余尝见今之人,翻译西方名著,多取其表面之意,而忽略其内在精神。
如翻译《红楼梦》,但言其繁华与衰落,而不知其深刻之寓意。
又如翻译《战争与和平》,但言其战争之惨烈,而不知其和平之可贵。
此皆由于翻译者之浅薄,未能深入理解原文,故不能传其神韵。
夫翻译之所以难,在于语言之差异,文化之迥异。
故译者须具备跨文化之素养,方能翻译得体。
今之人,多忽视此点,以致翻译之作,往往流于肤浅,失其真意。
余以为,欲善翻译,必先正其心。
心不正,则译作不诚。
译者当以诚为本,以忠实于原文为宗旨。
其次,译者须勤学不辍,广读博采。
读万卷书,行万里路,方能开阔视野,增长见识。
再者,译者须善于运用语言,使译文既忠实原文,又符合汉语表达习惯。
总之,翻译之术,非一日之功。
欲成翻译大家,必经风雨,历磨难。
然只要坚持,终能成就一番事业。
故余劝世人,勿轻视翻译,勿忘翻译之重要。
坚持翻译,传承文化,此乃吾辈之责也。
古有云:“文章合为时而著,歌诗合为事而作。
”翻译亦然。
走进普通话三分钟演讲范本
走进普通话三分钟演讲范本演讲稿也叫演讲词,它是在较为隆重的仪式上和某些公众场合发表的讲话文稿。
演讲稿是进行演讲的依据,是对演讲内容和形式的规范和提示,它体现着演讲的目的和手段。
下面是为大家带来的走进普通话三分钟演讲,希望大家喜欢!走进普通话三分钟演讲篇1语言是最重要的交际工具。
在我国,最具有标志性的语言就莫过于普通话了。
那么,什么叫做普通话呢?普通话,即现代标准汉语,又称国语、华语,指通行于中国大陆和香港、澳门、台湾、海外华人的共通语文,为现代汉语共通的交际口语。
普通话是现在中国的共同语,主要以北京话发音为主,普通话自产生以来,便推广到了各省各市,越来越多的人在使用普通话。
正所谓:普通话,通天下。
现在的外国人甚至去补习班学习普通话。
现在走到街上,哪个人嘴里说的不是普通话?那么,具有如此独特的语言,我们该如何去把它推广到全世界各地呢?我们又该如何把普通话这个代表我们国家的语言文化发扬光大呢?有了普通话,不同方言的人交流起来方便了,不用像从前一样吃力的听、领会。
普通话在全国各地架起了一座沟通的桥梁,让中华民族更加团结一心,更好地促进了社会发展。
要推广普通话,首先要先学好普通话,不但自己要学好普通话,并且在自己学会后去教会身边的朋友、亲戚,使他们都融入到这个普通话的世界。
最好做到每天都讲普通话,要坚持这一点是很重要的。
但是,我们需要怎样努力才能与别人说普通话讲得对答如流呢?其实最重要的诀窍就是:要多用普通话进行朗读,多讲普通话,只要多训练,你的普通话自然也会越说越好。
无论遇到哪个字的读音不会,你就要多翻查字典,弄懂读音,尽量减少读错读音的机会,这样还可以提高发音的准确性。
在学校里,一定要跟同学和老师说标准的普通话。
在生活中也要和家人说普通话。
并多向身边的人说说普通话的由来,使大家都认识到中国的优美的语言文化。
“我是中国娃,爱说普通话。
”推广普通话从你我做起,从你我身边做起。
让我们都做一个爱说普通话的中国娃,把我们中国的语言文化推广到世界的每一个角落,让全世界的人都来讲普通话。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现代汉语一、课程简介《现代汉语》是高等学校汉语言文学专业、新闻专业基础课程之一,系统地讲授现代汉语的基础理论和基本知识,同时加强基本技能的训练,提高学生对现代汉语的理论水平和实际运用能力,为他们学习其他课程以及将来从事语言文字工作、语文教学工作和现代汉语的研究工作打好基础。
二、课时安排三、教材:黄伯荣、廖序东主编《现代汉语》四、分章大纲第一章绪论了解现代汉语的基本情况与基本特点,现代汉语共同语的标准与形成,现代汉语方言概况,现阶段语言文字工作的方针和任务,明确语言规范化的意义;提高进行语言规范的理论水平和行动的自觉性。
各节讲授重点第一节现代汉语概述第二节新时期语言文字工作的方针和任务第三节现代汉语的性质、内容和任务第二章语音明确语音的基本性质与基本概念,掌握普通话语音的发音原理,掌握普通话语音系统和音位系统,以及语流音变;提高学生的普通话发音水平和理论水平;具有初步的审音、记音能力;提高语音规范化的意识。
各节讲授重点第一节语音概说第二节声母第三节韵母第四节声调第五节音节第六节音变第七节音位第八节朗读和语调第九节语音规范化第三章文字掌握现代汉语书面符号系统――汉字的基础理论和系统知识,提高学生正确理解、分析及运用汉语汉字的能力,提高学生对汉字规范化的意识。
各节讲授重点第一节汉字概说第二节汉字的形体第三节汉字的构造第四节汉字的整理和标准化第五节正确使用汉字第四章词汇通过对词、词汇、词义等内容的讲授,使学生掌握词汇学的基本知识和基本理论,并能运用所学分析具体的词汇现象,提高析词、辨词、赏词、用词等词汇环节的语言素养和语言能力。
各节讲授重点第一节词汇和词汇单位第二节词义的性质和构成第三节词义的分解第四节词义的聚合――语义场第五节语境和词义第六节现代汉语词汇的组成(上)――词的总汇第七节现代汉语词汇的组成(下)――熟语的总汇第八节词汇的发展变化和词汇的规范化第五章语法掌握汉语语法的基本概念、基本单位、基本关系和分析的基本方法,提高对汉语语法特点的认识,提高对汉语语法规律的理性认识,增强语法意识;能够正确运用汉语语法规律,并能够对不合乎语法规范的现象作出理性的分析,提高语言运用能力。
各节讲授重点第一节语法概说第二节词类(上)第三节词类(下)第四节短语第五节句子成份第六节句类、句型第七节常见的句法失误第八节复句第九节句群第十节标点符号第六章修辞掌握基本的修辞学知识,对汉语修辞的概貌有一个大体了解;能够运用所学的知识,提高修辞能力;对不适当的修辞现象能进行修改,并从理论上加以解释。
各节讲授重点第一节修辞概说第二节词语的锤炼第三节句式的选择第四节辞格(一)第五节辞格(二)第六节辞格(三)第七节辞格(四)第八节辞格的综合运用第九节修辞中常出现的错误第十节语体风格长期承接各类文件、信件、注册证件、合同等翻译:chinavea@ QQ:2495583771译文如下:Modern Chinese1. Course description“Modern Chinese”is one of foundation courses for the college and university students who major in Chinese and Journalism. It systematically instructs the basic theory and basic knowledge of modern Chinese, as well as strengthens the basic training skills to improve the level of modern Chinese theory and practical applications ability of students. And to lay good foundation for students to learn other courses, work in language area, language teaching and research of modern Chinese in the future.2. Teaching arrangements3. Teaching materials: “Modern Chinese”edited by Borong Huang, Xudong Liao4. Sub-chapter outlineChapter oneUnderstand the basic situation and characteristics, standards and formation of the common language and the dialects overview of modern Chinese. Comprehend objectives and tasks of present stage in language, definitude the meaning of language standardization; to improve the level of language standardization theory and consciousness of action.Teaching key points in each sectionSection 1 Overview of modern ChineseSection 2 Objectives and tasks of the Language work in the new ageSection 3 Character, content and task of the of modern ChineseChapter two PronunciationAscertain the basic character and basic concepts of pronunciation and master the principle pronunciation of Putonghua (common speech based on Beijing pronunciation), to master the phonetic system, phonological system and pronunciation variations of Putonghua; improve students' pronunciation of Putonghua and its theoretical level; possess preliminary distinguish pronunciation, remember the pronunciation capacity; improve awareness of the pronunciation standardization.Teaching key points in each sectionSection 1Summary of voiceSection 2 InitialsSection 3 FinalsSection 4 TonesSection 5 SyllableSection 6 Sound changeSection 7 PhonemeSection 8 Reading and intonationSection 9 V oice standardizationChapter Three Chinese charactersTo master of modern Chinese writing symbols - the basic theory of Chinese characters and system knowledge, and improve the ability of students to understand, analyze and apply Chinese characters correctly, enhance the students’ awareness of Chinese characters standardization.Teaching key points in each sectionSection 1 Summary of Chinese charactersSection 2 Shape of Chinese charactersSection 3 Structure of Chinese charactersSection 4 Collation and standardization of Chinese charactersSection 5 Correct use of Chinese charactersChapter four V ocabulariesBy means of instructing content such as word, vocabulary, acceptation etc, students are capable to master the basic knowledge and basic theory of lexicology, and analyze specific vocabulary from what they have learned, and to improve the ability of analyzing word, distinguishing words, appreciating words and using words.Teaching key points in each sectionSection 1 V ocabulary and vocabulary unitsSection 2 Characteristics and construction of acceptationSection 3 Analysis of acceptationSection 4 Aggregation of acceptation - semanticSection 5 Context and acceptationSection 6 Composition of modern Chinese vocabulary (part A) - concourse of wordsSection 7 Composition of modern Chinese vocabulary (part B) - concourse of idiomatic phraseSection 8 Development and change of vocabulary and vocabulary standardizationChapter Five GrammarGrasp the basic concepts, basic unit, basic relations and basic methods of analysis of Chinese grammar, so as to improve the understanding of Chinese grammar characteristics, the rational knowledge of Chinese grammar laws, and enhance the grammar awareness; to correctly apply the law of Chinese grammar, and be able to analyze ungrammatical norms in rational way and improve the ability to use language.Teaching key points in each sectionSection 1 Summary of grammarSection 2 Word class (part A)Section 3 Word class (part B)Section 4 PhraseSection 5 Sentence elementsSection 6 Sentence types and sentential formSection 7 Common syntax errorsSection 8 Complex sentencesSection 9 Sentence groupSection 10 PunctuationChapter Six RhetoricMaster the basic knowledge of the rhetoric and a general understanding of the Chinese rhetoric overview; be able to apply the knowledge which has learned to improve the rhetorical ability;modify inappropriate rhetorical phenomenon and explain it base on rhetorical theory.Teaching key points in each sectionSection 1 Rhetorical summarySection 2 Handling wordSection 3 Select sentenceSection 4 Figure of speech (a)Section 5 Figure of speech (b)Section 6 Figure of speech (c)Section 7 Figure of speech (d)Section 8 Comprehensive use of figure of speechSection 9 Frequent errors of rhetoricSection 10 Language body style。