翻译训练
翻译训练
31. I’m (下定决心要完成任务), however hard it is. 32. It is obvious that this new rule is (毫 无例外地适用于任何人). 33. As far as Chinese films are concerned, (没 有人比他作出的贡献更大). 34. Many patients insist on having watches with them in hospital, even though (他 们不需要遵循作息时间表). 35. (无论遇到什么困难),we’ll help one another to overcome them.
6. The value of houses in many big cities (翻 了一番还多) since 1995. 7. You (不应该在页边上写字) since the book belongs to the library. 8. (在18世纪末就开始投入使 用), this kind of energy had brought great convenience for human beings. 9. In no case (依靠父母) for all your life. 10. He doesn’t dare to leave the house (唯 恐被别人认出来).
36. It is vital that (募集到足够 的钱) to fund the project. 37. It (直到天黑) she realized it was too late to go home. 38. Rod is determined to get a seat for the concert even if (这意味着排一整晚的队). 39. The ability to store knowledge makes computers (与以往所发明的任何机器都不同). 40. I felt somewhat disappointed and was about to leave when (发生了一件事吸引 了我的注意).
高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)
高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我认为你在上司面前卖弄知识并不明智,因为你可能会冒犯到她。
(offend)2.我们还没来得及讨论细节,时间就过去了。
(run out)(汉译英)3.规定每位小提琴手都必须演奏一首中国作品以弘扬中华文化。
(require)4.如果你需要任何帮助,请尽管联系我。
(not hesitate to do)(汉译英)5.如果没有我以前的老师,我就不会成为一名记者,因为是她激励了我们去为未来努力。
(But)____________________6.按照先前安排,我开车去接她,并送她到办公室。
(As, drop)____________________7.被他的团队认可和接纳,他有了一种归属感。
(sense)8.四分之一受访的学生承认过马路时被手机分心。
(survey, distract)____________________9.考虑到当日达递送服务的收费要高不少,我们不一定非得使用它。
(necessarily)10.我今天得坐计程车去上班,因为我的车正在被修理。
(现在进行时被动语态) ___________________11.重要的是我们应该有一个对待学习的正确的态度。
(名词性从句)___________________12.如果您能雇用我我将不胜感激。
(employ, appreciate)___________________13.轻松的背景音乐会对工作效率产生积极的影响吗?(effect)14.我梦想着有一天我能被我心仪的大学所录取。
(dream of)___________________15.我正在公交站等车,这时我发现一个男的正怒视着我。
(spot, glare at)___________________16.据说吃胡萝卜对眼睛很有好处。
汉译英300句训练
汉译英300句训练1.我宁死也不妥协。
I would rather die than compromise.2.最奇特的小汽车是只有三个轮子的奔驰汽车。
The most unusual car is a Benz with only three wheels.3.你决定了从政还是从商?Have you decided to be engaged in politics or business?4.邓铁涛是中医界的泰斗。
Deng Tietao is a leading authority on Chinese medicine.5.她的眼睛由于兴奋而闪闪发光。
Her eyes sparkled with excitement.6.入乡随俗。
When in Rome, do as the Romans do.7.干活马虎的人永远不会成功。
Those who are slack in their work will never be successful.8.准确性是翻译中最重要的原则。
Accuracy is the most important principle in translation.9.据说苹果皮富含维生素。
It is said that the apple peel contains a lot of vitamins.10.从这个意义上说,儿童和大人享有同样的权利。
In this sense, children and adults have equal rights.11.他读了很多书,古今中外都有。
He read all kinds of books, ancient and modern, Chinese and foreign.12.世界上没有两片叶子是相同的。
No two leaves are identical in the world.13.宗教信仰自由受法律保护。
The freedom of religious belief is protected by law.14.任何没有经过检验的理论都是不可信的。
英语翻译中译英题目训练
英语翻译中译英题目训练1、明年将有更多的电站在这个城市建立起来。
More power stations will be built in this city next year.2、她说这本关于自然资源的书已经译成英文了。
She says that the book about natural resources has been translated into English.3、他告诉我们他们家乡正在建一个大钢铁厂。
He tells me that a large iron and steel factory is being built in his hometown.4、到今年年底这家工厂将已经生产加工20万吨钢材。
By the end of this year,this factory will have produced and processed 20000 tons of steels.5、随着时间的流逝,人类会对外部空间有更多的了解。
With time passing by,human will know more about the outer-space.6、公共汽车突然停车时,他差点儿受伤。
He hardly had hurt himself when the bus suddenly stopped.7、他对这所大学贡献如此之大,以至于新图书馆以他的名字命名。
He made such great contribution to the university that the new library was named after him.8、他在台上出现,受到观众的热烈欢迎。
He was welcomed/well received by the audience on his appearance on the stage.9、当他第一次去巴黎的时候,那里正在进行和谈。
翻译训练
• 泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。 • 于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在 已。
• 河面水流很大,两岸和水中沙洲之间连牛 马都不能分辨。 • 于是河神欣然自喜,认为天下一切美好的 东西全都聚集在自己这里
• 闻道百,以为莫已若者。我之谓也。 • 吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方 之家。
• 自以为知道很多道理,没人能赶上自已了。 这正是说我呀。 • (如果)我不是来到你的门前就危险了,我必定 会长久地被得大道的人耻笑.
• 井鱼不可以语于海者,拘于虚也。 • 今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑。
• 井底的蛙,不能跟它谈到海之大,因为它 被狭小的生活环境所局限。 • 如今你从河岸边出来,看到了大海,于是 知道自己的鄙陋
殆矣夫! • 饰小说以干县令,其于大达亦远矣!
• 如今你胆战心惊有了眼花恐惧的念头,你 要射中靶的不就很困难了吧! • 靠修饰琐屑的言论以求高名美誉,那和玄 妙的大道相比,可就差得远了。
• 其往也,得车数乘。王悦之,益车百乘。 • 君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!
高考英语翻译汉译英(整句)专题训练库100题(含参考答案)
高考英语翻译汉译英(整句)专题训练库100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我已经上了一年多的驾驶课了,仍然没有拿到驾照。
(现在完成进行时)(汉译英)2.在中国的中秋节期间,家人都聚在一起赏月。
(动词-ing形式作定语) (汉译英) 3.我们不允许在阅览室里大声说话。
(动词-ing形式作定语) (汉译英)4.在3月12日,传统的活动是植树。
(动词-ing形式作表语) (汉译英)5.我们昨晚看的那部电影非常感人。
(动词-ing形式作表语)(汉译英)6.这种词典是供大学生使用的。
(汉译英)7.维和人员在经历过摩擦与内战的地区监测和平进程,确保曾经的交战双方遵守协议。
(make sure)(汉译英)8.第二次世界大战给人类带来了许多恐怖事件,其中之一就是对平民的大规模轰炸。
(完全倒装句)(汉译英)9.难怪即使不是大多数,但也有许多中国领先的学者和科学家都是联大出身。
(It is no wonder that…)(汉译英)10.为了保护它们的教育和知识遗产,这三所大学在昆明合并为国立西南联合大学,亦称为“联大”。
(不定式作目的状语)(汉译英)11.现已确定,多接触春天清新的气息能治这种伴有虚弱乏力症状的病。
(determine)(汉译英)12.他刚冲下楼就踩到了香蕉皮,失去平衡摔倒在地,引起在场学生哄堂大笑。
(Hardly)(汉译英)13.听说国王已经宣太医了,正在缅怀过去美好时光的将军心里一块大石头落了地,这匹战马可是他生命中不可或缺的一部分啊。
(send)(汉译英)14.对沉浸在数字通讯里的人来说,很多社会规范根本没有意义。
(sense)(汉译英)15.袁隆平是中国最著名的科学家之一,他一生致力于农业。
(devote)(汉译英)16.他们是如何克服这个问题的还不得而知。
(overcome;unknown)(汉译英)17.他建议明年雇用更多的工人。
翻译训练
4、房玄龄与高士廉偕行,遇少府少监窦德素,问之曰:“北门近 房玄龄与高士廉偕行,遇少府少监窦德素,问之曰: 来有何营造? 德素以闻太宗。太宗谓玄龄、士廉曰( 来有何营造?”德素以闻太宗。太宗谓玄龄、士廉曰(7)“卿但 南衙事,我北门小小营造,何妨卿事 卿事? 玄龄等拜谢。魏征进曰: 知南衙事,我北门小小营造,何妨卿事?”玄龄等拜谢。魏征进曰: 臣不解陛下责,亦不解玄龄等谢 任大臣, 陛下股肱耳目, “臣不解陛下责,亦不解玄龄等谢。既任大臣,即陛下股肱耳目, 有所营造,何容不知。责其访问官司,臣所不解。 陛下所为 有所营造,何容不知。责其访问官司,臣所不解。(8)陛下所为 若是,当助陛下成之;所为若非 当奏罢之。 乃事君之 若是,当助陛下成之;所为若非,当奏罢之。此乃事君之道。玄龄 君之道 等问既无罪,而陛下责之,玄龄等不识所守,臣实不喻 等问既无罪,而陛下责之,玄龄等不识所守,臣实不喻。太宗深纳 之。
3、楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,退朝而有忧色。申公巫进曰: 楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,退朝而有忧色。申公巫进曰: 君退朝而有忧色,何也? 楚王曰: 吾闻之,( “君退朝而有忧色,何也?”楚王曰:“吾闻之,(5)诸侯自 择师者王 自择友者霸 己而群臣莫之若者 。(6 莫之若者亡 择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。(6) 不谷之不肖而议于朝 且群臣莫能逮 吾国其几 之不肖而议于朝, 其几于 今以不谷之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国其几于 亡矣, 是以有忧色也 有忧色也。 不谷:君王自谦) 亡矣,吾是以有忧色也。(不谷:君王自谦) (5)能自己选择老师的诸侯,就能称王;能自己选择朋友的, 能自己选择老师的诸侯,就能称王 能自己选择朋友的, 诸侯 称王; 就能称霸 自满自足而群臣比不上他的,就会亡国( 称霸; 就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国(7分) 现在凭 这样没能耐的人,在朝廷上商量大事 没能耐的人 商量大事, (6)现在凭我这样没能耐的人,在朝廷上商量大事,群 臣就比不上我了,我们国家大概快要灭亡了吧, 因此现 大概快要灭亡了吧 臣就比不上我了,我们国家大概快要灭亡了吧,我因此现 出了忧愁的神色。 出了忧愁的神色。”(8分)
翻译练习
1. 他迅速走过去把老人扶起来。
2. 我们跟着那小偷进了商店,并在他偷一位老人的钱的时候抓住了他的手。
3. 看到一块大石头挡住了去路,他们只得下车,并且费了九牛二虎的力气才把它移到路边。
4. 虽然他大声呼救,但无人来帮他。
5. 上个周日,当我们正在去公园的路上,一场大雨倾盆而下。
结果我们浑身湿透了。
6. 王宏每天在吃完饭后,帮妈妈收拾桌子,这己经成为了惯例。
7. 他伸手去够书架上的那本书,但却摔倒在地上。
8. 我看见一位老人背着一个大包在雪地里费力地走着。
9. 那个骑车人撞倒了正在过马路的孩子。
10. 班长在墙上贴了一个通知,通知说:运动会因为下雪推迟到下周五。
11. 那位司机因为超速而付出了高昂的代价。
12. 正在我苦思冥想怎样解决这个棘手的问题时,一个好主意出现在我的脑子里。
13. 在暑假里,我的好多同学外出打工,而我却在医院照顾生病的妈妈。
14. 当外国朋友走出我们的校门,我们看见他们十分友好地对我们挥手道别。
15. 当我们向机场行驶时,一场车祸发生了。
16. 他向我道歉,因为昨天下课时他误拿了我的字典。
17. 当他弯腰系鞋带时,他看见地上有东西在发亮。
18. 当他回到家时己是晚上9点了。
妈妈仍在等他回来吃饭。
19. 我写信告诉他:我在出国前必须进行大量的口语训练。
20. 他因我的及时帮助而表达了由衷的感谢。
21. 那只绑在树上的羊丢失了。
这使他很伤心。
22. 那位司机因闯红灯而罚款200元。
23. 这些社会实践他活动有利于孩子们的个性培养和良好品德的形成。
24. 我们正在吃饭,突然闯进一个衣衫破旧的陌生人。
25. 他们决定去老王家登门拜访,并且和他好好谈谈。
26. 刚上路,天就开始下雨,这使我们十分扫兴。
27. 那个年青人虽然伤得不轻,但还是挣扎着站起来,并大声呼救。
28. 他一脚踩空,重重地摔在地上。
29. 在半道上他们遭遇到交通堵塞而且天也黑了。
他们只得在路边小旅馆留宿一夜。
30. 他是一个很有礼貌的人。
中考英语翻译专题训练50题(含答案解析)5套
中考英语翻译专题训练50题一、翻译1.我要一大盒巧克力。
I a big box of .2.正如习近平所说,人类应当友好对待世界不同的文化。
As Xi Jinping said, humans should to different cultures of the world.3.它让萨拉想到了在美国的家人和朋友。
4.许多人相信学校将使用更少的纸张和更少的图书。
Many people believe schools will use paper and books.5.今天和我去游泳怎么样?with me today?6.给他们更多的私人空间。
7.—她姓什么?—她姓布朗。
— her name?—Her name is Brown.8.我妈妈太累了,一会儿就睡着了。
My mother was too tired and soon she .9.你将什么时候去参加篮球比赛?you in the basketball match?10.这得慢慢来。
11.他就是不能与莫扎特相比。
He just can't Mozart.12.她期望收到她的笔友的来信。
She expected to her penfriend.13.我们必须认真对待生活中的一切。
We must everything in our life.14.吃完午饭,她拿走盘子很快就出去了。
After lunch she and went out quickly.15.翻译(1)on the school website(2)wait to do sth.(3)take good care of(4)change one's life(5)电子科技(6)告诉某人做某事16.On my birthday, my friend Lisa gave me a bunch of . (鲜花) 17.每天下午打篮球花费我半个小时的时间。
It me half an hour play basketball every afternoon.18.现在是体育节目的时间了。
中考英语翻译专题训练50题(含答案解析)精选5篇
中考英语翻译专题训练50题一、翻译1.根据汉语意思,完成下列句子。
(5分)(1)小伙子们,请注意听!去那条河里游泳是危险的。
Boys, please ! It's dangerous to go to swim in that river.(2)不要把杯子放在桌子边上。
Don't put that glass the table.(3)人人都熟悉啤酒的味道。
The smell of beer everyone.(4)我宁愿去科学博物馆,而不愿去公园。
I'd like to go to the Science Museum go to the park.(5)这个委员会由七个成员组成。
The committee is of seven members.2.布朗先生总是为他人着想。
Mr. Brown is others.3.我的姓是史密斯(Smith)。
4.恐怕我不能去英国了。
I can't go to England.5.我们中国人正在尽最大的努力使“绿水青山”成为现实。
We Chinese are trying our best "Clear Waters and Green Mountains" .6.我们急忙赶到饭店,匆忙地吃了一顿饭。
7.华为在世界上已经广为人知。
Huawei has been widely known .8.这个讲座让人们团结起来并使我们更为密切地工作。
The talk brought people together and. 9.如果我感到没有信心,我该怎么办?10.汤姆在许多方面和他的爸爸相似。
Tom his father in many ways.11.Listen! Your sister is(打电话).12.26个字母能组成很多单词。
26 letters can make words.13.小汤姆一看到这幅剪纸作品就爱上了这种艺术形式。
翻译练习(带答案)
Practice test 1Translation from Chinese into English1.很明显这次求职失利给了一贯自信满满的他沉重的打击,但是他最终还是从痛苦中恢复了过来。
2.霍金博士的讲座激起了听众对天文学的强烈兴趣,虽然要认识他的研究的重要性或许是困难或不可能的,但它肯定会对我们的生活产生持久的影响。
3.要在学习上取得进步,学生需要具备独立学习的技能而不是事事都依靠教师。
4.就事业本身而言,需要一个人必生的奉献,但这并不意味着进入一种职业后就要一直不停地干下去。
5.我真希望你对这一事件能采取更加通情达理的态度,结果也许会更圆满一些。
Practice test 2Translation from Chinese into English1.这里曾经是战火纷飞,现在却是一片和平与繁荣。
2.金钱在竞技体育中正显出其重要性,但我们必须确保它不会影响一些重要的东西。
3.只要你喜欢你的业余爱好,那么你不必因为自己水平一般而感到羞愧。
别人怎么看你无关紧要。
4.人们把那位著名科学家的技术革新称作对现代社会开展的伟大奉献。
5.美国航空和航天局宣布,这次飞行任务长达九天,其明确目的之一是研究太空飞行对衰老过程的影响。
Practice test 3Translation from Chinese into English1.尽管总统关于削减政府社会福利支出的提议在公众中引起很大争议,总统似乎决心推行该提议。
2.今天的人离了和电脑似乎就没方法,他们很难想象古代的人没有现在这些舒适条件是怎么生活的。
3.随着人们在网上购置书籍和其他商品,并开始在网上从事金钱交易,网上的商务活动迅速增长,这一切对黑客构成了巨大的诱惑。
4.如果说工业革命是通过大规模生产已经存在的产品而创造财富的话,那我们这个时代经济的开展主要是依靠开发出前所未有的以至人们还预见不到会有市场需求的产品和效劳来支撑的。
5.科学对人类社会的改变或许才刚开始,没有人能推测其结果会是怎样。
英语翻译技巧及训练方法
英语翻译技巧及训练方法英语学习过程中,如果堆积着疑问不去问,就很难吸收新知识。
下面是店铺给大家整理的英语翻译技巧,供大家参阅!英语翻译技巧:同声传译的训练方法0 1. 记忆力训练(memory training)源语复述目的语复述2. 记笔记训练口译笔记的特点:即时的、简短的、框架的、鲜明的个人特色口译笔记的方式:缩进式的、垂直的、分隔的3. 同传训练“ 影子” 训练 (shadowing exercise)视译训练(sight interpretation)带小时训练 (tape hours)同声传译的技巧同传是一个融理论和实践为一体的职业,我们承认他确实不容易,但并非就高不可攀,否则也就不会有今天的职业培训了,既然他的实践性很强,那么,肯定其中有大量的技巧在里面。
我总结了一下,同传技巧的核心或者灵魂是断句,即将简单句划分为主谓宾,将复句断分为不同的意群(sense group), 并最终还是回到主谓宾上来。
下面我将从几个方面给大家系统介绍一下一些同传技巧,这些技巧有些是从我的实践活动中获取的。
1 、节奏章法:即翻译的切入点和时间的选择。
英文的传译音节通常比中文稍多一点,比如,如果读一种中文要用时 30 秒,用相似的节奏读该段中文的英文翻译稿可能要耗时 35 秒以上,所以,演讲中文稿,传译英文时,速度需要加快一点,反之则稍微慢一点。
就切入时间来讲的话,可以根据自己对语言的驾驭能力以及自己的瞬时记忆力来具体对待和处理。
如果自己相对在这两方面都有比较扎实的功底,则可以滞后演讲人3/4 句或一句,如果欠缺一点,则必须在滞后半句后及时跟上。
注意:同传翻译是内容对内容的翻译,而不是词组对词组的翻译,首先必须在理解的基础上才能动口翻译,否则一些独立的词组或者短语是不能传递有效信息的。
换而言之,并不是演讲者蹦出一个单词你就紧紧跟上,这样不久你就会发现自己被演讲者无意中导入了一个死胡同。
2 、欧化句式:同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能向交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序:例 1 : Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.译:坦率地讲,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的帮助。
中考英语翻译专题训练125题含答案5篇
中考英语翻译专题训练125题含答案一、翻译1.当你5岁时常常做些什么?What you when you were five years old?2.自Jack三岁以来,他就在网上学英语了。
(since…)3.They are going to(看一些动画片) on that day. 4.他们班的表演没有我们班的成功。
The performance of their class ours. 5.当我到家的时候,爸爸正在路边洗他的车。
Dad was washing his car the road when I home.6.接下来,我们匆忙地去餐厅快速地吃了饭。
Next, we to a to have a . 7.据说,狗是世界上对主人最忠诚的动物。
It's said that dogs are their owners. 8.湿地为野生动物提供了足够的食物和栖息地。
9.那些不是你的照片,你的在这里。
Those photos and are here.10.他们正沿着湖边散步。
They are taking a walk .11.翻译下列词组(1)抢了某人的东西面(2)逮捕某人(3)在信封的背(4)在某人的一生中(5)解决问题(6)一群(7)中国的人口(8)交通事故(9)由……创立(10)变得快乐的方法12.我每天早上在公园跑步来增强体质。
I run in the park every morning to me .13.在过去农民仅仅靠农场谋生。
In the past the farmers only on the farm. 14.—Why are you in such a hurry, Mike?—Because (将会有)an NBA basketball game in ten minutes. 15.你觉得这部电影怎么样?How do you the film? (feel)16.他们周末经常帮忙做家务。
短句翻译训练
短句翻译训练1.这部电影显然不适合青少年。
(suitable)2.依我看,你自己应该为这次实验的失败负责。
(blame)3.你认识那位坐在校长旁边的女士吗?(seat)4.结果证实这次工作比我们原来想的更困难。
(prove to be)5.听到他受伤的消息,我们很惊讶。
(surprised)6.全体学生都赞同在教室里举办晚会。
(in favor of)7.请尽早答复我的信件。
(reply)8.他讲得太快,我听不明白他在讲什么。
(too…to)9.尽管困难重重,我们仍决心执行我们的计划。
(in spite of)10.最使我惊讶的并不是他的成功,而是他的勤奋。
(not…but)11.这部有关战争的影片值得一看。
(worth)12.我感觉我们无法在三小时内到达那里。
(it)13.谢谢你为我们提供了这么多有用的建议。
(Thank …)14.只有全力以赴,我们才能按时完成这项任务。
(unless)15.我会很快习惯这儿的天气的。
(used)16.你方便下周就开始工作吗?(…it…)17.吃早饭时把报纸大略地翻阅一下已经成为他的习惯。
(scan)18.让我最感迷惑的是他如何能徒步走这么远。
(what…)19.我们热切地期盼着你的好消息。
(eager)20.父亲正在和客人谈话,请把收音机关小点。
(turn)21.对初学者来说,学会用英语思维很难。
(It …)22.吃太多的糖会使你吃饭时没有胃口。
(spoil)23.电影院里不许抽烟。
(allow)24.奥运会每四年举行一次。
(hold)25.他上周病了,没去上学。
(because of)26.今天天气很凉快,不必开空调。
(need)27.突如其来的大雨使他无法及时赶到目的地。
(keep)28.我们必须尽快将那项新计划付诸实践。
(put … into practice)29.由于工作过多,学生被剥夺了业余时间。
(deprive …of)30.人们依赖电脑解决各种各样的问题。
英语翻译训练
翻译技巧翻译三步骤1.“缩句”找主干(主谓宾/主谓/主系表)。
2.先译主干,后译枝叶。
3.检查是否犯语法错误。
注意:1.一个简单句钟切勿出现多个谓语。
有多个动词的句子可以考虑用非谓语或者从句翻译2.不会译的词语用同义词转换。
课堂练习:1. 他昨天早上起床很晚。
________________________________________________________2. 我父亲能流利地说英语。
(fluently)__________________________________________________________3.她的工作是在幼儿园里照看儿童。
____________________________4. 我替你叫辆出租车好吗?__________________________________________________________5.每天早晨,我们都听到他大声朗读英语简单句翻译:1.我父亲能流利地说英语。
(fluently)2.我昨天早上给邓超买了一本书。
3.每天早晨,我们都听到他大声朗读英语。
4.她的工作是在幼儿园里照看儿童。
5.我家有六口人。
翻译例文:中考经典作文翻译(课堂练习)作文三部曲:开门见山提出问题→解决问题提建议→总结提出期望1.我们都知道,健康对每个人来说都很重要。
2. 但是你知道该如何保持健康吗?这里有一些有用的建议。
3. 首先,我们应该做运动,如果有时间的话。
例如,我们可以在暑假的时候去游泳,或者晚饭后去散步。
做运动让我们身体更强壮更健康。
第二,我们应该吃更多的蔬菜和水果。
少吃糖果。
不吃垃圾食品和啤酒。
第三,最后,我们应该早睡早起。
如果睡不够,第二天就会很疲倦。
第四,如果我们都能按照以上的建议,注意自己的健康,我们身体会更棒。
第五,我希望每个人都有个强壮和健康的身体。
课后练习大部分人都很熟悉英语,因为几乎每个学生在学校里都要学习英语。
在大部分学校英语都是必修课。
翻译训练
人或加讪,心无疵兮。
张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。
点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。
4.人或加讪,心无疵兮。
张璐译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。
点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。
3.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。
张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。
华山再高,顶有过路。
张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
点评:后半句翻译得非常好。
always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。
2.华山再高,顶有过路。
张璐译文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
点评:后半句翻译得非常好。
always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。
fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧妙。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译习题集Ⅰ.Fill in the blanks with proper terms in translation theories.1.Chinese is__________ language with the typical feature of non-inflection change.2.Chinese belongs to the ___________ family while English belongs to the_________ family.3.The indicative character uses _______ to indicate the word meaning.4.No matter how complicated the English sentence pattern is, it derives from the_________ _________ _________ .5.Morris argued that each sign is made up of three components __________________ _________ .6.According to sociosemiotic approach to translation, _________ and ________should be regarded as two indispensable aspects for making translation criteria. 7.Chinese language belongs to ____________ writing system, while Englishlanguage belongs to ______________ writing system.8.Peter Newmark proposed that language possesses six functions, including_______________, ______________, ______________, _______________, phatic function and metalingual function.9.Syntactical features of both Chinese and English are greatly affected by grammar.While Chinese grammar is characterized by _____________, English grammar has the typical feature of ______________.10.According to sociosemiotic approach to translation, translating process is actuallya process of ___________ and ______________.11. A Comparison of the vocabularies in Chinese and English usually presents four types ofrelationships: ___________, ____________, ____________ and ______________.12.According to Saussure, a verbal sign consists of _________ and _________ .13.Translation is a kind of _________ _________ _________ communicative activity.14.The discourse cohesion can be classified into __________ and _________. The aim of usingcohesion devices is to achieve the _________ of the discourse.15.According to sociosemotics, meaning is a kind of __________.16.Verbal sign has three kinds of meaning, namely _________ _________ and _________.17.Context is the environment in which the text keeps alive. There are _________ context and_________ context.18.English and Chinese are different in terms of theme/rheme structure. Chinese is _________language while English is _________ language.19.Grice’s principle of _________ and Leech’s principle of _________ is the pragmaticprinciple promoting successful _________ _________.20.Chinese word meaning is generally _________ while English words are more_________.21.In terms of nature, Chinese culture is ________ culture and western culture is_________ culture.22.Both Chinese and English use sound changing, __________ _________,abbreviation, _________ and _________ to produce new words.23.Tytler’s translation principle says that a translation should give a completetranscript of the _________of the original work; the _________ and _________ of writing should be of the same character as that of the original; a translation should have all the_________ of the original.24.In terms of function, the English sentence can be classified into four types:_________ sentence, _________ sentence, _________ sentence and exclamatory sentence.II. Complete the following sentences with the help of the underlined parts in their corresponding Chinese originals.1.他的快乐从睡梦里冒出来,使他醒了四五次。
His joy __________________ and woke him four or five times.2.我们的船向前走,两岸的青山在黄昏中,都成了深黛颜色,连着退向船后梢去。
As we set off, the green mountains on the two banks became _____________ in the dusk, receding toward the stern of the boat.3. 我到了自家的门外,我的母亲早已迎着出来了,接着便飞出了八岁的侄儿宏儿。
By the time I reach the house my mother __________________, and my eight-year-old nephew, Hong’er, rushed out after her.4.不怕官,只怕管。
Fear no officials--_________________________.5.曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。
All over this winding stretch of water, what meets the eye is ____________________.6. 我只会马走日,象走田。
I only know ____________________.7. 像橄榄又像鸽蛋似的枣子颗儿,在小椭园形的细叶中间,显出淡绿微黄的颜色的时候,正是秋的全盛时期。
When the dates grow to the size of olives or pigeon’s eggs, a __________________ set admist small fine oval leaves, then autumn will be in all its glory.8. 公费吃喝是群众反映强烈的不正之风之一。
_________________________________, have long been a bane of Chinesesociety.9.海面劈面立起一片从来没有见过的山峦,黑苍苍的,象水墨画一样。
A strange mountain range rose straight up in front of us on the ocean,__________________________.10.李教授代替生病住院的教师上课。
Professor Li _______________________for the teacher who is ill in hospital. 11.不同国家的社会习俗往往大相径庭。
Social customs usually _______________from of country to country.12.天气真冷,我的手指都失去了知觉。