o captain my captain文体学分析
o-captain--my-captain英文赏析幻灯片课件
But O heart ! heart ! heart ! 可是, 啊,我的船长!我的亲人啊!我的心啊!
O the bleeding drops of red, 啊, 血哟, 鲜红的血在滴淌。
Where on the dock my Captain lies, 我的船长倒在甲板上,
Here Captain! Dear father! 啊,船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head; 我的手臂托着您的头!
It is some dream that on the deck 莫非是一场梦:在甲板上
You’ve fallen cold and dead. 您全身冰冷, 已经阵亡。
Fallen cold and dead. 全身冰冷,已经阵亡。
1. Our fearful trip: Civil War. 2. the ship: America. 3. has weather’d every rack: has survived all the dangers. 4. the prize: the freedom of the black slaves/the
2) The continuous use of “for you” not only expresses the love and support from the American people for Lincoln but also suggests the poet’s doubt about Lincoln’s death, bringing the sad feeling to the highest point.
were still alive in the world.
o captain my captain韵律
O Captain! My Captain!导言《O Captain! My Captain!》是美国19世纪诗人华尔特·惠特曼所作的一首著名诗歌,创作于美国内战结束后的悼念时期。
诗中表达了对亡故总统亚伯拉罕·林肯的哀悼之情,以及对其领导下取得胜利的美利坚合众国的敬意与赞扬。
这首诗以其哀思和庄严的节奏以及强烈的形象感而闻名,被普遍认为是对林肯及其对国家的牺牲和领导力的高度赞美。
在《O Captain! My Captain!》中,惠特曼以海洋航行的隐喻将美国内战比作一艘船舶的航海旅程,以林肯为船长,开始于战争之初、结束于和平之际。
这首诗词具有深远的历史意义,成为纪念亚伯拉罕·林肯的标志之一。
内容第一节:迎接胜利车轮滚滚向前,我们的国家摆脱了战争的阴霾,迎来了和平的曙光。
在这个历史的时刻,我们沉浸在喜悦与期望中。
然而,我们却意识到这场战争抹去了许多无辜的生命,而我们的船长,亚伯拉罕·林肯总统,也在这场战争的残酷中牺牲了自己的生命。
第二节:船长的伟大啊,船长,我的船长!你的使命是如此崇高,你的领导是如此坚决。
你带领我们穿越了那漆黑的战争之海,迎接了胜利的曙光。
你是我们的指引者,我们的守护者,你的力量和智慧使我们摆脱了动荡和分裂。
第三节:悼念船长当我们庆祝胜利的同时,我们也在深深地悼念你的离去。
你的生命如同一颗璀璨的星星,在战火中黯然失色。
你以你的智慧和勇气,航行在历史的波澜之中,用你的生命建立了我们自由的国家。
第四节:团结与希望面对船长的离去,我们感到了无尽的悲痛。
然而,我们要记住他的精神和奉献,将其传承下去。
船长的领导力和智慧将永远激励着我们,使我们意识到自由和团结的重要性。
第五节:追寻船长的足迹如今,我们继承了船长留给我们的国家。
我们肩负着责任,为了船长的梦想和愿景努力奋斗。
我们要继续前行,追寻船长的足迹,为国家的繁荣和和平不断努力。
结束语《O Captain! My Captain!》是一首充满敬意和悼念的诗歌,表达了对于林肯总统和他所领导的美国的赞美。
《哦,船长,我的船长!》中信仰的传承
《长江丛刊》2019.0611《哦,船长,我的船长!》中信仰的传承■刘梦潇/商丘师范学院外语学院摘 要:诗歌是一种美的艺术,是诗人表达情感,传递价值的一种方式,而信仰则为人生指引方向。
本文以沃尔特·惠特曼的著名诗歌《哦,船长,我的船长!》与电影《死亡诗社》之间的信仰传承为例,浅析了《哦,船长,我的船长!》中潜藏于文字表意之下的信仰,并通过这首诗歌为后人引申出的信仰,解释诗歌与信仰之间的联系,以此来论证诗歌中信仰的传承性。
关键词:沃尔特·惠特曼 信仰 传承一、诗歌与信仰诗歌作为人类思想的一种文学载体,是人类心灵的一个镜面,我们可以从诗歌中窥见诗人眼中的世界,窥见诗人内心的理想和信仰。
而这种理想和信仰又从诗人的作品中传递给读者,读者从其中汲取养分,或为之斗志激昂,或受之启迪而又生出自己的信仰。
因此,诗歌中的信仰不仅仅作为诗人的生命之火,而是犹如奥林匹克圣火一般,世代传承,并且这种信念会随岁月的积淀而愈发坚定,愈发深刻,愈发悠长。
诗歌是一种神圣的艺术,它从诗人的信仰中汲取力量,从诗人内心深处的思想中喷涌而出,始终紧紧的与诗人的心灵相贯通,担负起代替诗人传递信仰的责任。
诗歌的价值不仅在于表现诗人的心境和信仰,更重要的是,读者从诗中获得了怎样的养分,汲取到了什么能量。
二、《哦,船长,我的船长!》中的信仰沃尔特·惠特曼是美国文坛中最伟大的诗人之一,有自由诗之父的美誉。
惠特曼的诗歌在刚出版时颇具争议,但时间给了这位伟大的诗人以品鉴,他的诗歌不仅鼓舞了无数同胞,也为世界所流传。
1860年11月,林肯当选为美国总统,南方几个州宣布脱离联邦政府而独立,1861年4月首先出兵叛乱,引发了内战。
这位以反对奴隶制而闻名的总统在任职不到半年,在广大人民的支持下,领导了联邦政府军,经过了四年的浴血奋战,终于击溃南方叛军维护了美国的统一并废除了黑人奴隶制。
就在美国人民欢庆胜利的时刻,反动势力雇佣的刺客杀害了他。
沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》的语篇衔接分析
THE ANALYSIS OF COHESION INW ALT WHITMAN’S O CAPTAIN ! MY CAPTAIN !沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》的语篇衔接分析姓名:刘长秀院系:外国语学院专业:外国语言学及应用语言学学号:0 8 9 8 4 0 9摘要:衔接在语篇的建构中有着十分重要的作用。
本文以美国著名诗人沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》(O Captain! My Captain!)为语料,主要从语法衔接和词汇衔接两方面来分析衔接手段在英语语篇中的功能, 同时尝试对语音方面作衔接分析。
旨在探讨《船长哟!我的船长!》的内部结构,并提出衔接理论在应用于诗歌分析时的困惑,以期能对读者分析诗歌的衔接时有所启发。
关键词:语篇衔接《船长哟!我的船长!》衔接手段诗歌Abstract : cohesion plays a significant role in analyizing a whole text . This paper was chosen the great American poet Walt Whitman’s O captain ! My captain ! as resourse and analylizes the function of the main devices of cohesion---- the gramartical cohesion and lexical cohesion in English . At the same time , this paper was trying to analyze the phonological cohesion in the poem . Analyzing these features in order to discuss the internal structures of O Captain! My Captain!And proposing some questions I have met to make the reader think about the theories of cohesion in analyzing poems.Key words : cohesion in English ; O captain ! My captain! ;divices of cohesion ; poem引言:衔接是语篇分析领域中的一个基本概念,围衔接展开的研究层出不穷。
O captain, my captain分析
• 在这里,船长!亲爱的父亲!
• • • 你的头颅枕着我的臂膀! 就在这甲板上,如同梦一场, 你倒下了,身体冰凉。
• My Captain does not answer, his lips are pale and still, • My father does not feel my arm, he has no pulse nor will, • The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done, • From fearful trip the victor ship comes in with object won; • .
• .
• Here Captain! dear father!
• • • This arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead
• 啊,船长!我的船长!起来听这钟声; • 起来——旗帜为你飘扬——号角为你长鸣,
• The forms • There are 3 stanzas of the poem, and there are 8 lines each stanza. • A poem rhymes neat, metrical strictly, which called Whitman "the most traditional" poetry. • There are seven feet and three or four feet alternately, so that the whole poem reads easily to pronounce, smells like the sea surging waves, waves and ripples changing. • The whole poem each stanza strictly rhymes AA BB CD ED. Neat rhyme arrangement enhances the poem power.
o captain my captain读后感
o captain my captain读后感在我阅读《O Captain! My Captain!》这首诗的过程中,我深深地被其丰富的情感和深邃的主题所打动。
作为一篇表达了深深的不满和对自由的渴望的诗,它让我重新审视了我自己的生活和价值观。
首先,我被诗中的主题深深吸引。
诗人通过描绘一位悲惨的船长,表达了他对压迫和不公正的深深不满。
这位船长是社会不公的象征,而诗人则是希望变革的反抗者。
这首诗使我意识到,我们必须勇敢地面对生活中的不公,敢于发出自己的声音,敢于追求自由和正义。
其次,我被诗中的情感表达所打动。
诗人通过丰富的意象和生动的比喻,将他的情感表达得淋漓尽致。
在读到“我看见草长出来,长在死者们的坟墓上”这一句时,我深深地感受到了诗人内心的痛苦和哀怨。
这种情感表达的力度,使我深受触动,也让我更加深入地理解了诗人的内心世界。
再次,这首诗引发了我对自由和正义的思考。
在诗中,诗人通过描绘船长的悲惨命运,表达了他对自由的渴望和对正义的追求。
这使我意识到,我们必须勇敢地追求自由和正义,不能被社会的压迫和不公所束缚。
只有当我们敢于发出自己的声音,敢于挑战不公,才能真正实现我们的自由和正义。
最后,这首诗也让我反思了自己的社会责任。
作为社会的一员,我们每个人都有责任为社会做出贡献,同时也应该勇于承担自己的社会责任。
在面对社会问题时,我们应该勇敢地站出来,发出自己的声音,为社会的进步和发展贡献自己的力量。
总的来说,《O Captain! My Captain!》这首诗给我留下了深刻的印象。
它不仅表达了诗人对自由和正义的追求,也让我重新审视了自己的生活和价值观。
我相信,只有我们勇敢地面对生活中的不公,敢于追求自由和正义,才能真正实现我们的梦想和价值。
在未来的日子里,我将继续关注社会问题,勇于发出自己的声音,为社会的进步和发展贡献自己的力量。
我也将更加珍视自己的自由和权利,勇于维护自己的尊严和价值。
我相信,只有当我们每个人都能够勇敢地面对自己的内心世界,才能真正实现我们的梦想和价值。
O Captain! My Captain!英文简介和赏析资料
The use of repetition
Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
Introduction
Walt Whitman(1819-1892) ➢One of the great innovators in American literature ➢He gave America its first
genuine epic poem: Leaves of Grass
Leaves of Grass
A study on rhetorical devices of the poem ————O Captain! My Captain!
by group1:
Make Presentation much more fun
Contents
1 Introduction 2Analysis of the poem 3Conclusion
Repetition 重复 The author eulogized and commemorated Lincoin through these rhetorical devices.
The use of metaphor
In this poem, the topic and work throughout the "captain" is typical
船长啊船长诗篇解析
Parallelism
Exemple: For you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning
• When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd(当 紫丁香最近在庭院里开放的时候), • The death of Abraham Lincoln(亚罕拉伯林肯 之死)
The Emotion Wave
• Know his death,but too shock to accept,take it as a objective fact • Awake from the shock, feel sad and can't believe it , wish it to be a dream mourn for him
----Walt Whitman
O Captain! My Captain! Our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, you they call, the swaying mass, their eager faces turing; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, Oh shores! and ring, Oh bells! But I,with mournful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead.
从语篇功能角度析《啊,船长!我的船长!》-最新文档
从语篇功能角度析《啊 , 船长! 我的船长 ! 》瓦尔特. 惠特曼 (Walt Whitman ,1819-1892) 是美国历史上伟 大的民主诗人和现代主义诗歌的先驱。
《啊,船长!我的船长! 》O,Captain!My Captain! )(以下简称《船长》)是惠特曼在 林肯总统遭到刺杀后创作的一首著名的悼亡诗。
本文将运用系统 功能语言学的语篇功能理论对 《船长》进行语篇分析, 以揭示《船 长》在主位结构上的特点。
1. 语篇功能与语篇主位当代著名语言学家韩礼德 (M.A.K.Halliday) 继承和发展弗 斯 (John Firth) 的功能主义思想,提出了一个完整的理论体系。
再语言学领域他的理论影响较大, 人们一般视他为系统功能语言 学的创始人。
韩礼德的元功能包括概念功能( ideational function ) , 人际功 和语篇功能 (textual function) 。
语篇功能指如何使语言的组成部分互相关联, 即使一个语篇有自 己的内在结构, 使书面或口头的语言有别于词或句等词典或语法 书上的语法单位。
语篇功能能使语言与语境发生联系, 使说话人 只能生成与语境相一致的语篇。
语篇功能可以由主位结构, 信息结构和衔接体现。
从语义结 构上看,小句包含主位(theme)和述位(rheme)两部分。
主位系统功能语法中的一个重要思想是元功能metafunction )。
能 (interpersonal function)是话语交际的出发点,是小句发展的基础;述位是对主位的说明,是信息内容最重要的部分。
句子的第一个成分是主位,其余部分属于述位。
主位和述位一起组成一个信息结构( thematic structure )。
主位总是位于小句的句首,但句首位置不是定义主位的方法,而是实现主位功能的手段。
韩礼德根据主位本身的复杂程度,把主位分为“单项主位”simple theme ), “复项主位” (multiple theme) 和“句项主位” (clause theme)。
O-Captain!-My-Captain!英文简介和赏析
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fa2l0l2e1/6n/7 cold and dead.
8
Analysis of the poem
———Study on the rhetorical devices of the poem
2021/6/7
4
“O Captain! My Captain”
啊, 船长! 我的船长!
by Walt Whitman
The poem is an elegy on the
death of President Abraham
Lincoln The poem Make Presentation much more fun is highly popular
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
o captain my captain修辞手法
o captain my captain修辞手法"O Captain! My Captain!" is a famous poem written by Walt Whitman as an elegy for President Abraham Lincoln.The poem employs multiple rhetorical devices, including:1. Apostrophe: The poet addresses the late President Lincoln using the title "O Captain! My Captain!" This figure of speech conveys deep admiration and emotional attachment.2. Repetition: The phrase "O Captain! My Captain!" is repeated throughout the poem, emphasizing the poet's grief and urgency in mourning the loss of his beloved leader.3. Anaphora: The repetition of the word "fallen" in the lines "But O heart! heart! heart!/O the bleeding drops of red..." creates a sense of rhythm and amplifies the impact of Lincoln's death.4. Symbolism: The term "Captain" represents President Lincoln and symbolizes his leadership, guidance, and courage during a time of national crisis.5. Synecdoche: The image of Lincoln lying "cold and dead" represents the larger loss of the President as a whole, emphasizing the magnitude of the nation's grief.6. Hyperbole: The poet describes the ship's "fearful trip" and the dangers faced, exaggerating the risks taken on the journey as a parallel to the challenges faced by Lincoln during his presidency.7. Metaphor: The line "The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done," uses the ship as a metaphor for the United States, symbolizing the end of the Civil War and the nation's path to recovery.Overall, the poem employs various rhetorical devices to expressthe poet's sorrow, tribute, and admiration for President Lincoln, emphasizing the impact of his leadership and the nation's loss.。
情真意切的哀思_啊_船长_我的船长_赏析
此,他的诗大多都反映了美国新兴资产阶级以及广大农民、 力度,赋诗以音乐般的效果及工整的结构形式。
手工业者的要求。从 1850 年开始,他展开了旺盛的诗歌创
2 语言精炼,多用修辞
作活动。他开创了一种新型诗体:自由体诗,即以短句作为
诗歌的本质是抒发情感,优秀诗歌一般符合抒情的有理
韵律的基础,大量采用重叠句、平行句和夸张的形象语言, 性原则,要求语言简练而深刻。《船长》也不例外,诗作不仅语
在船长一诗中诗人用steadykeel平稳的船象征稳定的国家政权以rack风暴对船的破坏力象征着内战中联邦军队所遇到的艰难险阻而bauquets花束wreach花环flag旗帜等都是人民用来庆祝胜利的物品象征着南方反叛势力的失败和国家的再次统一而prize战利品象征着维护国家统一的荣誉和即将开始的安定生活grimanddaring坚强和勇敢象征着联邦的威情真意切的哀思121作家杂志writermagazine2011no3借鉴与比较仪和实力
第三节抒发留恋徘徊悲哀的情感。“大功已经告成”,船 长却逝去,这已是确凿无疑、令人伤痛的事实。“I with mournful tread walk the deck”(我拖着悲哀的步子走在甲板 上),只是因为“我”的船长“fallen cold and died”(倒下来了, 冷了,死了)。与首节中相比,我们可以体会到本节所增加的 是失去船长而压在诗人心头也是读者心头的让人难以名状 的无限哀伤和悲凉:幻想已经被残酷的现实所取代,期冀和 怀疑已经变成了船长“嘴唇惨白而僵硬”、“浑身冰凉,停止 了呼吸”。胜利的钟声响起,而带领人们战胜惊涛骇浪的船 长却已远去。这就突出了悲痛的气氛,同时表明了诗人对领 袖的憧憬怀念的悲痛之情。
借鉴与比较
情真意切的哀思
o-captain-my-captain文体学分析教程文件
The lexical level
Allegory:
O Captain! My Captain! our fearful trip is
done;
This poem is written in the form
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the
Here captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
o captain ,my captain英文赏析解读
But O heart ! heart ! heart ! 可是, 啊,我的船长!我的亲人啊!我的心啊!
O the bleeding drops of red, 啊, 血哟, 鲜红的血在滴淌。 Where on the dock my Captain lies, 我的船长倒在甲板上, Fallen cold and dead. 全身冰冷,已经阵亡。
O Captain! my Captain! Rise up and hear the bells, 啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; Rise up―for you the flag is flung ― for you the bugle trills, 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬: For you bouquets and ribbon’d wreaths ―for you the shores acrowding, 迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边; For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
1. Our fearful trip: Civil War. 2. the ship: America. 3. has weather’d every rack: has survived all the dangers. 4. the prize: the freedom of the black slaves/the abolishment of the slavery and the democratic reform. 5. While follow eyes the steady keel: while eyes follow the steady ship. 6. grim and daring: stern and brave. 7. O heart! heart! heart!: O my dear, my sweet, my daring (expression of strong feeling).
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Here captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead.
Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding; For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
.
The phonetic level
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
O Captain! My Captain!
注:文本框可根据需求改变颜色、移动位置;文字可编辑
.
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
The repetition of the words with the simple syllable “heart!heart!heart!” achieves the great change from excitation to sorrow, stressing a heart-breaking atmosphere of art. When the writer repeats the word, we can almost hear gunshots.
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
.
1 repetition
“captain” is used twice to stress author’s respect as well as longing for his hero..来自Introduction
Walt Whitman composed the poem "O Captain! My Captain!" after Abraham Lincoln's assassination in 1865. The poem is classified as an elegy or mourning poem, and was written to honor Abraham Lincoln, the 16th president of the United States. Walt Whitman was born in 1819 and died in 1892, and the American Civil War was the central event of his life.
.
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: