翻译演示 闻香识女人03版本
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Scent of a Woman
• Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! • 破坏规矩,你以为在跟谁 说话,我可是久经杀场, 那时候我还能看德见,我 看见 的是象他们这么大孩 子们胳膊被炸段了,双腿 被截段了,可我从来没见 过孩子们的精神有过 任何 程度的缺损,他们从不缺 少这种精神。你以为你只 是把这个优秀的“战士” 潜送回家? 让他回到俄勒 冈,从此你们就万事大吉 了吗?可我要说你们正在 谋杀这个孩子的精神
Hale Waihona Puke Baiducent of a Woman
• And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too! • Trask: Stand down, Mr. Slade! • 为什 么!就因为他不 是一个拜尔德人,拜 尔德人?你们伤害了 这个孩子,你们就是 拜尔德的混蛋, 你们 全是。 哈瑞、吉米、 享特,不管你们坐在 哪,见你们的鬼。 • 校长:请你肃静斯莱 德中校。
Scent of a Woman
• Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. • 现在我到了一个人生的 十字路口,我一向知道 哪条 路是正确的,这毋 庸置疑~我知道,可我没 走,为什么?因为作到 这一点他太坚难了。轮 到查 理了,他也在一个 人生的十字路口,他必 须选择一条路,一条正 确的路,一条有原则的 路, 一条成全他人格的 路
Scent of a Woman
• Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the * hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.
• 斯莱德中校:西门斯先生不 需要申辩,他不需要被贴上 无愧于拜尔德人的标签。这 到底是什 么?你们的校训 是什么?孩子们,给你们的 同学打小报告,要是隐瞒不 能撒底的交待,就把 你放 在火上烤。看吧!子弹扫来 的时候,有些人跑了,有些 人毅力不动。这位查理迎上 去面 对火刑,而乔治躲到 他老爸的卵翼之下去了,你 要怎么做,奖赏乔治,还是 毁掉查理。
Scent of a Woman
• Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. • 让他沿着这条是继续 前行,这孩子的前途 掌握在你们的手里委 员们, 他会前途无量 的,相信我,别毁了 他!保护他!支持他! 我保证会有一天你们 会为此而感到 骄傲!
Scent of a Woman
• Mr. Slade! Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of • 斯莱德中校:我还说完呢~我 刚一进到这里,就听到那些 话: “未来领袖的摇篮”如 果架子断 了,摇篮也就掉了, 它已经掉了,它随落了,造 就青年,培养未来的领袖, 看吧!要小心了, 你们在培 养什么样的领袖,我不知道! 今天查理保持沉默是对还是 错,我虽然不是法官但我 可 以告诉你,他不会为了自己 的前途而出卖任何人。朋友 们!这就是人们常说的正直, 这就 是勇气,这才是未来领 袖所具有的品质。
Scent of a Woman
• What a sham! What kind of a show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't sellin'. • 多么可耻, 你们今天上 演的到 底是一出什么样 的闹剧,在这件事情当 中唯一值得夸奖的人就 坐在我身边,让我告诉 你们这 个孩子的品行无可挑剔, 这是毋庸置疑,以为我 不知道,这里有人~我不 说是谁,想收买他。 查 理不会出卖自己的灵魂。
Scent of a Woman
• Trask: Are you finished, Mr. Slade? • Frank: No, I'm just gettin' warmed up! • 校长:你讲完了没有 斯莱德中校。 斯莱德 中校:不~~~我才刚刚 开了个头,
Scent of a Woman
• I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instills. • 我不知道那些有名的校友 是谁—威廉?霍华德塔夫、 威廉?詹尼斯?布莱克、威 廉?蒂尔,管他呢;他们的 精神已经死了,就算有也 不在了。你眼下 正在打造 用来运送告密者的远洋轮, 要是你以为正在把他们培 养成男子汉,那么你想错 了, 因为你杀死了恰恰是 这种精神, 也就这学校所 声称的立校精神~
Scent of a Woman
• Trask: Sir, you're out of order. • Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! • 校长:不要破坏规矩。 • 斯莱德中校:让你见识 见识什么是破坏规矩, 你不知道什么叫破坏规 矩克拉斯先生,真该让 你见识,可我太老了! 我太累了!该死的我还 是个瞎子~~要是五年前, 我会拿火焰喷射剂把 这 给烧了
《闻香识女人》经典台词翻译 浅析
09英语一班 李海山
Scent of a Woman
• Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. • Frank: But not a snitch! • Trask: Excuse me? • Frank: No, I don't think I will. This is such a crock of *! • Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. • 校长特拉斯克:西门斯先生, 你是一个狡猾的包庇者,是 一个说谎者。 • 斯莱德中校:却不是告密者。 • 校长:请原谅,再说一遍。 • 斯莱德中校:我不会原谅 你,这纯粹是一堆狗屁话。 • 校长:请注意你的语言斯莱 德先生,这里是拜尔德中学 不是军营。西门斯先生我给 你最后一 次机会申辩。