国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录(2019)

合集下载

国家社科基金中华学术外译项目申请书2019

国家社科基金中华学术外译项目申请书2019

国家社科基金中华学术外译项目申请书成果名称中文:外文:项目文版学科分类申请人姓名申请人所在单位出版责任单位填表日期全国哲学社会科学工作办公室2019年9月修订申请承诺:我,填写申请人姓名,填写出版责任单位全称,承诺对填写的各项内容的真实性负责,保证没有知识产权争议。

如获准立项,我承诺以本表为有约束力的协议,遵守全国哲学社会科学工作办公室的有关规定,按计划认真推进项目工作,确保项目成果进入国外主流发行传播渠道。

全国哲学社会科学工作办公室有权使用本表所有数据和资料。

申请人(签章):出版责任单位(公章):年月日年月日填表说明一、本表用计算机填写,所用代码请查阅《国家社会科学基金项目申报数据代码表》。

二、“成果名称”填写所翻译成果中文名称及所申请资助外文名称,一般不加副标题。

三、“学科分类”填写代码表中的一级学科名称,以推荐选题申报的,须以选题目录中的“学科分类”为准。

“项目文版”填写所翻译的语种,即“英文”、“法文”等。

四、“申请人(签章)”中须签名或盖章,学术期刊无需填写出版责任单位,直接填写期刊负责人签名或盖章。

五、报送申请书一式6份(含1份原件,5份复印件),用A3纸双面打印,中缝装订成册。

填写数据表注意事项一、数据表将全部录入计算机,申请人必须逐项认真如实填写。

填表所用代码以当年发布的《国家社会科学基金项目申报数据代码表》为准。

二、表中粗框内一律填写代码,细框内填写中文或数字。

若粗框后有细框,则表示该栏需要同时填写代码和名称,即须在粗框内填代码,在其后的细框内填相应的中文名称。

三、本申请书前六项栏目内容由申请者填写。

申请书中注明“学术著作类成果”填写的内容,学术期刊社不必填写。

四、部分栏目填写说明:申请经费——以万元为单位,填写阿拉伯数字。

申请人——学术期刊单位填写期刊负责人姓名。

其他个人信息填写参照该规则。

所属系统——以代码表上规定的七类为准,只能选择某一系统。

所在单位——按单位公章填写全称。

2024国家社科基金中华学术外译项目

2024国家社科基金中华学术外译项目

2024年国家社科基金中华学术外译项目随着我国在国际舞台上地位的上升,中华学术文化也逐渐受到全球的关注和重视。

为了促进中华学术文化的传播和交流,国家社科基金于2024年启动了中华学术外译项目,旨在通过资助学者和机构将我国优秀的学术成果翻译成其他语言,让更多的国际学者和读者了解和了解我国的学术文化。

一、项目背景我国作为世界上最古老的文明之一,拥有着丰富而深厚的学术文化底蕴。

但由于语言和传播渠道的限制,我国学术成果在国际上的传播和影响力相对较弱。

为了改变这种状况,国家社科基金决定启动中华学术外译项目,通过资助优秀的学术著作翻译成其他语言,向世界展现我国独特的学术魅力。

二、项目目标1. 推动中华学术成果国际传播。

通过翻译优秀的学术著作,让更多的国际学者和读者了解我国学术的研究成果和学术观点,增进不同文化之间的交流与理解。

2. 提升我国学术文化的国际影响力。

通过将我国优秀的学术成果翻译成其他语言,拓展我国学术文化在国际上的影响力,加强我国学术在国际学术界的话语权和影响力。

三、资助范围1. 学术著作翻译。

国家社科基金将资助学者和机构翻译我国优秀的学术著作,包括但不限于哲学、历史、文学、艺术和社会科学等领域的学术著作。

2. 多语种翻译。

资助范围包括将学术著作翻译成英文、法文、德文、西班牙文、俄文等多种国际通用语言,扩大翻译成果的国际传播范围。

四、申请条件1. 申请者须为我国公民,具有相关学术背景和翻译经验,能够熟练掌握源语言和目标语言。

2. 申请项目须为原创学术著作的翻译项目,需提供原著作的版权证明和出版社授权。

3. 申请者需要提供详细的项目计划和翻译方案,包括翻译人员名单、翻译进度安排、成果发布计划等。

五、资助方式国家社科基金将通过评审委员会对申请项目进行评审,并根据项目的学术质量、翻译方案和成果预期等指标进行评分。

评分合格的项目将获得资助额度,并按照翻译进度和成果发布情况进行资金拨付,确保翻译项目的顺利进行和成果的及时发布。

国家社科基金外译项目

国家社科基金外译项目

国家社科基金外译项目
国家社科基金外译项目是国家社科基金委员会设立的一项资助项目。

该项目的目的是促进中国社会科学研究成果的国际传播与交流,提高中国社会科学研究的国际影响力。

通过该项目,国家社科基金委员会将资助研究人员将中国社会科学研究成果翻译成外文,以便更好地向国际学术界和国际社会宣传与交流。

该项目资助的翻译范围包括学术专著、学术论文、学术报告等各类学术成果。

国家社科基金委员会将根据申请者的资质和翻译方案的质量进行评审,并决定是否给予资助。

该项目的资助金额较大,可以帮助研究人员完成高质量的翻译工作,并推动中国社会科学研究的国际交流与合作。

总之,国家社科基金外译项目是国家社科基金委员会为促进中国社会科学研究的国际传播与交流设立的资助项目,旨在通过资助中国社会科学研究成果的翻译工作,提高中国社会科学研究的国际影响力。

国家社科基金中华学术外译

国家社科基金中华学术外译

国家社科基金中华学术外译国家社科基金中华学术外译是一个非常重要的项目,它旨在将中国学术翻译成世界各国的文字,让更多的人可以了解中国文化、思想和知识体系。

下面,我们就来分步骤阐述一下这个项目。

第一步,寻找优秀的研究课题。

为了保证翻译的质量和有益性,国家社科基金会会对申请的课题进行严格的审查。

在这个过程中,研究课题的重要性、应用价值和翻译难度等方面都会被综合考虑。

第二步,选拔优秀的翻译团队。

在确定了研究课题后,国家社科基金会就会通过公开招募、邀请申请等形式,寻找具有良好外语水平和丰富翻译经验的专业人士,组成翻译团队。

这些专家不仅要有精通中文和目标语言的语言能力,还要具备熟悉领域的学术背景和丰富的翻译经验,以确保文献的准确性和翻译的质量。

第三步,研究文献并翻译。

当研究课题和翻译团队确定后,翻译团队就会开始系统地搜集、阅读和研究相关的文献资料,并按照研究课题的内容和目标语言的特点进行翻译。

在翻译过程中,翻译团队会紧密沟通,对翻译结果进行多次修改和校对,以保证翻译质量和准确性。

第四步,出版和推广。

当文献翻译完成后,国家社科基金会就会根据出版计划,选择合适的出版社,定期出版翻译成果。

同时,国家社科基金会还会通过国内外重要的学术会议、研讨会、展览等形式,进行推广宣传,以让更多的人了解和使用这些翻译成果。

总之,国家社科基金中华学术外译是一个非常有意义和有益的项目,它可以让中国学术获得更广泛的传播和影响,也可以促进中外学者之间的学术交流和合作。

相信在国家社科基金会不断的努力下,这个项目会越来越完善,越来越受到世界各国学者和读者的欢迎和赞誉。

国家社会科学基金中华外译项目

国家社会科学基金中华外译项目

国家社会科学基金中华外译项目一、项目背景国家社会科学基金中华外译项目作为国家级翻译项目,旨在加强我国学术成果的国际传播与交流。

该项目的设立和实施,是为了推动我国学术研究与成果在国际上的传播,提高我国学术声誉和国际影响力,促进我国与国际学术界的交流与合作。

二、项目目标1.推广我国学术成果。

通过项目资助,将我国学者的重要学术著作翻译成国际通用语言,以扩大传播范围,提高我国学术成果的国际知名度和认可度。

2.促进中外学术交流。

翻译项目在传播我国学术成果的也为国际学术界提供了解我国研究、我国学术的重要窗口,为中外学者之间的交流合作搭建桥梁。

三、项目实施1.资助范围:项目资助范围包括人文社会科学基础理论著作、学术研究成果论文、学术文化名著、我国特色社会主义理论研究著作等。

2.资助方式:资助采取申报评审方式,符合条件的学者或团队可通过申报获得项目资助。

3.评审标准:项目评审将严格遵循学术水准和翻译质量要求,确保翻译成果的学术性和专业性。

4.实施成果:项目翻译成果将以学术著作、论文、丛书、学术期刊等形式出版,以及通过学术会议、交流讲座、学术全球信息站等形式进行宣传推介。

四、项目重要性1.推动我国学术走向世界。

通过中华外译项目的推动,促进我国学术成果向国际社会传播,扩大我国学术的国际影响力,提升我国学术的国际地位。

2.促进国际学术交流与合作。

我国学术成果的国际传播不仅能够增进世界对我国的了解,也为中外学者之间的学术交流和合作提供更多机会,促进全球学术交流与合作的深化和拓展。

五、项目成效中华外译项目的实施,不仅丰富了国际学术界对我国学术的理解,也为我国学者在国际学术舞台上赢得更多赞誉。

通过该项目,一些我国的优秀学术作品得以在国际上获得更多关注和认可,提升了我国学术的国际声誉和地位。

六、展望与建议1.加大对翻译人才的培养和支持,提高翻译水平和质量。

2.完善学术著作的国际推广渠道,加强国际学术交流合作的机制建设。

中华外译项目的实施有力地推动了我国学术成果的国际传播与交流,为中外学术界的互相了解和合作搭建了桥梁,对于提升我国学术的国际影响力和地位发挥着重要作用。

国社科中华学术外译项目

国社科中华学术外译项目

国社科中华学术外译项目国家社科基金中华学术外译项目是中国国家社科基金委员会的一个重要项目,旨在推广和传播中国传统文化与学术。

该项目通过资助学术翻译和出版,致力于将中国的学术知识与价值观介绍给世界各地的读者,加强国际间的学科交流与合作。

本文将从不同层面和角度来剖析国家社科基金中华学术外译项目的意义和影响,并分享个人对该项目的理解和观点。

一、深度评估国家社科基金中华学术外译项目的深度评估是其成功实施的关键因素。

深度评估可以确保翻译和出版的学术著作具有高质量和权威性,能够真实地反映中国学术的精髓和魅力。

在深度评估过程中,项目评审专家会对申请者的翻译能力、学术造诣以及翻译对目标读者的传播效果进行全面考量。

只有通过深度评估,项目才能确保翻译成果具有高度的学术价值和广泛的影响力。

深度评估还可以通过评估目标读者对中华学术的需求和接受程度,进一步优化翻译和传播策略。

通过了解不同国家和地区对中国学术的兴趣和需求,可以有针对性地选择翻译和出版的著作,以满足不同读者群体的需求。

二、广度评估国家社科基金中华学术外译项目的广度评估是其推广和传播效果的重要保证。

广度评估考量了翻译成果在国际学术界和读者群体中的影响力和知名度。

该评估从国内外学术期刊的引用、学术会议的邀请和学术奖项的评选等方面进行,旨在衡量翻译成果的学术影响和学术贡献。

广度评估还可以通过评估翻译成果的销售和阅读量来衡量对大众的传播效果。

通过推广和宣传翻译出版物,可以吸引更多的读者关注和学习中国学术。

通过广度评估,可以不断优化项目的推广策略和内容选择,进一步提高中国学术的国际影响力。

三、个人观点和理解国家社科基金中华学术外译项目对于推广和传播中国传统文化与学术具有重要意义。

中国拥有悠久的历史和灿烂的文化传统,其中蕴含着丰富的智慧和价值观。

通过该项目的资助,中国学术可以更好地走向世界,与国际学术交流与合作。

我个人对于该项目的理解是,它不仅是一种学术输出的形式,更是对中国传统文化和学术的保护和传承。

国家社科基金中华学术外译项目开题的相关要求

国家社科基金中华学术外译项目开题的相关要求

国家社科基金中华学术外译项目开题的相关要求国家社科基金中华学术外译项目是我国为推动中华学术走向世界,提升国家文化软实力而设立的一项重要基金项目。

该项目旨在资助我国优秀学术成果的外文翻译及海外推广,以促进国际学术交流与合作,扩大我国学术影响力。

本文将详细介绍项目开题的相关要求。

一、项目简介国家社科基金中华学术外译项目源于国家对文化走出去的高度重视,旨在通过资助优秀学术成果的外译,推动中华学术走向世界。

项目的目标在于选拔具有国际影响力的优秀学术成果,通过与海外知名学术机构合作,将其翻译成多种外文版本,并向世界推广。

项目范围涵盖人文社会科学各个学科领域。

二、申报要求申请国家社科基金中华学术外译项目的申请人需具备一定的学术地位和影响力,原则上应具有正高级职称或博士学位。

合作机构要求具备一定的国际知名度和学术影响力,能够为项目的实施提供有力支持。

申报材料包括项目申请书、翻译样章、合作协议等,需在规定时间内提交。

三、项目实施与管理项目实施周期根据项目类别和资助额度有所不同,一般在2-3年之间。

项目实施过程中,项目负责人需定期向国家社科基金管理部门报告项目进展情况,接受管理部门的指导和监督。

项目完成后,需提交项目成果并通过验收。

四、项目资助与配套支持国家社科基金中华学术外译项目的资助金额根据项目类别和资助额度确定,一般为数万元至数百万元不等。

资助款项主要用于支付翻译费、出版费、推广费等。

此外,国家还为项目提供一定程度的配套支持,如政策支持、信息服务等。

五、项目成果与应用项目成果形式要求包括外文翻译稿、中文原文稿、译者序言等,需符合国家社科基金管理部门的要求。

项目成果将通过合作机构在海外出版发行,并在国际学术会议上推广。

项目成果的评价与反馈将作为后续项目申报及资助的重要依据。

六、其他注意事项项目申请人需确保知识产权保护措施到位,遵守我国相关法律法规,避免侵权行为。

在项目实施过程中,需妥善处理涉密及敏感信息,遵守国家相关保密规定。

国家社科基金中华学术外译项目申报问答

国家社科基金中华学术外译项目申报问答

国家社科基金中华学术外译项目申报问答为方便申请人了解和申报国家社科基金中华学术外译项目,现将申报过程中经常遇到和需要注意的问题解答如下:一、中华学术外译项目是一类什么项目?中华学术外译项目是国家社科基金项目主要类别之一,经全国哲学社会科学规划领导小组批准于2010年设立。

中华学术外译项目旨在促进中外学术交流,推动我国哲学社会科学优秀成果和优秀人才走向世界。

主要资助我国哲学社会科学研究的优秀成果以外文形式在国外权威出版机构出版,进入国外主流发行传播渠道,增进国外对当代中国、中国哲学社会科学以及传统文化的了解,推动中外学术交流与对话,提高中国哲学社会科学的国际影响力。

二、中华学术外译项目的资助范围是什么?中华学术外译项目资助国家社科基金项目优秀成果、我国当代哲学社会科学优秀成果以及20世纪以来我国哲学社会科学优秀成果的翻译出版,主要领域包括:1.研究马克思主义特别是中国特色社会主义理论体系的优秀成果;2.研究总结中国发展道路与发展经验的优秀成果;3.研究当代中国经济、政治、文化、法律、社会等各个领域,有助于国外了解中国发展变化、了解中国社会科学研究前沿的优秀成果;4.研究中国传统文化、哲学、历史、文学、艺术、宗教、民俗等具有文化积累和传播价值,有助于国外了解中国文化和民族精神的优秀成果;5.其他适合向国外翻译推介的优秀成果。

三、申报成果的基本要求是什么?1.中华学术外译项目实行主持人负责制,申报成果内容必须符合国家的法律法规,适合推向世界。

2.项目主要资助中国学者在国内已出版优秀成果的翻译及其在国外的出版发行;直接以外文写作且完成60%以上内容的著作,也可申请资助。

3.项目资助文版暂定为英文、法文、西班牙文、俄文、德文、日文、韩文、阿拉伯文等8种。

翻译既要保证忠实于原著,又要符合国外受众的语言习惯。

4.申报成果应不少于10万字,篇幅超过30万字的要适当改写和压缩。

5.申报成果形式可以为单本学术著作、专题论文集或系列学术丛书,出版时须标明受到中华社会科学基金(Chinese Fund for the Humanities and Social Sciences)资助。

2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单

2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单

2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单一、评估主题2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,作为当前学术界关注的热点之一,其涉及的内容涵盖了我国学术的研究成果和国家层面的重要项目。

在这篇文章中,我们将深入评估这份名单,并围绕着该项目的深度和广度展开全面探讨。

我们将从简到繁、由浅入深地探讨这一主题,以期使读者能更深入地理解该项目,并具备全面、深刻和灵活的知识储备。

二、撰写正文1. 介绍2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,该名单以支持我国学术成果对外传播为宗旨,涵盖了多个领域的学术研究成果,旨在增进国际社会对我国学术的了解和认可,促进我国学术的国际传播和交流。

这份名单不仅代表着我国学术的高水平和丰富多彩,也展现了国家对于学术传播和国际交流的重视和支持。

2. 全面评估从全面评估的角度看,2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单所涉及的学术领域涵盖了人文社会科学的众多分支,如历史学、哲学、文化研究、语言学、社会学等等,这些学科的丰富性和多样性体现了我国学术的广度和深度。

这份名单中涉及的内容既有传统经典,又有当代热点,既有理论研究,又有实证分析,这种多样性和全面性使得该名单呈现出了较高的学术水平和研究价值。

3. 主题讨论在对于这份名单的进一步讨论中,我们可以结合其中的具体项目内容,对于每个项目的学术贡献和国际传播价值进行深入分析。

可以以专家、学者身份对于不同项目的理论创新、学术价值、国际影响等方面展开分析,以便读者更好地了解每个项目背后的学术价值和国际传播空间。

4. 总结与回顾通过对2019年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单的全面评估和深入讨论,我们可以全面、深刻地认识我国学术的丰富多彩和国际传播的重要意义。

通过该名单中涉及的学术成果和国际传播项目,不仅可以增进对我国学术的了解和认可,也可以促进国际学术交流与合作,从而推动我国学术在国际舞台上的更多发声与交流。

国家社科基金中华学术外译项目

国家社科基金中华学术外译项目

国家社科基金中华学术外译项目
中华学术外译项目1
中华学术外译项目是中国国家社科基金推出的一项资助外文学术著作翻译出版项目,旨在为公众提供优质的学术资源和促进中国学者在学术研究领域具有国际竞争力。

该项目旨在扩大宣传新的思想理念、技术、学术思潮,改善学术水平,积极推进科技技术的发展,加强中外文化交流影响,向全社会公开提供新的学术资源,促进中国的科技创新。

该项目的翻译由中国国家社科基金指定通过审查的有资质的专业机构完成,针对海外最具影响力的外文学术著作进行翻译成中文,例如:医学、社会科学、艺术、历史及技术分支等,以及在具体领域已经取得国际良好声誉的著作。

中国国家社科基金负责宣传项目,协助评审及颁发资助,为项目的宣传和完成函件提供技术支持。

通过支持优秀的翻译机构和学者的翻译,正式的按照项目规定的条款出版,读者可以获取国际学术创新资源。

中华学术外译项目增强了中国学术界的学术实力,激发了技术创新的热情,为大众带来学术精华,提高中华文化的国际影响力。

通过
丰富的本国读者的学术知识,建立中国学者在国际学术环境中的大势,从而为科学道德、人文视野以及社会秩序的建设贡献力量。

国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录(202X年)

国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录(202X年)

千里之行,始于足下。

国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导名目(202X年)202X年国家社科基金中华学术外译项目是一个重要的项目,旨在将中国学术争辩成果推向国际舞台,增进中外学术沟通与合作。

在该项目的实施中,国外出版机构发挥着重要的指导作用,其负责对参与项目的翻译书稿进行审校、策划和推广工作。

因此,为了更好地实施中华学术外译项目,有必要建立国外出版机构的指导名目。

一、生疏中华学术外译项目国外出版机构指导名目的意义1.明确指导标准:建立指导名目可以明确国外出版机构在中华学术外译项目中的权责和标准,使其有的放矢地进行工作。

2.提高工作效率:指导名目确定了国外出版机构的具体工作流程和要求,能够优化工作流程,提高工作效率。

3.保证质量要求:通过制定指导名目,国外出版机构的工作将更加规范化和标准化,有利于确保中华学术争辩成果的质量。

4.推广影响力:国外出版机构对于中华学术外译项目的推广具有重要作用,指导名目可以指导他们更好地推广项目成果,提高其影响力。

二、指导名目的编制原则1.科学性原则:指导名目应基于对中华学术外译项目的深化争辩,充分考虑项目的特点和实际需求,确保指导名目的科学性。

第1页/共3页锲而不舍,金石可镂。

2.可操作性原则:指导名目的要求应具有可操作性,即国外出版机构可以依据指导名目的要求进行相应工作,并取得实际的效果。

3.机敏性原则:指导名目不是一成不变的,应在实践中不断修订和完善,以适应中华学术外译项目的进展和变化。

三、中华学术外译项目国外出版机构指导名目建议内容1.审校标准:明确国外出版机构对翻译书稿的审校标准,包括语言精确性、学术规范性和行文流畅性等方面的要求。

2.翻译策划:指导国外出版机构对翻译书稿的策划工作,包括选题和内容的创新、翻译风格的确定等方面的指导。

3.出版推广:对国外出版机构的推广工作供应指导,包括宣扬方式、推广渠道、合作伙伴的选择等方面的建议。

4.项目管理:明确国外出版机构在项目实施中的管理职责和要求,包括工作进度的监控、报告的提交、项目结题的要求等方面的规定。

国家社科基金中华学术外译项

国家社科基金中华学术外译项

国家社科基金中华学术外译项国家社科基金中华学术外译项目是国家社科基金设立的重大外向型项目,旨在通过资助国内哲学社会科学界优秀学术成果的对外翻译,提升我国学术的国际影响力。

项目的资助范围包括哲学、社会科学、人文学科和具有中国特色的跨学科研究成果,重点支持代表我国相关领域研究最高水平的学术著作和学术论文的翻译,特别是哲学社会科学重要学科的基础理论著作,能够填补国外相关研究空白的优秀学术著作,以及有助于提升我国国际话语权的著作。

项目的资助经费根据翻译语种和实际工作量确定,具体数额在30万至60万元之间。

申请者需符合以下条件:1. 国内具有独立法人资格的科研机构、高等学校;2. 具有实施项目所需的研究能力和物质条件;3. 具有从事涉外著作权贸易或相关出版资质;4. 同一机构同一年度有两项或以上申请的,不予受理。

项目的申请材料包括:1. 《国家社科基金中华学术外译项目申请书》;2. 外方出版机构出具的出版意向书或翻译出版合同;3. 申请者与出版机构签订的涉外版权贸易合同登记表;4. 译本样章或详细提纲;5. 相关材料(如已出版的译本样书、相关新闻报道等)。

项目的申请程序包括:1. 符合条件的申请者向全国哲学社会科学工作办公室报送申请材料;2. 全国哲学社会科学工作办公室组织专家对申请材料进行评审;3. 全国哲学社会科学工作办公室根据专家评审意见确定拟资助项目名单并公示;4. 资助经费拨付至项目承担机构,项目承担机构按照资助协议开展翻译出版工作。

总之,国家社科基金中华学术外译项目是一个重要的外向型项目,旨在提升我国学术的国际影响力。

如果您有相关需求,可以查阅国家社科基金官方网站或咨询相关机构了解更多信息。

国家社科基金中华学术外译项目公示

国家社科基金中华学术外译项目公示

国家社科基金中华学术外译项目公示近日,国家社科基金中华学术外译项目公示,引起了广泛关注和热议。

该项目自2012年启动以来,旨在加强中国学术研究成果的国际传播,提高学界的国际影响力和竞争力。

据悉,该项目每年资助一批中国学者对重要的中文研究成果进行翻译和出版,包括人文社科、自然科学、医学、工程技术等领域。

其中不乏一些重要的研究成果,如孙子兵法、庄子、道德经等古籍,以及一些当下热点话题,如中国经济改革、社会治理、生态文明等。

这些研究成果不仅能够促进中西方学术交流,也有助于推动中国学术研究走向世界。

本次公示的项目名单中,涵盖了历史、文化、哲学、政治、经济、社会、科技等多个领域,既有经典之作,也有时代之声。

其中,有《唐代福建海外关系史研究》,《晋代诗人情志与文化传承研究》,《中共党史研究中的问题与思考》,《《红楼梦》的文化精神与现代转化研究》等等。

这些课题涉及面广,深入挖掘了中国研究的深厚内涵,具有较大的学术研究价值和实用意义。

从中不难看出,中国学术界的研究成果日渐丰硕,取得了不俗的成就。

然而,中国学术研究的传播仍有待加强。

面对国际化的学术竞争,中国学者需要更加积极主动地推动学术成果的传播,提高学术影响力,并通过国际学术交流,不断吸收国际前沿知识,推动中国学术事业的发展。

值得注意的是,该项目还设有论文翻译和学术期刊翻译的专项,从多个维度和渠道扩大中国学术成果的国际传播,并通过学术翻译,进一步提高中国学术研究的水平和国际竞争力。

综上所述,国家社科基金中华学术外译项目的公示,增强了中国学术研究成果的国际传播力,为中国学者向国际学术交流大舞台迈进提供了更多机会和平台。

我们期待这些研究成果能够在世界范围内获得更多的关注和认可,推动中国学术界实现更大的发展和进步。

国家社科基金中华学术外译项目申报指南

国家社科基金中华学术外译项目申报指南

一、项目立项的背景和意义国家社科基金中华学术外译项目旨在促进我国优秀学术成果向国际传播,提升我国学术在国际上的影响力。

该项目的实施不仅有益于我国学术的国际交流与合作,还有助于增进外国学者对我国文化和学术的了解,推动中华文化的传播和发展。

对于申请该项目的学者来说,不仅是一项学术研究的机会,更是为中华文化和学术事业在国际上赢得更多认可和尊重的评台。

二、申报项目的基本要求1. 申报人必须具有我国国籍,并具有博士学位或副高以上专业技术职务;2. 申报的研究成果必须是在我国境内发表的,并已经获得了相关的认可和评价;3. 申报人必须具备较高的外语水平,能够独立完成外文书籍或期刊的翻译工作;4. 申报的研究成果必须具有一定的学术价值和国际影响力,能够对国际学术界产生一定的启发和影响。

三、申报项目的具体流程1. 申报书准备阶段(1)根据《国家社科基金中华学术外译项目申报指南》,仔细阅读相关规定和要求,对申报项目的主题和内容进行充分的思考和准备;(2)结合自身的研究领域和学术水平,选择合适的外文书籍或期刊,并确定翻译的内容和范围;(3)完善申报书的各项材料,包括个人简历、翻译计划、研究意义和预期成果等,并进行严格的审核和修改。

2. 申报书提交阶段(1)在规定的时间内将完整的申报书提交给国家社科基金评审机构,并按要求缴纳相关的申报费用;(2)如有需要,配合评审机构进行相关的材料补充和答辩工作,并及时做好沟通和反馈。

3. 项目实施阶段(1)如申报项目获得通过,按照批复的要求和时间节点开展翻译工作,并严格遵守相关的规定和约定;(2)在翻译过程中,及时向评审机构汇报进展情况,并根据意见和建议进行完善和调整;(3)完成翻译任务后,及时提交相关的成果和报告,并保持良好的沟通和合作关系。

四、申报项目的注意事项1. 在申报书准备阶段,要充分考虑翻译内容的独特性和学术价值,确保所选择的外文书籍或期刊符合项目的要求和目标;2. 在申报书提交阶段,要按照规定的时间和要求提交完整的申报材料,确保所有的信息和资料都是真实可信的;3. 在项目实施阶段,要严格按照批复的要求和时间节点开展翻译工作,确保翻译质量和进度符合评审机构的要求;4. 在翻译过程中,要保持与评审机构的密切联系,及时沟通进展情况并接受指导和监督,确保翻译工作的顺利进行。

关于设立国家社会科学基金中华学术外译项目的公告

关于设立国家社会科学基金中华学术外译项目的公告

关于设立国家社会科学基金中华学术外译项目的公告
为了进一步推动中华学术的国际传播,提高中国学术的国际影响力,促进中外学术交流与互鉴,国家社会科学基金设立中华学术外译项目。

现将2023年度项目申报有关事项公告如下:
一、项目宗旨
中华学术外译项目旨在资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道。

通过发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。

二、资助范围
项目资助范围包括但不限于:
1. 中国特色社会主义理论体系研究;
2. 中国经济社会发展研究;
3. 中国历史文化研究;
4. 中国哲学社会科学学科体系建设研究;
5. 中国与世界各国的交流合作研究等。

三、申报条件
申报者需具备以下条件:
1. 具有中华人民共和国国籍,遵守中华人民共和国宪法和法律法规,具有良好的学术道德和严谨的学风;
2. 在相关学科领域内具有较高的学术水平,具有较丰富的学术出版经验和良好的国际合作基础;
3. 具有完成项目所需的外语水平和翻译能力;
4. 申报项目应已与国外出版机构达成出版意向,并已签订出版合同或协议。

四、申报材料
申报者需提交以下材料:
1. 国家社会科学基金中华学术外译项目申请书;
2. 中文原著及版权页复印件;
3. 外文翻译稿及外文版权页复印件;
4. 已签订的出版合同或协议复印件;
5. 其他证明材料。

2019年国家社科基金中华学术外译项目立项名单

2019年国家社科基金中华学术外译项目立项名单

吴松弟 张海鹏 曹树基
华东师范大学出版社 中国社会科学出版社 上海交通大学出版社
田秀坤 大连外国语大学 俄文
王毅
中国社会科学院近 代史研究所
英文
万宏瑜 上海外国语大学 英文
99 中华文化简明读本
干春松
中国社会科学出版社 赵春梅 南开大学
俄文
100 丝绸之路考古学研究
夏鼐
浙江大学出版社
李宇玲 同济大学
童星
中国人民大学出版社
56 中国社会治理
童星
中国人民大学出版社
57 知识产权精要
吴汉东
法律出版社
58 国际法与国内法关系研究
万鄂湘
北京大学出版社
59 法理学
张文显
高等教育出版社
60 版权法对技术措施的保护与规制研究 王迁
中国人民大学出版社
61 法理学视野下的冲突法 62 我国改革开放40年立法成就概述 63 中国法理学发展史
英文
哲学
一般项目
喻岚 北京师范大学 英文
哲学
一般项目
贾磊 山东师范大学 英文
哲学
一般项目
刘伟乾 新疆师范大学 吉尔吉斯文 哲学
一般项目
赵勇淑 天津外国语大学 韩文
哲学
一般项目
秦峰 重庆大学
英文
哲学
一般项目
杨梅 吉林大学
英文
哲学
一般项目
张庆熊 复旦大学
英文
哲学
一般项目
吴丽环 华东理工大学 英文
哲学
一般项目
张宇燕
上海交通大学出版社 上海交通大学出版社 上海交通大学出版社 中国社会科学出版社
董琳璐 上海外国语大学 德文
国际问题研究 一般项目

国家社科基金中华学术外译项目推荐选题目录(2019)

国家社科基金中华学术外译项目推荐选题目录(2019)
2019年度国家社科基金中华学术外译项目推荐选题目录
序号
中文原著名称
中文原著 作者或主编
中文原著出版社
1 马克思人类解放思想史
刘同舫
人民出版社
2 马克思哲学要义
赵敦华
3
主体人类学原理──“主体人类学 ”概念提出及知识体系建构
陈秉公
4
用时间消灭空间:论马克思恩格斯 的传播时空观
王晶
5 文化自信中的传统与当代
陈伟等
武汉大学出版社
142 新疆史前晚期社会的考古学研究 郭物著
上海古籍出版社
143 吐蕃时代:考古新发现及其研究 霍巍
144
不断裂的文明史——对中国国家认 同的五千年考古学解读
刘庆柱
145 丝绸之路考古学研究
夏鼐
科学出版社 四川人民出版社 浙江大学出版社
146 东方后现代
曾艳兵
147
多元文化中的中国思想:21世纪跨 文化流通十六讲
杨永恒、陈升
商务印书馆 复旦大学出版社 北京大学出版社 吉林人民出版社 北京大学出版社 商务印书馆 商务印书馆 上海人民出版社 清华大学出版社 上海古籍出版社 商务印书馆 商务印书馆 江西教育出版社 商务印书馆 北京大学出版社 上海教育出版社 中华书局 中国人民大学出版社 北京大学出版社 中国社会科学出版社 中国社会科学出版社 经济科学出版社 浙江大学出版社 清华大学出版社
张鸿勋
甘肃教育出版社
166 史记与中国文学
张新科
167 开天辟地:中华创世神话考述
赵昌平
168 艺术理论的文化逻辑
周宪
169 全球化进程中的儒学发展思潮
夏雪
170
圣愚之维:俄罗斯文学经典的一种 文化阐释

国家社科基金项目中华学术外译项目

国家社科基金项目中华学术外译项目

国家社科基金项目中华学术外译项目课题组组长,2015.09-2019.12
5.中央高校基本科研业务费专项资金计划课题,“自适应信息处理系统及理论”,课题组组长,2015.01-2017.12
6.国家863项目攻关课题,“基于结构化事实的复杂风险识别与管理研究”,课题负责人,2014.07-201
7.06
7.中央高校基本科研业务费专项资金计划课题“面向网络环境的智能基础设施研究”,课题负责人,2014.01-2015.12
8.国家自然科学基金面上项目,“自适应智能数据处理系统理论与方法”,课题负责人,2011.01-2013.12
9.国家自然科学基金青年基金项目“基于层次模糊数据挖掘与聚类的综合评价应用”,课题负责人,2006.01-2008.12
10.湖北省自然科学基金重点项目“基于不确定环境的知识发现及其智能处理”,课题负责人,2013.01-2015.12
##目录
###一、简介(3字以内)
1.数据挖掘
2.决策分析
3.结构化分析
###二、研究领域
1.复杂风险识别与管理
2.自适应信息处理系统
3.面向网络环境的智能基础设施
4.自适应智能数据处理系统理论与方法
5.基于层次模糊数据挖掘与聚类的综合评价应用
6.基于不确定环境的知识发现及其智能处理。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

AUC Press
3
基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录 (2019)
注册国家或地区及总部所在城市
美国康乃狄格州纽黑文市 美国纽约州 美国芝加哥 美国达勒姆 美国哥伦布 美国马里兰州巴尔的摩市 美国宾夕法尼亚州 美国火奴鲁鲁 英国 美国 美国纽约 美国马塞诸塞州 英国伦敦 英国伦敦 美国 美国 美国加州奥克兰市 美国纽约 美国新泽西州 美国纽约奥巴尼 美国西雅图 美国纽约
6
McGraw-Hill Education
Harvard University Press
Taylor & Francis Group
Palgrave Macmillan
HarperCollins Publishers
Sage Publications Ltd. The University of California Press Columbia University Press
2
47 俄罗斯东方文学出版社 48 岩波书店
Издательская фи рма “Восточная л итература” РАН
岩波書店
49 东方书店
東方書店
50 京都大学学术出版社
京都大学学術出版会
51 NTT出版社
NTT出版
52 东国大学出版社
동국대학교출판부
53 首尔大学出版文化院
Edizioni Scientifiche Italiane E.S.I. Spa Издательство СП бГУ
Издательско-пол играфический це нтр“ВОСТОК-БУК”
Издательство На ука Издательство не стор-история Издательство МГ У
35 国立东方语言文化学院出版社 Presses de l'Inalco
36
法国社会科学高等研究院出版 社
Editions de l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales
37 法国国家科研中心出版社
CNRS Éditions
38 远东学院出版社
Éditions de l'EFEO
4
英国牛津 英国剑桥 英国伦敦 德国柏林 荷兰阿姆斯特丹 荷兰阿姆斯特丹 德国法兰克福 德国慕尼黑 德国柏林 荷兰莱顿 荷兰莱茵河畔阿尔芬 新加坡 法国巴黎 法国巴黎 法国巴黎 法国巴黎 法国巴黎 法国巴黎 意大利那不勒斯 俄罗斯 俄罗斯 俄罗斯莫斯科 俄罗斯 俄罗斯
5
俄罗斯莫斯科 日本东京 日本东京 日本京都 日本东京 韩国首尔 韩国首尔 印度 印度新德里 墨西哥墨西贝鲁特 埃及开罗
国家社科基金中华学术外译项目国外出版机构指导目录 (2019)
序号 国外出版机构名称(中文) 国外出版机构名称(外文)
1 耶鲁大学出版社 2 康奈尔大学出版社 3 芝加哥大学出版社 4 杜克大学出版社 5 俄亥俄州立大学出版社 6 约翰·霍普金斯大学出版社 7 宾州州立大学出版社 8 夏威夷大学出版社 9 威斯敏斯特大学出版社 10 约翰威利出版公司 11 麦格劳-希尔出版公司 12 哈佛大学出版社 13 泰勒•弗朗西斯集团 14 帕尔格雷夫·麦克米伦 15 哈珀科林斯出版集团 16 世哲出版社 17 加州大学出版社 18 哥伦比亚大学出版社 19 普林斯顿大学出版社 20 纽约州立大学出版社 21 华盛顿大学出版社 22 企鹅兰登书屋
Fischer Verlag
30 贝克出版社
Verlag C.H.Beck
31 德古意特
de Gruyter GmbH & Co. KG
32 博睿学术出版集团
Brill Academic Publishers
33 威科集团
Wolters Kluwer
34 世界科技出版公司
World Scientific Publishing Co. Pte. Ltd.
57 普拉内塔出版集团 58 越南国家政治出版社 59 黎巴嫩科学出版社
GRUPO PLANETA
NHÀ XUẤT BẢN LÝ LUẬN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA
‫ناشرون للعلوم العربية الدار‬
60 贝鲁特美国大学出版社
AUB Press
61 开罗美国大学出版社
Yale University Press
Cornell University Press The University of Chicago Press Duke University Press The Ohio State University Press The Johns Hopkins University Press The Pennsylvania State University Press University of Hawai‘i Press The University of Westminster Press (UWP) John Wiley & Sons
24 剑桥大学出版社
Cambridge University Press
25 劳特里奇出版社
Routledge
26 施普林格出版集团
Springer-Verlag Group
27 爱思唯尔出版集团
Elsevier
28 阿姆斯特丹大学出版社
Amsterdam University Press
29 费舍尔出版社
서울대출판문화원(Seoul National University Press)
54 牛津大学出版社印度有限公司 Oxford University Press India
55 印度文化关系委员会出版社
Indian Council for Cultural Relations
56 墨西哥学院
El Colegio de Mexico
39 巴黎政治学院出版社 40 法国大学出版社 41 意大利科学出版社 42 圣彼得堡国立大学出版社 43 俄罗斯东方图书出版公司 44 俄罗斯科学院科学出版社 45 俄罗斯涅斯托尔历史出版社 46 莫斯科大学出版社
Presses de Sciences Po
Presses Universitaires de France
Princeton University Press The State University of New York Press the University of Washington Press Penguin Random House
1
23 牛津大学出版社
Oxford University Press
相关文档
最新文档