黄金大劫案经典字幕英文翻译

合集下载

《黄金时代》完整中英文对照剧本

《黄金时代》完整中英文对照剧本

通知Your attention, please.美国航♥空♥公♥司♥飞往西部的Announcing the departure of American Airlines9号♥航♥班♥马上就要起飞了westbound Flight 9.9号♥航♥班♥现在在三号♥门登机马上就要起飞Flight 9 now loading at Gate 3 for immediate departure.-什么事先生 -有飞往波恩城的吗-Yes, sir? -You got anything going to Boone City?有三架班机但没有位置了Boone City, three daily flights, but there's no space available.-你愿意预订吗 -是的-Would you care to make a reservation? -Yes, I would.-请问你的名字是 -代瑞 D-E-R-R-Y 弗莱德-Your name, please? -Derry. D-E-R-R-Y. Fred.要等多长时间How long will it be?我们可以在19号♥让你上37航♥班♥We can probably get you on Flight 37 on the 19th.我不能等那么久The 19th? See, listen, I can't wait that long.我刚从国外回来想马上回家I just got back from oversea. I wanna get home.等候的旅客很多I'm sorry. There's a waiting list.我安排了在这儿取票My secretary made arrangements to have my tickets here.我的名字是吉布森乔治·H·吉布森My name is Gibbons. George H. Gibbons.-它们就在这儿 -谢谢-Yes, they're right here. -Thank you.-我们可以称量你的行李吗 -对不起-May we weigh your baggage, please? -Yes, uh, excuse me.-请把它们放在那儿 -对不起-Put them right there, please. -Sorry.你可以去空中交通管制部试试上尉You might try the ATC, Captain.空中交通管制部它们在哪儿ATC, where are they?候机室外面穿过机场Out the terminal to your right and across the field.谢谢Thanks.你的行李超重了16磅You have 16 pounds excess baggage, Mr. Gibbons.没关系多少钱Oh, that's all right. How much is it?好先生Right, sir.放松伙计At ease, men.93航♥班♥ 93航♥班♥前往丹佛旧金山和西雅图Flight 93. Flight 93. For Denver, San Francisco and Seattle.那航♥班♥已经取消了等待进一步通知That flight has been canceled until further notice.-什么事 -你们有飞机去底特律吗-Yeah. -You got anything for Detroit?-没有克利夫兰怎么样 -克利夫兰-Nope, how about Cleveland? -Cleveland?好吧Okay.-填一下这个 -我要去克利夫兰-Fill this out. -Guess I'm going to Cleveland.-那是个不错的城镇 -是的但我住在底特律-It's a nice town. -Yeah, but Detroit's where I live.军士搭飞机去波恩城行不行Sarge, what's the chances of a ride to Boone City?你有命令吗You got orders?-当然 -好-Sure. -Okay.我现在没有事只填一下这个I haven't got anything now, but fill this out,如果有事的话我会给你电♥话♥I'll call you if anything comes up.好吧我想我得等着了Okay, I guess I'll wait.我需要两个人帮我Guys, I need a couple of men to give me把这个抬出去到飞机上a hand with this out to a plane.-好吧 -我们走吧-Okay. -Hey, come on. Let's go.我们走吧嗯Let's go, huh?我敢打赌这东西有一吨♥重I bet this thing weighs a ton.出什么事了累了还是怎么了What's the matter, sailor? Tired or something?好吧我们走吧这边Okay, let's go. Out this way.伙计们轻松走下台阶吧Fellas, take it easy down the stairs.-拿到了 -是的-Got it? -Yeah.你去那里嘿看大伙们There you go. Hey, look out, fellas.-轻松走下台阶吧 -哦我的背很痛-Take it easy going down the stairs. -Oh, my aching back. 代瑞Derry.-代瑞弗莱德·代瑞上尉 -来了-Derry. Captain Fred Derry. -Oh! Coming.-潘瑞诗侯默·潘瑞诗 -这儿-Parrish. Homer Parrish. -Here.-你是代瑞 -是的-You Derry? -Yeah.-潘瑞诗 -是的-Parrish? -Right.接到一个基地的电♥话♥Got a call from Baseops.有一架B-17起飞去波恩城There's a B-17 taking off for Boone City.会停很多站You'll have a long ride. She's making a lot of stops.但你能在明天下午抵达You'll get there tomorrow. That suit you?-那很好 -好吧在这儿签字-Sure, that's swell. -Okay, sign here.孩子能回家当然很高兴Boy, it sure is great to be going home.-这边走水手 -在这上面签字-Here you go, sailor. -Sign on the dotted...我来帮你写吧I'll do it for you.你以为我不会写自己的名字What's the matter? Think I can't spell my own name?不我我只是以为No, I... I just thought that...我知道军士谢谢I know, sarge. Thanks.你们最好快点出来Hey, Joe. You better hurry up out there,她马上就要起飞了because she's taking off soon.是的谢谢来吧水手Right, thanks. Come on, sailor.-你的东西在哪儿 -在这-Where's your stuff? -Right here.对不起下士Excuse us, corporal.-波恩城是你的家乡水手 -是上尉-Boone City your home, sailor? -Yes, sir, captain.别叫军衔了伙计我退伍了Forget the rank, chum. I'm out.-你住在波恩城的哪里 -在17号♥街西边-Whereabouts do you live in Boone? -Over on West 17th Street. -知道杰克逊高中在哪儿吗 -当然-You know where Jackson High is? -Sure.-直走 -就在从那儿过去两个街区-Go ahead. -Well, it's just a couple of blocks past it.-你好军士 -你好-Hi, sarge. -How are you?-我的名字是弗莱德·代瑞 -艾尔史蒂芬森-My name's Fred Derry. -Al Stephenson.-这是侯默你姓什么侯默 -潘瑞诗-And this is Homer... What is it, Homer? -Parrish.-很高兴认识你们 -很高兴认识你中士-Glad to know you. -Glad to know you, sarge.-你也是波恩的 -是的当然-You from Boone too? -Yeah, sure I am.-你离家有多久了 -两个世纪了-How long since you've been home? -Oh, a couple of centuries.我们坐在无线电隔间里起飞We'll sit in the radio compartment until the takeoff...然后我们进到驾驶舱里...then we'll get in the nose好好看一看我们的美国and get a nice view of the good old U.S.A.好的Okay.看那个看下面那些汽车Boy, oh, boy. Hey, look at that. Look at those automobiles down there. 你能很清楚地看到它们你还能看到人You can see them so plain, you can even see the people in them.是的看起来我们像是在地图上飞一样Yeah, looks like we're flying by road map.这是你第一次坐这样的飞机吗Is this your first ride in one of these?这是我第一次坐飞机Heh, yeah, this is my first plane ride.我见过很多次飞行好吧I saw plenty of flying, all right.我曾经在CV上那是一艘航母I was on a CV. That's a flattop.但我从不知道从上面看下去这么美But I never knew things looked so pretty from up here.当然很美Sure is beautiful.我从不那么想这以前是我的办公室I never thought so. This used to be my office.-你是投弹手是不是 -是的-Bombardier, weren't you? -Yeah.投弹孔就在那儿That's where the bombsight was.我有很多时间跪在那儿I spent a lot of time on my knees up there.-祈祷吗 -是的也做那个-Praying? -Heh, yeah, that too.-抽烟吗侯默 -谢谢没关系我能做-Cigarette, Homer? -Thanks. It's all right, I can get it.给我有火柴上尉Here, I've got a match, captain.谢谢Thanks.-谢谢 -有人迷信吗-Thank you. -Anybody superstitious?-没有来吧 -嗯我迷信-No, no, go ahead. -Well, I am.孩子你应该看我怎么样开一瓶啤酒Boy, you ought to see me open a bottle of beer.-你没什么可担心的 -谢谢-Well, then you got nothing to worry about. -Thanks.我想你一定经过很多次战斗I guess you saw a lot of action.不我没见过太多战争No, I didn't see much of the war.我是说你们这些家伙干的那些事情I mean, the way you fellas did.你自残肢体逃避兵役You trying to kid the Army?不我在甲板下面的修理厂工作No, I was stationed in the repair shop below decks.哦我经过了一场恶战Oh, I was in plenty of battles.但我连一个日本鬼子也没看见But I never saw a Jap连一发向我射来的子弹也没见过or heard a shell coming at me.当我们下沉的时候我所知道的只是When we were sunk, all I know is there was有很多火和爆♥炸♥a lot of fire and explosions.我正在船舷上和外面工作然后我就被烧着了And I was ordered topsides and overboard, and I was burned. 当我想起我是在一艘巡洋舰上我的双手已经没有了When I came to, I was on a cruiser and my hands were off.在那之后一切就容易了After that, I had it easy.-容易 -我是那么说的-Easy? -That's what I said.他们把我照顾的很好They took care of me fine.他们教我如何使用这些钩子They trained me to use these things.我能拨电♥话♥ 我能开车I can dial telephones, I can drive a car,我甚至还能把硬币放到点唱机里去I can even put nickels in a jukebox.我很好只是I'm all right. But, uh...只是什么水手But what, sailor?嗯Well...嗯你瞧我以前有一个女朋友Well, you see, I've got a girl.她知道你发生了什么吗She knows what happened to you, doesn't she?当然他们全知道Sure. They all know.但他们不知道这些东西长得像什么But they don't know what these things look like.-你女朋友叫什么名字侯默 -威尔玛-What's your girl's name, Homer? -Wilma.她和我一起上的高中She and I went to high school together.-我敢打赌威尔玛是一个好女孩 -她是的-I bet Wilma's a swell girl. -She is.一切都会没事的水手你等着瞧吧And it'll be all right, sailor. You wait and see.是的等着瞧吧Yeah. Wait and see.威尔玛还是一个孩子Wilma's only a kid.她从没见过像这些钩子的东西She's never seen anything like these hooks.嘿等我回到家Say, heh, wait till I get home and tell一定要告诉家人关于这次旅行the folks about this trip.我是全家第一个坐过飞机的I'm the first one in my family that ever rode in an aeroplane. -嘿艾尔 -什么-Hey, Al. -Yeah?还记得你出国的时候什么感觉吗You remember what it felt like when you went overseas?像记我名字一样清楚As well as I remember my own name.我现在又是同样的感觉I feel the same way now.只是更强烈Only more so.我知道你什么意思I know what you mean.因为退伍而感到不安我想Just nervous out of the service, l guess,heh.最让我感到害怕的事情是The thing that scares me most is所有人都想让我恢复常态that everybody's gonna try to rehabilitate me.我所想要的只是一份好工作一个温暖的未来All I want's a good job, a mild future...还有一个给我和我妻子的够大的房♥子...and a house big enough for me and my wife.给我那么多我就能恢复常态了Give me that much and I'm rehabilitated like that.我认为那要求不高I'd say that's not too much to ask.你结婚了吗艾尔You married, Al?-是的 -多久了-Yep. -How long?20年了Twenty years.20年Twenty years?老天Heh, holy smoke.我们甚至连20天都没呆满We didn't even have 20 days before I went over.我娶了一个在德克萨斯训练的时候认识的女孩I married a girl I met when I was in training in Texas.你和你妻子会有机会彼此熟悉的You and your wife will have a chance to get acquainted, huh? 是的Yeah, heh.我不知道侯默和他那个女孩会怎么进展I wonder how Homer will make out with that girl of his. 威尔玛Wilma.我希望威尔玛是一个好女孩I hope Wilma is a swell girl.老家变化不大The old hometown hasn't changed much.是的No.那是高尔夫球场人们在打高尔夫球There's the golf course. People are playing golf.就像什么也没有发生过一样Just as if nothing had ever happened.嘿那儿是杰克逊高中足球场Hey, there's Jackson High football field.孩子我真希望为我扔在那儿的Boy, I sure would like to have a dollar每一次前进传球赌一美元for every forward pass I threw down there.好老的杰克逊高中Good old Jackson High.嘿那一定是新机场Hey, that must be the new airport.是的我们现在进那儿去Yeah, we're turning into it now.老天Holy smoke.我从不知道那儿有那么多飞机I never knew there were so many planes.他们把它们废弃了And they're junking them.-什么 -没什么-What? -No.孩子哦孩子Boy,oh,boy.要是在1943年我们有这些的话能干成多少事啊What we could have done with those in '43.是的我敢打赌Yeah, I'll bet.有些看起来还很新呢从工厂直接进了废品堆Some of them look brand new. From the factory to the scrapheap. 那是它们现在唯一的用处That's all they're good for now.在他们把她切开之前我们应该从这儿出去We gotta get out of the nose while he sets her down.那边是棒球场Hey, look, there's the ballpark.海狸队这个赛季打的怎么样Say, how are the Beavers doing this season?他们是第六名Uh, they're in sixth place.啊还是在乙级里Still in second division.-嘿那边是布彻店 -布彻家-Hey, there's Butch's Place. -Butch's?-那是谁 -天啊布彻给自己装了一个霓虹灯-Who's that? -Gosh, Butch has got himself a neon sign.-去过布彻店吗 -没有-Have you ever been to Butch's? -No.经营它的布彻·恩格尔是我叔叔好伙计Oh, Butch Engle that runs it, he's my uncle. Swell guy.只有他的家人认为Only the family don't think he's respectable他不值得尊敬因为他卖♥♥白酒because he sells liquor.城里最好的路口That's the best joint in town.我们找个时间一起去那儿吧We'll have to get together there.斯韦尔Swell.这是我的街道This is my street.十五 17Fifteen, 17.是从这儿数第四个房♥子It's the fourth house from here.我不知道威尔玛在不在家I wonder if Wilma's home.我们回去布彻店怎么样Say, how about the three of us going back to Butch's Place?我们喝两杯然后再回家We'll have a couple of drinks and then we can go home.你现在到家了孩子You're home now, kid.-嗯再见 -再见侯默-Well, so long. -So long, Homer.-下一个去哪儿 -等一下伙计-Where next? -Just a minute, bud.是侯默妈妈爸爸侯默回来了It's Homer! Momma! Momma! Daddy! It's Homer! Homer's here! 威尔玛威尔玛侯默在这Wilma! Wilma! Homer's here!威尔玛快过来Wilma, come on over!哦侯默Oh, Homer.我的孩子哦亲爱的My boy. on, darling.-看到你很高兴 -哦-It's good to see you. -Oh, oh.-这不是很好吗 -那是威尔玛-Isn't this wonderful? -There's Wilma.好吧我们走吧Okay, let's go.-嗯 -别我来拿-Well... -No, don't. I'll carry it.出什么事了妈What's the matter, Ma?没没什么It's nothing.你妈只是太高兴看到你回来了It's just that your ma's so glad to see you home.是的我知道Yeah, I know.你应该信任水兵You gotta hand it to the Navy.他们肯定训练过那孩子如何使用这对钩子They sure trained that kid how to use those hooks.他们不可能训练他如何用钩子抱他女朋友They couldn't train him to put his arms around his girl,抚摸她的头发to stroke her hair.是从这儿起下一个拐角吗Is it the next turn up here?是的左边第一个拐角Yeah, the next turn on the left.嘿弗莱德我们为什么不先把你放下Hey, Fred, uh, why don't we drop you first?不你是下一个No, you're next.我们也不会回布彻店喝酒了And we're not going back to Butch's for a drink, either.感觉我好像去过一个海滩似的Feel as if I were going in to hit a beach.你这儿有个棚子你是干什么的Some barracks you got here. Hey, what are you,一个退休的酿私酒的a retired bootlegger?没那么高贵我是一个银行家Nothing as dignified as that. I'm a banker.多少钱How much do I owe you?把你的手从口袋里掏出来你级别高Take your hand out of your pocket, sergeant. You're outranked. 是先生上尉先生Yes, sir, captain, sir.-祝你好运伙计 -谢谢-Good luck, chum. -Thanks.是的我会的是先生Yes, I will. Yes, sir.请等一下请等一下One moment, please. Uh, one moment, please.-你想见谁 -史蒂芬森夫人-Just whom do you wish to see? -Mrs. Stephenson.等一下我得先通报一声Well, just a minute. I'll have to announce you first.把那电♥话♥放下我是她丈夫You put that phone down. I'm her husband.-你是史蒂芬森先生 -史蒂芬森中士-You're Mr. Stephenson? -Sergeant Stephenson.你指望什么四星将军What did you expect? A four-star general?很抱歉让您久等了I'm sorry to have kept you waiting. Yes, sir. -四楼 -是先生-Fourth floor. -Yes, sir.我来拿佩吉I'll get it, Peg.妈妈在哪儿Where's Mom?-爸 -嘘-Da... Shh.谁在门那儿佩吉Who's that at the door, Peggy?佩吉Peggy...罗勃谁是Rob, who was...?-我看起来很糟糕 -谁那么说的-I look terrible. -Who says so?你闯进我们家来太不公平了It isn't fair of you to bust in on us like this. 我从波特兰给你打的电♥话♥I phoned you from Portland.你说你回不了家Yes, but you said you wouldn't be home for... 我们很幸运我们搭上了一架飞机去魏尔本We were lucky. We got a plane to Welburn. 我以为我们要滞留在那儿了I thought we were gonna get stuck there,但我们还是顺利成行了but we came right through.-艾尔你还好吗 -当然-Al, are you all right? -Sure.-你还好吗 -当然-Are you all right? -Oh, of course I am.让我看看你Let me look at you.现在先别看我得刮刮胡子Don't look now, I need a bath and a shave. 如果你不介意妈妈If you don't mind, Mom.爸爸亲爱的Dad. Darling.我要给肯沃思家打电♥话♥ 告诉他们我们不过去了I'd better call the Kenworthys and tell them we won't be over. -肯沃思家 -是的-The Kenworthys? -Yes.我儿子还有我女儿My son, heh, and my daughter.我没认出你来发生什么事了I don't recognize you. What's happened?只是正常发育了几年你不批准吗Just a few years of normal growth. Don't you approve?我还不知道I don't know yet.我需要花更多的时间来了解你I've gotta have more time to get to know you.你好Hello?爱丽丝我是米莉Oh, Alice, this is Milly.我非常非常抱歉但我们不能过去了I'm terribly sorry, but we can't be over.我是说我非常非常高兴I mean, I'm terribly happy.你知道艾尔You see, Al...我丈夫My husband.是的他回来了Yes. He's home. Yes.是的Yes.-弗莱迪 -霍滕斯-Freddy. -Hello, Hortense.嗯你好帕特Well, say. Oh. Pat.帕特这是弗莱迪他又回家了Pat, it's Freddy. He's home again.你好爸爸Hello, Pop.我们不知道你要回来Gee, I wish we'd known you were coming.要不我们就把这地方打扫干净了We'd have had the place kind of cleaned up.嗯你没什么要对你自己儿子说的吗Well, haven't you got anything to say to your own son?-很高兴见到你我的孩子 -看看他帕特-Glad to see you, my boy. -Look at him, Pat.看看你的英雄儿子Look at your hero son.看看他胸膛上这些漂亮的丝带And look at all those beautiful ribbons on his chest.快点弗莱迪告诉你父亲Go on, Freddy, tell your father...你是怎么获得这些丝带的它们代表什么....how you got those ribbons and what they mean.-玛丽在哪儿 -玛丽-Where's Marie? -Marie?是的她出去了吗Yeah, she out?-玛丽不在这儿弗莱迪 -她马上会回来吗-Oh, Marie isn't here, Freddy. -Will she be back soon?她不跟我们一起住了Well, she's not living with us anymore,她在城里租了一个公♥寓♥Freddy. She took an apartment downtown.为什么没有人写信告诉我这个Why didn't anybody write me about it?我们害怕那会让你担心你在那么远的地方Well, we were afraid it might worry you, you being so far away. 住在这儿会使玛丽不方便And it was inconvenient for Marie living in在她接了那工作之后this place after she took that job.但我们把所有你的信和分配支票都转给她了But, uh, we forwarded all your letters and the allotment checks. 她接了一个工作在哪儿She took a job? Where?嗯一个夜♥总♥会♥ 我不知道具体是哪一家Uh, some nightclub. I don't know just which one.那可怜的女孩工作到很晚Oh, the poor girl works till all hours.-她住在哪儿 -呃-Where does she live? -Um...松树街的格兰威尔区Grandview Arms on Pine Street.但是没什么可担心的玛丽很好But there's nothing to worry about, Freddy. Marie's fine. 我们去年圣诞节还见她了We saw her last Christmas.她给我们带了一些漂亮的礼物She brought us some beautiful presents.玛丽是个好心的女孩Marie's a good-hearted girl.你知道她几点去上班吗You know what time she goes out to work?嗯哦大约吃晚饭的时候我想Um, well, about, uh, suppertime, I imagine.你介意我把东西留在这儿吗Do you mind if I leave my stuff here?我稍后回来取I'll pick it up later.当然但你不留下来吃点东西吗Sure, but aren't you gonna stay and have a bite to eat? 不谢谢霍滕斯No, thank you, Hortense.嗯呃再见爸爸我会回来的Well, uh... So long, Pop. I'll be back.嗯真是我很高兴看到你回家孩子Well, it's... I'm glad to have you home, my boy.回家真好爸爸再见It's good to be home, Pop. Bye.给你一顶军帽Here, a cap.给你一把武士刀罗勃Here's a samurai sword, Rob.非常感谢爸爸Thanks very much, Dad.这是我从一个死了的日本兵身上找到的军旗And here's a flag I found on a dead Jap soldier.上面那些字全是他的All that writing on it are signatures亲戚写的祝福的话and good luck messages from his relatives.是的我知道Yes, I know.日本人很重视他们的家庭关系The Japanese attach a lot of importance to their family relationship. 是的是的和我们完全不一样Yeah. Yeah, entirely different from us.-你去过广岛是吗 -嗯哼-Say, you were at Hiroshima, weren't you, Dad? -Mm-hm.你注意过Did you happen to notice...幸存者受到...any of the effects of radioactivity核辐射的后果吗on the people who survived the blast?不没有我应该吗No, I didn't. Should I have?我们在学校听过原子能的课Well, we've been having lectures in atomic energy at school.麦克莱根先生我们的物理教师And Mr. McLaglen, he's our physics teacher...他说我们已经认识到...he says that we've reached the point...所有人类必须找到...where the whole human race has either got to find方法共同生存a way to live together...-否则 -否则-...or else, um... -Or else.是的否则That's right. Or else.当你把原子能和喷气动力Because when you combine atomic energy with jet propulsion...和无线电和弹道导弹结合起来只要想想...and radar and guided missiles, well, just think of the...哦你只是在跟我开玩笑吧爸爸Oh, heh, you're just kidding me, Dad.你去过所有这些地方你见过所有东西You've been to all these places and you've seen everything.我什么也没见过I've seen nothing.我应该呆在家里I should have stayed home了解一下真的发生了些什么and found out what was really going on.我做完饭了I finished the dishes.你为什么要做那个女仆请假了Why do you have to do that? Is this the maid's night out?我们的女仆三年前就请假了Our maid took a night out three years ago,从那以后我们再没见过她we haven't seen her since.但一切都没问题But everything's all right因为我上了家政学的课because I took a course in domestic science.-还买♥♥了一本烹饪书 -这家庭怎么了-Even bought a cook book. -What's happened to this family? 全都是些原子能和科学效率All this atomic energy and scientific efficiency.是因为战争你听说过那个It was the war. You heard about that.是的Yeah.所有那些在家庭前线的问题All those problems on the home front.我们在星条旗报上读到的We used to read about them in Stars and Stripes.我们对平民感到非常抱歉We felt awfully sorry for the civilians.但你不需要担心我们You don't have to worry about us, Dad.我们能处理问题我们很强壮We can handle the problems. We're tough.罗勃你没有家庭作业吗Rob, haven't you any homework?哦当然有晚安爸爸Oh, sure. Good night, Dad.我不明白你为什么必须现在走Don't see why you have to go now.罗勃你不准备拿走Rob, aren't you going to take爸爸给你带的纪念品吗the souvenirs father brought you?哦是的Oh, yes.非常感谢爸爸感谢这些东西Gee, thanks an awful lot, Dad, for these things.晚安明早见Good night. See you in the morning.晚安Good night, Rob.-晚安妈妈 -晚安亲爱的-Good night, Mom. -Good night, darling.很高兴有你在身边爸爸你会带我们回归正常Nice to have you around, Dad. You'll get us back to normal.或者也许我自己变笨Or maybe go nuts myself.你觉得孩子们怎么样What do you think of the children?孩子们The children?我认不出他们来了I don't recognize them.他们长那么大了They've grown so old.我试着阻止他们I tried to stop them...让他们保持你离开时候的样子...to keep them just as they were when you left,但他们不听我的but they got away from me.-我想佩吉有许多男朋友 -她很受欢迎-I guess, uh, Peggy has a lot of boyfriends. -She's very popular. 她关注哪一个吗Is she concentrating on anyone particular?她一个也没跟我说过She hasn't told me of anyone.但你已经嗯But you've, uh...告诉她所有她应该知道的事情了吗...told her all the things she ought to know?什么比方说What, for instance?哦你告诉了吗Well, have you?她已经在一家医院里工作了两年了She's worked two years in a hospital.她比你和我知道的还要多She knows more than you or I ever will.来支烟吗Cigarette?-你忘了吗我不抽烟 -对不起-Have you forgotten, Al? I don't smoke. -Oh, sorry.没关系亲爱的It's all right, darling.-是的那很可怕 -什么-It's frightening. -What is?年轻Youth.你在军队里遇到过年轻人吗Didn't you run across any young people in the Army?-没有他们全是老人像我一样 -是的-No, they were all old men like me. -Yes.老是很可怕的不是吗It's terrible to be old, isn't it?你为什么不坐下来放松一下Why don't you sit down and relax?我站着就很放松了I'm perfectly relaxed standing up.这房♥子里有什么酒可以喝的吗Is there such a thing as a drink in this house?我找找看I'll see.我们没有爸爸的早餐烤肉We haven't got enough bacon for Dad's breakfast.我出去的首要事情就是买♥♥点这个I'll go out first thing in the morning and get some.这是我们剩下的所有白酒了吗Is this all the liquor we have left?老天恐怕是的Gosh, I'm afraid so.我真希望他今天回来之前能给我们点警告I wish he'd given us some warning he was going to get here today.别担心妈妈Don't worry, Mom.我是说那样我们就能准备点东西了I mean so that we could have gotten in some supplies of things. 哦母亲Mother.我知道有点困难但是I know it's a little difficult...那只是因为爸爸是如此为你着迷...but that's only because Dad's so crazy about you.他离家这么长时间非常想你He's been away so long and missed you so terribly.他不能就这样走进来马上获得He can't just walk in and immediately pick up the old life as if... 嘿我有一个好主意Hey, I got a wonderful idea.我们去市区我们三个Let's go out on the town, the three of us.-今晚 -是的今晚-Tonight? -Yes, tonight. Right now.庆祝老军人回家了We'll celebrate the old man's homecoming.我不去我要去睡觉了Not me. I'm going to bed.不你也要去我们三个No. You too. The three of us.我想做点事情看点东西I wanna do something, see something.我在沼泽里跟野蛮人相处时间太久了And I've been in jungles and around savages so long...我必须重新意识到自己又回到了文明社会...I gotta find out I'm back in civilization again.嘿鲁珀特再来一杯Hey, Rupert, how about another one here?我告诉你Well, I'll tell you...正如我看到的我们是这个国家不景气的首要受害者...as I see it, we're headed for bad times in this country.当然我们在战争时期很吃香Of course, we're in the backwash of the war boom now...但是那股潮流很快就过去了...but the tide is running out fast.明年我们就会看到大范围的Next year, in my opinion, we'll see widespread萧条和失业depression and unemployment.哦抽烟吗Oh, have a cigar?不谢谢我有我的烟斗No, thanks. I've got my pipe.侯默你不是在海军里Homer? Didn't you contract染上了抽烟草的习惯吗the tobacco habit in the Navy?只要香烟喀麦隆先生谢谢Just cigarettes, Mr. Cameron. Thanks.威尔玛告诉我们说你在菲律宾Wilma tells us you were in the Philippines, Homer.我在那附近喀麦隆夫人Well, I was around there, Mrs. Cameron,但我什么也没看到but I never saw anything.你见过麦克阿瑟将军吗Did you meet General MacArthur?没有我没有见过他Heh, no, I didn't get to meet him.我有火喀麦隆先生Uh, I've got a light, Mr. Cameron.不没关系No, that's all right, uh...有了...got it.-卢拉 -什么事爸爸-Luella. -Yes, Dad?我一直以为他是一个非常英俊的人You know, I've always thought he's such a handsome man, heh. -谁 -麦克阿瑟将军-Who? -General MacArthur.我可以帮你吗潘瑞诗夫人May I help you with that, Mrs. Parrish?不你坐着好了No, Wilma, you sit right down.-要柠檬水吗喀麦隆夫人 -非常感谢-Lemonade, Mrs. Cameron? -Thank you very much.想过找工作吗侯默Have you thought anything about getting a job, Homer?-嗯我 -父亲-Well, I... -Oh, Father...现在就想找工作对侯默来说太早了...it's much too soon for Homer to be thinking about a job. 他刚从医院出来He's just out of the hospital.是的Yes, I know...但几个月之后...but a few months from now,今天这样的机会就不会再有了the same opportunities won't exist that exist today.你应该考虑一下我的生意保险You might think about my business, Homer. Insurance.我们雇用退伍军人We've taken on a number of veterans.他们都是很好的销♥售♥They make good salesmen, you know.他们忍♥受残疾的痛苦Men who have suffered from some kind of disability.找天来我办公室吧我们好好谈谈Come down to the office one of these days, we'll talk it over. -哦 -对不起妈妈-Oh. -I'm sorry, Mom.没关系侯默Oh, that... That's quite all right, Homer.地毯一点也没事It won't hurt the carpet a bit.卢拉去给我拿块抹布来Luella, you skin out to the kitchen and get me a dishrag.再给你一个侯默There's another one for you, Homer.威尔玛会帮你拿着Wilma will hold it for you.不谢谢No, thanks.如果你不介意我想出去走走。

007大破天幕杀机中英双语横排

007大破天幕杀机中英双语横排

4800:01:25,810 --> 00:01:27,870Ronson's down.4900:01:28,080 --> 00:01:29,550He needs medical evac.5000:01:29,680 --> 00:01:31,410Where is it? Is it there?5100:01:31,520 --> 00:01:32,490Hard drive's gone.5200:01:33,150 --> 00:01:34,450Are you sure?5300:01:38,060 --> 00:01:39,420It's gone. Give me a minute.5400:01:39,590 --> 00:01:41,460They must have it. Get after them.5500:01:46,400 --> 00:01:47,490I'm stabilizing Ronson.5600:01:47,670 --> 00:01:48,800We don 't have the time.5700:01:48,970 --> 00:01:50,490I have to stop the bleeding!5800:01:51,010 --> 00:01:52,560Leave him!5900:02:27,180 --> 00:02:28,610Have you got him?6000:02:29,110 --> 00:02:30,5804800:01:25,810 --> 00:01:27,870隆森受伤了4900:01:28,080 --> 00:01:29,550他需要急救5000:01:29,680 --> 00:01:31,410东西在哪 还在吗5100:01:31,520 --> 00:01:32,490硬盘不见了5200:01:33,150 --> 00:01:34,450你确定吗5300:01:38,060 --> 00:01:39,420不见了 等我一下5400:01:39,590 --> 00:01:41,460一定是他们拿走了 赶紧追上去5500:01:46,400 --> 00:01:47,490我在抢救隆森5600:01:47,670 --> 00:01:48,800我们没时间了5700:01:48,970 --> 00:01:50,490我必须帮他止血5800:01:51,010 --> 00:01:52,560别管他了5900:02:27,180 --> 00:02:28,610你找到他了吗6000:02:29,110 --> 00:02:30,580He's in the black Audi.6100:02:31,480 --> 00:02:32,470What about Ronson?6200:02:32,650 --> 00:02:33,640He's been hit.6300:02:34,080 --> 00:02:35,850We're sending an emergency evacuation squad.6400:02:35,980 --> 00:02:37,580They'll be too bloody late!6500:02:39,050 --> 00:02:40,250He's seen us.6600:02:40,820 --> 00:02:42,790Medical evac for Ronson five minutes away.6700:02:49,330 --> 00:02:51,130That's all right. You weren't using it.6800:02:53,570 --> 00:02:55,540I wasn't using that one, either.6900:03:40,980 --> 00:03:42,280Keep your head down.7000:04:17,320 --> 00:04:18,410Just get clear!7100:04:20,420 --> 00:04:22,010Tanner, which way?7200:04:22,190 --> 00:04:23,820Keep going. I can direct you from here.在那辆黑色奥迪上6100:02:31,480 --> 00:02:32,470隆森呢6200:02:32,650 --> 00:02:33,640他中枪了6300:02:34,080 --> 00:02:35,850我们派了一支急救小组过去6400:02:35,980 --> 00:02:37,580那就他妈的来不及了6500:02:39,050 --> 00:02:40,250他发现我们了6600:02:40,820 --> 00:02:42,790急救小组还有5分钟赶到6700:02:49,330 --> 00:02:51,130无所谓 反正你也用不着6800:02:53,570 --> 00:02:55,540另一个我也用不着了6900:03:40,980 --> 00:03:42,280卧倒7000:04:17,320 --> 00:04:18,410闪开7100:04:20,420 --> 00:04:22,010哪一边 谭纳7200:04:22,190 --> 00:04:23,820往前开 我能引导你过去7300:04:23,960 --> 00:04:25,450You both know what's at stake here.7400:04:25,630 --> 00:04:27,120We can't afford to lose that list.7500:04:27,300 --> 00:04:28,260Yes, ma'am.7600:04:58,230 --> 00:04:59,420Where are they now?77They appear to be on the rooftops of the Grand Bazaar.7800:05:54,050 --> 00:05:56,240Take a left. There's a bridge. You can cut him off.7900:06:48,540 --> 00:06:50,370- What happened? - They're on the train, ma'am.8000:06:50,470 --> 00:06:51,670What do you mean on the train?8100:06:51,840 --> 00:06:53,030I mean, they're on top of a train.8200:06:53,210 --> 00:06:54,570Well, get after them, for God's sake!8300:07:25,170 --> 00:07:26,470She's going out of range.8400:07:26,640 --> 00:07:27,940We've lost tracking. We're blind here.8500:07:28,110 --> 00:07:29,9407300:04:23,960 --> 00:04:25,450你们都知道这利害攸关7400:04:25,630 --> 00:04:27,120我们不能失去那份名单7500:04:27,300 --> 00:04:28,260是 长官7600:04:58,230 --> 00:04:59,420他们现在哪里7700:04:59,530 --> 00:05:01,960他们在大集市顶上7800:05:54,050 --> 00:05:56,240往左拐 你能在桥上截住他7900:06:48,540 --> 00:06:50,370-怎么回事 -他们刚上了火车 长官8000:06:50,470 --> 00:06:51,670上了火车是什么意思8100:06:51,840 --> 00:06:53,030我是说他们刚跳到了火车顶上8200:06:53,210 --> 00:06:54,570看在上帝的份上 快追上去8300:07:25,170 --> 00:07:26,470她要跑出监控范围了8400:07:26,640 --> 00:07:27,940我们没信号了 什么都看不到8500:07:28,110 --> 00:07:29,940- What's going on? - I'm still with them.8600:07:30,110 --> 00:07:32,140Get me CCTV, satellite, anything!8700:08:22,160 --> 00:08:23,460What was that?8800:08:24,070 --> 00:08:26,690VW Beetles. I think.8900:08:51,760 --> 00:08:54,320Bond! He's uncoupling the cars.9000:09:32,730 --> 00:09:34,100007, are you all right?9100:09:34,640 --> 00:09:36,260Just changing carriages.9200:09:38,210 --> 00:09:39,870What's going on? Report!9300:09:40,040 --> 00:09:41,700It's rather hard to explain, ma'am.9400:09:41,980 --> 00:09:43,500007's still in pursuit.9500:10:48,210 --> 00:10:50,110Looks like there isn't much more road.9600:10:50,280 --> 00:10:52,180I don't think I can go any further.9700:11:26,750 --> 00:11:28,210I may have a shot.-现在什么情况 -我还追着他们8600:07:30,110 --> 00:07:32,140给我转卫星监控 什么都好8700:08:22,160 --> 00:08:23,460那是什么8800:08:24,070 --> 00:08:26,690甲壳虫吧8900:08:51,760 --> 00:08:54,320邦德 他在分解车厢9000:09:32,730 --> 00:09:34,100007 你没事吧9100:09:34,640 --> 00:09:36,260换了个车厢而已9200:09:38,210 --> 00:09:39,870情况怎样 快报告9300:09:40,040 --> 00:09:41,700很难解释清楚 长官9400:09:41,980 --> 00:09:43,500007追上去了9500:10:48,210 --> 00:10:50,110这边快没路了9600:10:50,280 --> 00:10:52,180我觉得我没法继续跟上去9700:11:26,750 --> 00:11:28,210我也许可以开枪9800:11:35,420 --> 00:11:36,550It's not clean.9900:11:36,860 --> 00:11:38,320Repeat, I do not have a clean shot.10000:11:45,770 --> 00:11:47,790There's a tunnel ahead. I'm gonna lose them.10100:11:48,070 --> 00:11:49,590Can you get into a better position?10200:11:49,770 --> 00:11:51,290Negative. There's no time.10300:11:53,410 --> 00:11:54,400Take the shot.10400:11:56,410 --> 00:11:57,710I said take the shot.10500:11:59,380 --> 00:12:00,750I can't! I may hit Bond.10600:12:00,980 --> 00:12:02,110Take the bloody shot!10700:12:25,370 --> 00:12:26,840Agent down.108It's like being summoned to the headmaster's study.10900:17:48,360 --> 00:17:50,690It's a new Chairman. Just standard procedure.11000:17:50,860 --> 00:17:52,9209800:11:35,420 --> 00:11:36,550目标不清晰9900:11:36,860 --> 00:11:38,320重复 我无法瞄准10000:11:45,770 --> 00:11:47,790前面又有隧道 我会跟丢他们10100:11:48,070 --> 00:11:49,590你能换个更好的位置吗10200:11:49,770 --> 00:11:51,290不行 没时间了10300:11:53,410 --> 00:11:54,400开枪10400:11:56,410 --> 00:11:57,710我说了 开枪10500:11:59,380 --> 00:12:00,750不行 我会打到邦德10600:12:00,980 --> 00:12:02,110该死的快开枪10700:12:25,370 --> 00:12:26,840特工受伤10800:17:45,860 --> 00:17:48,190感觉就像是被校长叫去办公室一样10900:17:48,360 --> 00:17:50,690他是新主席 这只是标准程序11000:17:50,860 --> 00:17:52,920Bloody waste of my time is what I call it.11100:17:53,170 --> 00:17:55,100I'm sorry to have to deal with such 11200:17:55,270 --> 00:17:57,200a delicate subject at our first encounter.11300:17:59,970 --> 00:18:01,270But, um...11400:18:01,880 --> 00:18:03,640I have to be frank with you.11500:18:03,840 --> 00:18:05,810I think that would be a good idea.11600:18:08,880 --> 00:18:10,850The Prime Minister's concerned.11700:18:11,690 --> 00:18:14,480Well, you can tell him my operatives are pursuing every avenue.11800:18:14,660 --> 00:18:16,620Have you considered pulling out the agents?11900:18:16,760 --> 00:18:18,120I've considered every option.12000:18:18,260 --> 00:18:20,560Forgive me, that sounds like an evasion.12100:18:20,760 --> 00:18:22,660Forgive me, but why am I here?12200:18:23,900 --> 00:18:24,870Three months ago,要我说的话 这简直就是浪费时间11100:17:53,170 --> 00:17:55,100很抱歉 我们第一次见面11200:17:55,270 --> 00:17:57,200就不得不处理这种微妙问题11300:17:59,970 --> 00:18:01,270但是11400:18:01,880 --> 00:18:03,640我必须对你坦白11500:18:03,840 --> 00:18:05,810这个主意不错11600:18:08,880 --> 00:18:10,850首相非常担心11700:18:11,690 --> 00:18:14,480你可以告诉他 我的特工在全力追查11800:18:14,660 --> 00:18:16,620你有考虑过撤回那些特工吗11900:18:16,760 --> 00:18:18,120我考虑过所有办法12000:18:18,260 --> 00:18:20,560不好意思 但这听起来像个借口12100:18:20,760 --> 00:18:22,660不好意思 你到底为什么叫我来12200:18:23,900 --> 00:18:24,870三个月前123you lost the computer drive containing the identity12400:18:27,900 --> 00:18:30,300of almost every NATO agent embedded in 12500:18:30,470 --> 00:18:32,870terrorist organizations across the globe.12600:18:33,510 --> 00:18:34,330A list which,12700:18:34,330 --> 00:18:36,370in the eyes of our allies, never existed.12800:18:36,740 --> 00:18:37,950So if you'll forgive me,12900:18:37,950 --> 00:18:40,370I think you know why you're here.13000:18:40,580 --> 00:18:42,310Are we to call this "Civilian oversight"?13100:18:42,580 --> 00:18:46,020No, we're to call this "Retirement planning."132Your country has only the highest respect for you13300:18:49,890 --> 00:18:51,860and your many years of service.13400:18:52,190 --> 00:18:53,780When your current posting is completed,13500:18:53,890 --> 00:18:57,02012300:18:24,870 --> 00:18:27,730你丢失了那个电脑硬盘12400:18:27,900 --> 00:18:30,300里面有着几乎所有在全球恐怖组织内12500:18:30,470 --> 00:18:32,870卧底的北约特工的身份名单12600:18:33,510 --> 00:18:34,330这份名单12700:18:34,330 --> 00:18:36,370在我们的盟友看来 是不存在的12800:18:36,740 --> 00:18:37,950所以恕我直言12900:18:37,950 --> 00:18:40,370你应该知道我为什么叫你来13000:18:40,580 --> 00:18:42,310所以这是民间监督吗13100:18:42,580 --> 00:18:46,020不 这是退休计划13200:18:47,750 --> 00:18:49,720对于你多年来的贡献13300:18:49,890 --> 00:18:51,860国家给予你最高的敬意13400:18:52,190 --> 00:18:53,780你手头的工作完成之后13500:18:53,890 --> 00:18:57,020you'll be awarded GCMG with full honors.13600:18:58,570 --> 00:19:00,190Congratulations.13700:19:01,070 --> 00:19:02,060You're firing me.138No, ma'am, I'm here to oversee the transition period139leading to your voluntary retirement in two months' time.140Your successor has yet to be appointed, so we'll be asking you...14100:19:10,540 --> 00:19:12,240I'm not an idiot, Mallory.14200:19:12,950 --> 00:19:15,010I know I can't do this job forever143but I'll be damned if I'm going to leave the department14400:19:17,480 --> 00:19:19,450in worse shape than I found it.14500:19:19,650 --> 00:19:22,120M, you've had a great run.14600:19:22,820 --> 00:19:24,260You should leave with dignity.14700:19:24,420 --> 00:19:27,520Oh, to hell with dignity. I'll leave when the job's done.你将被授予勋爵爵位 光荣退休13600:18:58,570 --> 00:19:00,190祝贺你13700:19:01,070 --> 00:19:02,060你是要解雇我吗13800:19:02,270 --> 00:19:04,600不 夫人 我只是来监督过渡阶段13900:19:04,770 --> 00:19:07,430好让你在两个月内顺利自愿退休14000:19:07,910 --> 00:19:10,380你的继任者还未任命 所以我们要你 (141)00:19:10,540 --> 00:19:12,240我不蠢 马洛瑞14200:19:12,950 --> 00:19:15,010我知道我不能干一辈子14300:19:15,380 --> 00:19:17,320但我绝不会在这个部门14400:19:17,480 --> 00:19:19,450最困难的时期离开14500:19:19,650 --> 00:19:22,120M 你干得很好14600:19:22,820 --> 00:19:24,260你该体面地离开14700:19:24,420 --> 00:19:27,520去他的体面 任务完成后我才会走14800:19:46,650 --> 00:19:47,770Yes?14900:19:49,450 --> 00:19:50,440Now?15000:19:52,450 --> 00:19:53,830Ma'am, alert from Q-Branch.151Someone's trying to decrypt the stolen hard drive.15200:19:56,860 --> 00:19:58,880We're tracing the encryption signal.15300:19:59,490 --> 00:20:00,550Localizing now.15400:20:03,700 --> 00:20:05,100Centering in the UK.15500:20:07,300 --> 00:20:08,500London.15600:20:08,870 --> 00:20:10,560Get us back to base as soon as possible.15700:20:17,980 --> 00:20:19,100It's coming from MI6.15800:20:19,280 --> 00:20:20,440What?15900:20:20,550 --> 00:20:22,710The data packet is linking to our network.16000:20:23,450 --> 00:20:25,44014800:19:46,650 --> 00:19:47,770喂14900:19:49,450 --> 00:19:50,440现在吗15000:19:52,450 --> 00:19:53,830夫人 军需部发来警报15100:19:53,830 --> 00:19:56,390有人在试图解密那块硬盘15200:19:56,860 --> 00:19:58,880他们在追踪渗入信息15300:19:59,490 --> 00:20:00,550正在定位15400:20:03,700 --> 00:20:05,100是从英国发出的15500:20:07,300 --> 00:20:08,500在伦敦15600:20:08,870 --> 00:20:10,560尽快赶回总部15700:20:17,980 --> 00:20:19,100是从军情六处发出的15800:20:19,280 --> 00:20:20,440什么15900:20:20,550 --> 00:20:22,710数据库接入了我们的网络16000:20:23,450 --> 00:20:25,440Correction. This is behind our firewall.16100:20:26,120 --> 00:20:27,110We should shut down.16200:20:27,220 --> 00:20:28,190No, track it.16300:20:28,620 --> 00:20:30,350We have to know where it's coming from.16400:20:30,820 --> 00:20:32,290Strip the headers. Trace the source.16500:20:32,630 --> 00:20:34,320How the hell did they get into our system?16600:20:34,960 --> 00:20:36,260Getting trace back now.16700:20:41,240 --> 00:20:42,460It appears...16800:20:44,000 --> 00:20:45,530It appears to be your computer, ma'am.16900:20:46,210 --> 00:20:47,300Shut it down.17000:20:53,380 --> 00:20:54,470What is this?17100:21:15,740 --> 00:21:17,800For God's sake!17200:21:19,910 --> 00:21:21,370Just get out of the way!不 它侵入了我们的防火墙16100:20:26,120 --> 00:20:27,110我们该关掉16200:20:27,220 --> 00:20:28,190不 追踪它16300:20:28,620 --> 00:20:30,350我们要查出来源16400:20:30,820 --> 00:20:32,290追踪来源16500:20:32,630 --> 00:20:34,320他们到底怎么进的我们的系统16600:20:34,960 --> 00:20:36,260开始追踪16700:20:41,240 --> 00:20:42,460看起来16800:20:44,000 --> 00:20:45,530看起来是你的电脑 夫人16900:20:46,210 --> 00:20:47,300关掉它17000:20:53,380 --> 00:20:54,470这是什么17100:21:15,740 --> 00:21:17,800老天啊17200:21:19,910 --> 00:21:21,370快让开17300:21:22,280 --> 00:21:23,970-Don't you recognize the car? -Madam.17400:23:54,590 --> 00:23:57,320This is CNN Breaking News.17500:23:57,700 --> 00:24:00,000Emergency crews are still attempting to assess 17600:24:00,170 --> 00:24:02,470the damage as investigators hunt for leads 17700:24:02,670 --> 00:24:04,690in what now appears to be a major 17800:24:04,870 --> 00:24:06,900terrorist attack in the heart of London.17900:24:08,580 --> 00:24:09,650No-one has yet claimed18000:24:09,650 --> 00:24:11,740responsibility for what sources are calling 18100:24:11,950 --> 00:24:13,680a possible "Cyber-terrorist18200:24:13,680 --> 00:24:16,180assault" On the British Secret Service.18300:24:16,380 --> 00:24:18,540Early reports from the scene indicate 18400:24:18,720 --> 00:24:20,880at least six dead, many more injured,18500:24:21,120 --> 00:24:23,99017300:21:22,280 --> 00:21:23,970-你不认识这辆车吗 -女士17400:23:54,590 --> 00:23:57,320CNN 重大新闻17500:23:57,700 --> 00:24:00,000应急小组还在评估事故损伤17600:24:00,170 --> 00:24:02,470调查人员已经介入调查17700:24:02,670 --> 00:24:04,690这起发生在伦敦市中心的17800:24:04,870 --> 00:24:06,900重大恐怖袭击事件17900:24:08,580 --> 00:24:09,650目前为止还未有人18000:24:09,650 --> 00:24:11,740声称对这起据说是18100:24:11,950 --> 00:24:13,680针对英国情报部门的18200:24:13,680 --> 00:24:16,180网络恐怖袭击负责18300:24:16,380 --> 00:24:18,540从现场发来的早期报告称18400:24:18,720 --> 00:24:20,880至少六人死亡 多人受伤18500:24:21,120 --> 00:24:23,990with victims being evacuated to local hospitals 18600:24:24,120 --> 00:24:25,920within minutes of the explosion.18700:24:44,380 --> 00:24:46,110It's time to go, ma'am.18800:24:49,120 --> 00:24:51,380I'm going to find whoever did this.18900:25:40,600 --> 00:25:42,330Where the hell have you been?19000:25:43,170 --> 00:25:45,100Enjoying death.19100:25:46,470 --> 00:25:49,000007 reporting for duty.19200:25:56,480 --> 00:25:57,970Why didn't you call?19300:25:58,490 --> 00:26:00,450You didn't get the postcard?19400:26:00,890 --> 00:26:02,680You should try it some time. Get away from it all.19500:26:02,860 --> 00:26:04,650It really lends perspective.19600:26:05,290 --> 00:26:07,120Ran out of drink where you were, did they?19700:26:07,360 --> 00:26:08,950What was it you said?爆炸发生后18600:24:24,120 --> 00:24:25,920被害人立即被送往当地医院急救18700:24:44,380 --> 00:24:46,110该走了 夫人18800:24:49,120 --> 00:24:51,380我一定要查出罪魁祸首18900:25:40,600 --> 00:25:42,330你死到哪里去了19000:25:43,170 --> 00:25:45,100享受"死"的时光19100:25:46,470 --> 00:25:49,000007特工报道19200:25:56,480 --> 00:25:57,970你为什么不打电话来19300:25:58,490 --> 00:26:00,450你没收到明信片吗19400:26:00,890 --> 00:26:02,680你该试试看 远离世俗19500:26:02,860 --> 00:26:04,650这能扩大你的眼界19600:26:05,290 --> 00:26:07,120你把那个地方的酒都喝光了吧19700:26:07,360 --> 00:26:08,950你当时怎么说来着19800:26:09,400 --> 00:26:11,420"Take the bloody shot."19900:26:11,670 --> 00:26:13,000I made a judgment call.20000:26:13,200 --> 00:26:15,600You should have trusted me to finish the job.20100:26:15,840 --> 00:26:17,630It was the possibility of losing you20200:26:17,800 --> 00:26:20,300or the certainty of losing all those other agents.203I made the only decision I could and you know it.20400:26:24,380 --> 00:26:25,640I think you lost your nerve.20500:26:25,850 --> 00:26:28,210What do you expect, a bloody apology?20600:26:28,650 --> 00:26:29,980You know the rules of the game.20700:26:30,080 --> 00:26:31,570You've been playing it long enough.20800:26:31,690 --> 00:26:32,670We both have.20900:26:33,690 --> 00:26:34,880Maybe too long.21000:26:35,760 --> 00:26:37,22019800:26:09,400 --> 00:26:11,420该死的快开枪19900:26:11,670 --> 00:26:13,000我是当机立断20000:26:13,200 --> 00:26:15,600你该相信我可以完成任务20100:26:15,840 --> 00:26:17,630当时的情况是 要么可能失去你20200:26:17,800 --> 00:26:20,300要么肯定失去所有其他特工20300:26:20,570 --> 00:26:23,300我只能这么决定 你也知道20400:26:24,380 --> 00:26:25,640我觉得你失去了胆量20500:26:25,850 --> 00:26:28,210那你想要怎样 我给你道歉吗20600:26:28,650 --> 00:26:29,980你知道游戏规则20700:26:30,080 --> 00:26:31,570你干这行这么久了20800:26:31,690 --> 00:26:32,670我们都是20900:26:33,690 --> 00:26:34,880也许太久了21000:26:35,760 --> 00:26:37,220Speak for yourself.21100:26:39,890 --> 00:26:41,790Ronson didn't make it, did he?21200:26:42,930 --> 00:26:43,990No.21300:26:47,370 --> 00:26:48,830So this is it.21400:26:49,270 --> 00:26:51,240We're both played out.215Well, if you believe that, why did you come back?21600:26:54,840 --> 00:26:56,170Good question.21700:26:57,940 --> 00:26:59,740Because we're under attack.21800:27:01,680 --> 00:27:03,740And you know we need you.21900:27:08,020 --> 00:27:09,250Well, I'm here.220You'll have to be debriefed and declared fit for active service.221You can only return to duty when you've passed the tests,22200:27:17,700 --> 00:27:20,030so take them seriously.这话对你自己说吧21100:26:39,890 --> 00:26:41,790隆森死了吧21200:26:42,930 --> 00:26:43,990是的21300:26:47,370 --> 00:26:48,830所以就这样了21400:26:49,270 --> 00:26:51,240我们都没用了21500:26:52,210 --> 00:26:54,370如果你这么想 为什么要回来21600:26:54,840 --> 00:26:56,170问得好21700:26:57,940 --> 00:26:59,740因为我们被袭击了21800:27:01,680 --> 00:27:03,740而你知道我们需要你21900:27:08,020 --> 00:27:09,250我回来了22000:27:11,020 --> 00:27:14,590你会接受报告 重新评估你的服役状态22100:27:15,200 --> 00:27:17,530只有通过测试你才能回归22200:27:17,700 --> 00:27:20,030所以严肃对待22300:27:20,470 --> 00:27:22,590And a shower might be in order.22400:27:23,400 --> 00:27:24,870I'll go home and change.22500:27:25,470 --> 00:27:27,340Oh, we've sold your flat,22600:27:27,340 --> 00:27:29,030put your things into storage.227Standard procedure on the death of an unmarried employee 22800:27:33,310 --> 00:27:35,580with no next of kin.22900:27:35,720 --> 00:27:37,380You should have called.23000:27:37,550 --> 00:27:39,250I'll find a hotel.23100:27:39,590 --> 00:27:41,880Well, you're bloody well not sleeping here.232The assailant hacked into the environmental control system,233locked out the safety protocols and turned on the gas,23400:28:15,360 --> 00:28:17,590all of which should have been impossible.23500:28:17,960 --> 00:28:20,08022300:27:20,470 --> 00:27:22,590你也许可以先洗个澡22400:27:23,400 --> 00:27:24,870我回家换身衣服22500:27:25,470 --> 00:27:27,340我们把你的公寓卖了22600:27:27,340 --> 00:27:29,030你的东西被收进了仓库22700:27:30,110 --> 00:27:33,170对一个没有亲属的死亡特工22800:27:33,310 --> 00:27:35,580这是标准程序22900:27:35,720 --> 00:27:37,380你该打个电话23000:27:37,550 --> 00:27:39,250我住酒店23100:27:39,590 --> 00:27:41,880反正你不能睡在这里23200:28:09,820 --> 00:28:12,380袭击者入侵了环境控制系统23300:28:12,520 --> 00:28:15,360隔离了安全协议 释放了瓦斯23400:28:15,360 --> 00:28:17,590而这本该是不可能的23500:28:17,960 --> 00:28:20,080On top of that, they hacked into her files.23600:28:20,660 --> 00:28:22,210They knew her appointments,23700:28:22,210 --> 00:28:23,490knew she'd be out of the building.23800:28:23,660 --> 00:28:25,430They weren't targeting her.23900:28:26,170 --> 00:28:28,000They wanted her to see it.24000:28:29,440 --> 00:28:30,700Where are we, Tanner?24100:28:30,870 --> 00:28:32,130New digs.242The old building was declared "Strategically vulnerable".24300:28:43,550 --> 00:28:45,450That's putting it mildly.244He was able to breach the most secure computer system in Britain.24500:28:49,060 --> 00:28:50,820So we're on war footing now.24600:28:51,690 --> 00:28:53,820This was part of Churchill's bunker.24700:28:54,290 --> 00:28:55,520We're still discovering tunnels另外 他们黑进了她的电脑23600:28:20,660 --> 00:28:22,210他们知道她的日程安排23700:28:22,210 --> 00:28:23,490他们知道她不在大楼里23800:28:23,660 --> 00:28:25,430他们不是要杀她23900:28:26,170 --> 00:28:28,000而是要给她颜色看24000:28:29,440 --> 00:28:30,700我们在哪里 谭纳24100:28:30,870 --> 00:28:32,130新总部24200:28:40,050 --> 00:28:43,170旧总部被判定为缺乏战略防御力24300:28:43,550 --> 00:28:45,450说得真婉转24400:28:45,620 --> 00:28:48,920他能入侵英国最严密的安全系统24500:28:49,060 --> 00:28:50,820所以我们要进入战备状态24600:28:51,690 --> 00:28:53,820这是丘吉尔的防空堡垒24700:28:54,290 --> 00:28:55,520这里的隧道24800:28:55,700 --> 00:28:56,960dating back to the 18th Century.24900:28:57,130 --> 00:28:59,460Quite fascinating, if it wasn't for the rats.25000:28:59,700 --> 00:29:01,100When do I see M?25100:29:01,230 --> 00:29:03,260Tomorrow you'll see M and Mallory, too,25200:29:03,270 --> 00:29:04,670if you're lucky.25300:29:04,840 --> 00:29:05,960Who's Mallory?254The new Chairman of the Intelligence and Security Committee.25500:29:08,910 --> 00:29:09,450Charming man.25600:29:09,450 --> 00:29:11,480I think you and he are really going to hit it off.25700:29:13,750 --> 00:29:15,720Welcome to the new MI6.25800:29:32,230 --> 00:29:34,860We've attempted to trace the computer message, but25900:29:35,070 --> 00:29:38,000it was sent by an asymmetrical security algorithm,26024800:28:55,700 --> 00:28:56,960能追溯到18世纪24900:28:57,130 --> 00:28:59,460很不错 要是没有老鼠就更好了25000:28:59,700 --> 00:29:01,100我什么时候能见到M 25100:29:01,230 --> 00:29:03,260明天 如果你走运的话25200:29:03,270 --> 00:29:04,670你能见到M 和马洛瑞25300:29:04,840 --> 00:29:05,960马洛瑞是谁25400:29:06,140 --> 00:29:08,770他是情报安全委员会主席25500:29:08,910 --> 00:29:09,450很不错的人25600:29:09,450 --> 00:29:11,480你们肯定合得来25700:29:13,750 --> 00:29:15,720欢迎来到新军情六处25800:29:32,230 --> 00:29:34,860我们在试图追踪电脑信息25900:29:35,070 --> 00:29:38,000但信息是由一组不对称的安全运算法则发送26000:29:38,170 --> 00:29:39,660which bounced the signal all over the globe 26100:29:39,770 --> 00:29:41,740through over a thousand different servers.26200:29:41,880 --> 00:29:43,540And now that they've accessed M's codes,263it's only a matter of time before they're able to decrypt the list.264Q-Branch have been analyzing the picture but so far nothing.265The general feeling is it's probably someone from her past.266Perhaps when she was running things in Hong Kong.26700:29:55,120 --> 00:29:56,520She's no idea what it all means.26800:29:56,660 --> 00:29:57,750You believe that?269The truth is, we don't have a clue who took the list27000:30:01,260 --> 00:30:03,320or what they plan to do with it.27100:30:10,200 --> 00:30:11,470We can always do this later.27200:30:12,370 --> 00:30:15,400You know what? Let's.00:29:38,170 --> 00:29:39,660发送的信号分布在全球26100:29:39,770 --> 00:29:41,740数以千计的不同服务器26200:29:41,880 --> 00:29:43,540而他们既然能破解M 的密码26300:29:43,710 --> 00:29:46,300那么迟早也能破解名单26400:29:46,450 --> 00:29:48,910军需部正在分析图片 但目前还没有结果26500:29:49,620 --> 00:29:52,310应该是她过去认识的人26600:29:52,450 --> 00:29:54,980也许是她在香港情报站负责的时候26700:29:55,120 --> 00:29:56,520她完全不知道是怎么回事26800:29:56,660 --> 00:29:57,750你相信吗26900:29:57,960 --> 00:29:59,930事实是 我们不知道是谁拿走了名单27000:30:01,260 --> 00:30:03,320也不知道他们要拿名单做什么27100:30:10,200 --> 00:30:11,470我们可以回头再做27200:30:12,370 --> 00:30:15,400嗯 听你的273I'd like to start with some simple word associations.274Just tell me the first word that pops into your head.275For example, I might say "Day" And you might say...27600:31:30,650 --> 00:31:31,620Wasted.27700:31:35,890 --> 00:31:37,190All right.27800:31:41,590 --> 00:31:42,890Gun.27900:31:44,060 --> 00:31:46,000-Shot. -Agent.28000:31:46,170 --> 00:31:47,500Provocateur.28100:31:47,670 --> 00:31:48,630Woman.28200:31:48,740 --> 00:31:49,790Provocatrix.28300:31:49,900 --> 00:31:50,890Heart.28400:31:51,000 --> 00:31:51,970Target.28527300:31:22,380 --> 00:31:25,400我会从一些简单的词汇联想开始27400:31:25,550 --> 00:31:27,950告诉我你第一个想到的单词27500:31:28,110 --> 00:31:30,480比如 我说"今天" 你会说27600:31:30,650 --> 00:31:31,620浪费27700:31:35,890 --> 00:31:37,190好吧27800:31:41,590 --> 00:31:42,890枪27900:31:44,060 --> 00:31:46,000-射击 -特工28000:31:46,170 --> 00:31:47,500内奸28100:31:47,670 --> 00:31:48,630女人28200:31:48,740 --> 00:31:49,790内奸28300:31:49,900 --> 00:31:50,890心脏28400:31:51,000 --> 00:31:51,970目标285。

关于黄金大劫案的经典台词

关于黄金大劫案的经典台词

关于黄金大劫案的经典台词黄金大劫案经典台词1、哥你啥意思啊?哥你这样不好…哥你这么的我心里没底啊!2、爹,打劫地(方言)。

3、王八犊子。

4、敬礼!作揖!你要是什么都不会,我可就把你给微波了啊。

5、起初是神创造天地,地是空虚混沌。

6、欠砖拍啊你。

7、百米12秒5,绝对快。

8、这是谁的地儿?9、以卵击石,又以卵击石,你咋那么多卵子呀。

10、那些都是骗子,十个有八个都是。

11、那还有两个不是呢!我碰到的就都不是。

12、那不是以卵击石吗?13、又以卵击石,你咋这么多卵子呢?14、不管是大清还是满洲国,命都比钱贵!15、枪响的那一刻我明白了,从大清到满洲国,有吃有喝,不怕死的也没少见啊,有些东西比命还贵!16、你抠啊?不支持**啊?17、现在都不信这个了。

18、脱不脱是我的事儿,闻不闻是你的事儿。

19、心慌腿不直。

20、我是街溜子党,你们是救国党,不是一党,不上一船。

21、如果机会就在你面前,你一定要让它看得到你。

22、女人总比男人麻烦。

23、牌子,班尼路。

24、我哥常杀人(长沙人),我是太原人。

25、被板砖拍过的才这样。

26、我真想拿板砖拍你(说完这话,说话者就让板砖拍晕了)。

27、没有蛋拽着你,你都能上天啊。

28、女:怎么了?男:被打劫了!女:打劫?男:还不明显吗?(男的被打劫的就剩一条花裤衩子了)。

29、草船借箭,最重要的是配合。

30、男:我第一眼就看上你了。

女:看上我你还打我。

男:哪个大老爷们不打媳妇啊,不打你你知道我是谁么。

青春派经典台词汇编1、两眼一睁,开始竞争!发卷子!2、不苦不累,高三无味;不拼不搏,等于白活。

3、就算拼个头破血流,也要给我冲进一本的大楼!4、提高一分,你就有可能干掉的是上万人!上万人!懂吗!!5、扛得住给我扛;扛不住,给我死扛!6、累死你一个,幸福你一家!7、破釜沉舟,拼它个日出日落;背水一战,干它个无怨无悔!8、高考不仅仅是考学生,也是考家长。

所以在这里,我要给各位家长提一个要求:没有什么比你孩子高考更重要的事了!所以你们有要破产的,请坚持坚持,熬过这一百五十八天;有要离婚的,也请先凑合凑合,等过了半年再说。

King of Thieves《贼王》电影完整中英文对照剧本

King of Thieves《贼王》电影完整中英文对照剧本

闪耀钻石价值百万Sparkling diamonds, their value running into millions, 给哈顿花园带来无数不眠夜are giving Hatton Garden sleepless nights.伦敦如今是世界钻石中心With London now a world centre for diamonds,钻石商店珠宝大盗将这座城市当作jewel bandits have made this city thoroughfare上流珠宝钻石与宝石通向猎物的最佳大道their favourite target.价值几十万的珍贵宝石失窃案There have been widespread thefts of precious stones 宝石在全城四起worth hundreds of thousands.哈顿花园保险库有限公司为了阻止盗贼To foil the thieves,哈顿花园现在有自己的大型保险库Hatton Garden now has its own giant strong room,供这地区的每个珠宝商使用available to every jewel merchant in the district.根据真实故事改编贼王金子的毛病就是就是对人的影响The problem with gold is the effect it has on people. 使人发狂Drives them crazy.是《圣经旧约》的错I blame the Old Testament.我一直在清点存货I've been stocktaking.把边角料整合起来好好利用Rounding up the scraps, putting them to good use.我一直觉得金子有些庸俗I always find gold a bit vulgar.银子更加低调Silver's more discreet.我得告诉你这么多年来Let me tell you something: over the years,我在金子上挣的钱I have made more money out of gold比所有火车大盗的加起来都多than all the great train robbers put together.我希望你别再胡闹了I want you to stay out of mischief.你想证明什么What have you got to prove?你还记得我们以前在萨沃伊见面吗You remember when we used to meet at the Savoy? 然后我们会共进晚餐Then we used to have dinner.在杰明街的威尔顿餐厅On Jermyn Street at Wiltons.弗雷德里克的店Frederick's.加夫罗什餐厅Le Gavroche.那些绿色天鹅绒All that green velvet.我有个主意Ooh, I've got an idea.你要不要点一杯白葡萄酒Why don't you have a lovely glass of white wine?就当纪念旧时光Just for old times' sake.我还是算了Not for me.谢谢Thank you.明天要去医院检查我就是想保持清醒I just want to keep fresh for the hospital tomorrow. 威尔顿餐厅的那道焦糖布丁That crème brûlée at Wiltons.感觉就像初夜一样That was like losing my virginity.我还记得你的初夜I remember you losing your virginity.就像德国投降日Like V-E Day.谢谢Thank you.酒不错That's marvellous.那就好Good.抱歉Sorry.我失陪一下马上回来I'll just be a moment.你还好吗All right?好了现在Yeah. Now,听我说泰瑞you see, Terry,信不信由你那东西就是罗马烟火筒that, believe it or not, is a Roman Candle.我们有很多叫蛋糕的东西Now, here we've got a load of what's known as cakes.这也包括了罗马烟火筒This also includes Roman Candles.直接说什锦烟火动静很大就好了Just say "fireworks, assorted, very loud".-那么复杂干嘛-现在不那样了- Why complicate it? - It don't work like that no more, Terry. 以前东西会从卡车后面掉下来Stuff used to fall off the back of a lorry.你可以随便倒卖没人会问问题You could sell it on, no questions asked.这些日子里谁都想要个保障Nowadays everybody wants a guarantee.到网上去卖Sell them on the internet.泰瑞我是不会去网上卖的Terry, I'm having no truck with internet shopping.你要怎么在网上How the fuck you supposed to fiddle诈骗别人啊somebody over the fucking internet?要是不能握在手中也就不值得偷If you can't hold it in your hand, it ain't worth nicking.泰瑞问题在于我没有养老金The trouble is, Terry, I've got no security.我退休的时候要靠什么过活What have I got to fall back on when I retire?我不像你有正规工作泰瑞I haven't got a proper job like you have, Terry.快点干泰瑞Just do it, Terry!现在很忙我没时间盯着你It's really busy. I don't have time for this.我们这里非常重视未清的债务We take the matter of outstanding debt very seriously here. -所以-好- So... - Yes.恐怕如果你不能保证I'm afraid if you can't guarantee you自己在别处没有未清债务don't have outstanding loans elsewhere或者你不能保证自己or you can't guarantee that you'll会还我们钱我就没法帮你pay us back, then I can't help.我可以Well, I can.我可以保证I can guarantee it.什么保证你会还钱What? That you'll pay it back还是保证你没有未清债务or you don't have outstanding loans?两者都是Both.两者都不Neither.你上周来过这里吗Were you in here last week?没没有No. No.你看着很眼熟You look very familiar.不我可以保证你不认识我No, I can assure you, you don't know me.你已经申请了一个账户You've already applied for an account and我们也拒绝了你我记得你we've turned you down. I remember you.你知道你这样的人有什么毛病吗You know the trouble with people like you?说来听听Tell me.你们是贼You're thieves.-是吗-嗯- Really? - Mm.我自己出去就行了I'll show meself out.祝你今天开心Have a nice day.我第一次下手被抓是为了一罐桃肉The first job I got arrested for was a tin of peaches. -我那时才十三岁-看见没- I was 13. - See?总是因为食物Always food.没错Yeah.被家人知道的时候会特别有罪恶感You feel so guilty when the family finds out.才不你家老头行为更不端Nah, your old man was worse.对但是罪恶感不会消退对吧肯No, no, but it never goes, does it, Ken?你长大成人有了孩子I mean, you grow up, you have kids,你就再次感受到了那种罪恶感so you feel guilty all over again.你还过债了布莱恩你照顾了所有人You paid the bills, Brian. You looked after everyone. 对现在照顾好你自己吧Yeah, look after yourself now.是啊我得去找个爱好Yeah, I gotta find a hobby.嗯去找件你真正喜欢做的事Yeah, find something you really like doing.-罪恶的快感-对- A guilty pleasure. - Yeah.我听到谣言说他们要关掉I heard a rumour they're closing down大波兰街上的邮局the post office in Great Portland Street.美好的外币兑换局Lovely big bureau de change.你们想在他们收拾的时候进去看看吗You wanna nip in there while they're winding it all up. -让他们出个洋相-不是说那种爱好- Catch them with their trousers down. - Not that kind of hobby. 她让我别惹麻烦She told me to stay out of trouble.谢谢Thank you...皮米里科的中国农业银行The Agricultural Bank of China in Pimlico.我一直想去那边偷一次Always fancied a crack at that.如果中国农业银行If the Agricultural Bank of China都不能满足你那什么都不行doesn't do it for you, nothing will.哈顿花园也行Or Hatton Garden.我们好久没提那件事了We haven't talked about that for a while.对我这个年纪来说楼梯太多了Too many stairs for me at my age.我已经退休了I'm retired.我们可以装个楼梯升降机We could always install a stair-lift.那的确是个不错的保险库That's a lovely vault, that.一个高等保险库还真是让人放心Yeah, there's something terribly reassuring about a nice vault. 得招进一些年轻的小伙Get some young blokes in.丹尼·琼斯还在到处找活干他才六十Danny Jones is still sniffing around for work. He's only 60.是哦丹尼总是靠得住Yeah, you can rely on Danny.正直无聊As straight as they come.好了伙计小心背后老大All right, mate. Mind your back there, governor.他要干什么What's he up to?他以为自己在哪里马戏团吗Where the fuck does he think he is, the fucking circus?我去跟他说一声让他冷静一下I'll have a word with him, calm him down.他不知道看场合吗Has he no sense of occasion?好了Here we go.好了吗丹尼小子All right, Danny boy?你好特伦斯带他回家Hello, Terence. Take him home.女人们都喜欢丹尼Women like Danny.他是个情场高手He's a shagger.对我才不要和情场高手干活Yeah, I had no truck with shaggers.他们就是不知道闭嘴They can't keep their mouths shut.我很遗憾布莱恩I'm so sorry, Brian.谢谢巴希尔Thank you, Basil.没事我只见过她两面但印象深刻Yeah, I only met her twice but she left a lasting impression.的确She did.她的确是这样的人She certainly did.肖尔迪奇的护卫快车案Security Express, Shoreditch,现金抢劫案中最大的一起the biggest cash robbery in the history of... cash robberies.你们知道怎么做到的吗And d'you know how?我们会动脑子心理战术We used our brains. Psychological.给他们浇汽油用北爱尔兰口音说话Doused them in petrol, talked to them in Northern Irish accents. 他们以为要被烧死了吓得屎拉了一身They shit 'emselves that you was gonna blow 'em up.踢他们的屁股拿枪指着他们Kicked 'em in the biscuits, pointed a gun,踹他们的蛋蛋还有屁股kicked 'em in the cobblers, up the Aristotle.-但是我们没有伤害他们-从来没有- But we never fucking hurt them. - No, we never.-说完了吗-说完了- Have you finished? - Yeah.别说这些了她在九泉下也不得安宁Stop talking shop. She'll turn in her grave.你说得对布莱恩干杯You're right, Brian. Yeah, cheers.活见鬼Fucking hell.你好布莱恩Hi, Brian.请进Come in.我来的不是时候吗Have I caught you at a bad time?没有我也没在做什么Nah, I'm not doing anything.无所事事Sweet fanny adams.自然是宁静祥和Certainly nice and quiet.当有人去世了When somebody dies,你毫无准备地面对空荡荡的房子nothing prepares you for the silence of an empty house.我不敢相信I, I, I can't believe that she's never她再也不会走过那扇门了ever gonna walk through the door again.再也不会Ever.布莱恩你要我帮你修草坪吗Brian, do you want me to mow the lawn?不用割草机坏了No, the mower's broke.里面已经老化了Oh. Built-in obsolescence.你要喝杯茶吗You want a cup of tea?-你有酒吗-没我就喝白水- You got anything to drink? - No, I'm on the water wagon.琳戒酒的时候我也戒了I gave up alcohol when Lyn did.在她需要的时候都找不到烈酒She, she couldn't even get a strong drink when she needed it. 那如果你需要呢Well, what about if you need it?我需要的时候有的Well, I do as it happens.那么你怎么样So, what's going on?-就这样那样-这样那样- Oh, this and that. - This? And that?同时吗At once?听着很累人Well, that sounds tiring.我一直在干活I've been working.布线各种工作Wiring, you know. Various things.干活布线各种工作Working, wiring, various things.我都承受不了这种兴奋I can hardly stand the fucking excitement. 不我Yeah, no, I...我在做光纤和电信I got into fibre optics, telecommunications. 你还没再次金盆洗手吧You haven't gone straight again, have you? 我挺喜欢干活I quite like working.也很擅长Quite good at it.邦德街那票一出事I nearly went straight once after我差点就金盆洗手了the Bond Street job went tits up.我觉得到此为止了I thought my time had come.趁还来得及赶紧退出Quit while you were ahead.来不及了I wasn't ahead.那就是问题所在That was the trouble.如果你入伙了我可能也会If you'd have been in, I might have been. 葬礼上那真是一番远大设想There was a bit of talk at the funeral.不并没有No, there wasn't.-不在那场葬礼上-好吧- Not at that funeral. - Ok.我已经25年没去哈顿花园了I haven't been to Hatton Garden in 25 years, son.光辉时光过后就没去了Not since the glory days.如果你不试试别人也会下手的Well, if you don't have a go, somebody else will.其实我认识的人认识有钥匙的人Turns out I know someone who knows someone who has a key. 真是碰巧As it happens.行内的一个人Someone in the business.这我倒是不知道Now you tell me.我也是刚想到Yeah, well, I only just thought of it.别装了你整个晚上都想告诉我这个Oh, get over it. You've been wanting to tell me all evening.所以你才说要帮我修草坪That's why you offered to mow my lawn.你之前为什么不说Why didn't you say so before?我很紧张I'm nervous about it.我也是So am I.哈顿公园高档珠宝钻石高档宝石专家跟我说说你这个朋友Tell me about this friend of yours.有钥匙的那个The one with the key.她丈夫是做金子买卖的Her husband was in gold.-他在楼里有间办公室-是吗- He had an office in the building. - Oh, yeah.我以前时不时会卖给他一些小东西I used to sell him the odd thing from time to time.他去世的时候她问我When he died, she asked me能不能进他办公室清理一下if I could go into the office and clear it out, you know.清理掉所有能联系上她的东西Get rid of anything that could be connected to her.她把钥匙委托给你吗She trusted you with the key?对她不能自己进去对吧风险太大Yeah, she couldn't go in herself, could she? It's too risky.风险Risky?对布莱恩外面有很多骗子Yeah, Brian. There's a lot of crooks about.是哦他们都在这里受了挫Oh, yeah, they're all bent down here.神秘感的一部分Part of the mystique.看到这个没有Look, see this?EDF那三颗是纯净的钻石E, D, F, that's a pure diamond.透明无色所以透光量最多It's colourless, so it lets in the most light.上面XYZ那三颗Up there, X, Y, Z.切得太浅了就失去了底部的光泽You cut that too shallow, you lose the light out of the bottom. 切得太深了就失去了周身的光泽You cut it too deep, you lose the light out of the side.FL那颗是一颗无瑕的钻石FL, that's a flawless diamond.无瑕的钻石切割完美光泽绝佳A flawless diamond, cut well, in the right light,那会是你见过的is the strangest thing最奇怪也是最美的东西and the most beautiful thing you will ever see.真的It's true.它们周末会收在保险库里They'll be in the vault over the weekend.一颗无瑕的六克拉钻石值多少钱How much is a flawless six-carat diamond worth?给你一百万英镑A million quid to you.那种在保险库里有多少How many of those are in the vault?有一些A few.你只需要一些就够You only need a few.哈顿花园保险库有限公司一三九One... three, nine.怎么了What's wrong?我只是在检查按键有没有磨损I'm just checking for wear on the pads.你可以从磨损最严重的按键找出密码You can work out the code by identifying the most worn ones. 我明白了Oh, I see.不对No.慢慢来孩子Take your own time, son.这只是一个用排除法过程It's just a process of elimination.可不是嘛No kidding.对了Yeah.天呐Cor blimey.对那是60秒警报Right, that's the 60-second alarm.金库里还有一个There's another in the vault with给监控系统的GPS信号a GPS feed to a monitoring system.她知道密码吗Does she know the code?不我不需要密码No, I don't need the code.这个无线系统有20年历史了没有加密It's a 20-year-old wireless, unencrypted.你知道那是什么意思吗You know what that means?我不知道发生了什么I don't as it happens.未经认证的信号Unauthenticated signals.你知道这电梯去不了地下室You know this lift won't go down to the basement.什么它被禁用了What? It's disabled?他们为什么要这么做Why would they do that?因为下去能让你到达气闸室Because the ride down takes you to the airlock,在那里你可以打开安全门where you can open the security gate.20年前有人试过Someone tried it, 20 years ago.这就是保安公司不让它下去的原因Which is why the security company stopped it from going down. 但我有个更好的主意But I got a better idea.如果我们能把电梯停在三楼If we can stop this lift on the third floor,我们就能从竖井下去就能进到保险库了we can go down the shaft and the vault is ours.有6米深Its a 20-foot drop.别扭伤脚踝Don't sprain your ankle.我们怎么才能通过保险库的门呢Well, how do we get through the vault door?我们不用我们要穿过墙上的洞We don't. We go through a hole in the wall.我们尽可能钻一个大洞We drill as big a hole as possible再找个最营养不良的小偷and we look for the most undernourished thief we can find比赛就开始了and it's off to the races.你在数吗Are you counting?数什么Counting?你不应该数摄像头吗Yeah, aren't you supposed to be counting the cameras?街上有五个Oh, yeah, five in the street.这儿大厅里有两个Two here in the lobby,保险库里有两个保险库外面有两个two in the vault, two outside the vault.入口有一个然后在楼上也有One in the entrance and then whatever's on the upper floors. 该死那我还有没有隐私了Fucking hell, what about my privacy?我们从后门把装备带进去We take the gear in through the back door.今天是复活节他们还有两天才会拉警报It's Easter. They got two days before they raise the alarm.我们可以在48小时内弄出来销赃宝石And we can get the fuck out in 48 hours and fence the gems. 你笑什么Why are you smiling?我只是很兴奋I'm just excited.如果你喜欢这份该死的工你就没做对If you enjoy this fucking job, you're not doing it properly.好吧All right.你喜欢它You enjoy it.这就是重点Well, that's the point.我可以这样I'm allowed.像这样的事情给了我目标Things like this give me purpose.你知道吗卡尔You know what, Carl?那些柠檬树活不过冬天Those lemon trees are not gonna survive the winter.可真是一个愉快的想法我不知道That's a cheery thought. I didn't know that.你得把柠檬包起来御寒卡尔You gotta wrap your lemons against the cold, Carl.大家都知道Everybody knows that.那么你怎么到这里来了布莱恩So what brings you out here, then, Brian?你减肥了吗Have you lost weight?只是在保持身材什么的Just keeping fit sort of thing.你能再减一些吗Can you lose some more?你什么意思What d'you mean?先把你臀围再减几英寸Well, a few more inches off your arse for a start.-什么-他说什么- What? - He said what?是啊我很敏感因为我老了Yeah, I'm sensitive about it cos I'm getting older.-年纪越大就越难-是啊- It's harder the older you get. - Yeah.我是说我现在几乎是活得捉襟见肘I mean, I'm practically living hand-to-mouth at the minute. 是吗Yeah?你知道吗我他妈现在都靠残障津贴I'm on bleeding disability now, you know.怎么了是你的肠子吗What is it, your bowel?不他们觉得是神经问题No, they reckon it's a nervous thing.神经和肠子唇亡齿寒不是吗Yeah, well, nerves and bowels go hand in hand, don't they? 看我不想要奢侈的生活方式See, I don't, like, want, like, a lavish lifestyle.-我没有奢侈的生活方式-你在说什么- I don't have a lavish lifestyle. - What are you talking about? 你有一间平房You got a bungalow.到我这个年纪我理应有个他妈的平房I deserve a fucking bungalow at my age.你好老特Hello, Tel.我们要走本顿维尔路We're gonna take the Pentonville Road.-本顿维尔-本顿维尔.- Pentonville? - Pentonville.好吧请自便All right, please yourself.-卡尔和你在一起吗-是的他在- Is Carl with ya? - Yes, he is.-他的屁股怎么样-我不知道我会问他的- How's his arse? - I don't know, I'll ask him.你屁股怎么样How's your arse?我的屁股My arse?就那样很放松It's pretty relaxed as it goes.他说他的屁股很放松He says his arse is relaxed.你在开什么车What are you driving?不会还是那个该死的马古奥老爷车吧Not that fucking Mr Magoo football thing, are you? 滚开Oh, fuck off.什么What?他又在嘲笑你的车了对吧He taking the piss out of your motor again, is he? 该死的马古奥先生"Mr Fucking Magoo."我有迷你格林纳达福特EscortI had the Mini, the Grenada, the Ford Escort,莫里斯玛丽娜厢式车和沃克斯豪尔雅特the Morris Marina van and the Astra Estate.我逃亡了17年I was on the run for 17 years.他想要什么他妈的捷豹E型吗What does he expect, a fucking E-type?该死的车况Fucking state of that.碰巧这是一台非常好的发动机It's a very nice motor, as it happens.哈顿花园sHatton Gardens.复活节Easter.商业公司Commercial company.No-one at home.没有武器No weapons.没有枪手那有点无聊不是吗No shooter? Well, that's a bit boring, innit?如果你被抓了就不无聊It's not boring if you get caught.持械抢劫判23年It's 23 years for armed robbery.如果没有枪手判5年Without a shooter, it's five.如果没人的话也不算标准的入室盗窃吧Ain't a proper burglary if there's no-one there, though, is it? 你们喜欢看到人们吓出屎吗伙计们What are you... You like seeing people shit their self, you lads? -我喜欢蜂鸣声-有监控警报- I like the buzz. - Oh, there's monitored alarms如果你想被吓出屎if you wanna shit yourself.我那个有钥匙的年轻朋友会处理的My young friend with the key will deal with that.他是什么背景布莱恩What's his story, Brian?我是说他为什么要和我们一起I mean, why's he wanna come in with us如果他自己有钥匙if he's got his own set of keys?他渴望力量He wants muscle.他找错地方了是吧Barking up the wrong tree here, then, ain't he?干邦德街那票的时候我找的他Yeah, well, I went after him for the Bond Street job他在最后一分钟退缩了and he got cold feet at the last minute.-他对我们没用-我们只有他了- Well, he's no use to us, then, is he? - He's all we've got.我没法等一车阿尔巴尼亚人I'm not waiting around for a load of Albanians从达特福德裂口过来to come across from the Dartford Gap.或者波兰人Or Poles.Poles?不许再说一句反对波兰人的话I won't hear a word said against the Poles.在这个国家你能不靠波兰人自己造露台吗You ever tried making a patio without Poles in this country? 他们能给我一个很好的金刚钻吗Can they get me a nice diamond bit for my drill?易趣上会有Someone on eBay'll have something.去他妈的易趣Fuck off, eBay!我都不知道怎么搞该死的易趣Don't even know how to get fucking eBay.你只要把它放在屏幕上You just get it up on your screen.我的电脑上没装I don't have it on my computer.你当然有你说的是什么意思Course you got it. What you mean你的电脑上没有you ain't got it on your computer?我没有那技术I don't have the technology!如果你能找到一个给我们买一个If you can find one, get one for us.别胡闹了Stop fannying about.所有人都以为整个世界Anybody'd think the whole world围绕着他妈的互联网转revolved around the fucking internet.你真他妈说对了Well, it fucking does!来吧孩子Well, come on, son.活跃起来融入进来Get lively. Mingle.好吧孩子All right, son?好吧Yeah, yeah, all right.我叫他巴希尔·布拉什因为他有点胖I call him Basil Brush cos he's a bit plummy.一个布偶狐狸角色不过他是个很好的苗子He's a bloody good spark, though.他给我的整个房子重新布线He rewired my whole house.你怎么了What's the matter with you?他不喜欢人群Well, he, he doesn't like crowds.-是吗-不- Don't he? - No.怎么了孩子退缩了吗What's up, son? Got cold feet?-你有吗-什么- Have you? - What?-退缩了-不- Got cold feet. - No.很好你会没事的Good. You'll be all right.他会没事的He'll be all right.对很明显这是哈顿花园Right, obviously this is Hatton Garden入口就在这里here and here's the entrance.我们要在这里设一个了望风点We're gonna have an office over here for lookout.那就是你要去的地方老肯And that's where you'll be, Kenny.-发生什么了-86号在九点开门- What's going on? - 86 opens up at nine.丹尼你要上一楼叫电梯Danny, you're gonna go up to the first floor, call the lift. 在那里你要解除这个保险丝盒Right, that's where you'll disable... That's the fuse box. 这可真低调This is inconspicuous.就像他妈的什锦甘草Like a liquorice fucking allsort.我们可以买一辆白色货车像天然气工We could get a white van, like a gas man.没人和天然气工说话Nobody talks to a gas man.来吧Come on.我膝盖撞到门了Think I've done my knee pinging that door.抹点你的药膏Put your ointment on it.这种膏药不管用It's not that kind of ointment.给你孩子There you go, son.我们要钻的洞就在这里The hole that we're gonna drill is gonna be here.可能要紧挨着钻三个洞Probably have to drill three holes back to back.每个要花30分钟Takes 30 minutes each one.光钻洞就要一个半小时That's an hour and a half of pure drilling.你的身体能通过但你的脑袋过不去Your body'll go through but your fucking head won't.一旦我们钻完洞Once we've drilled the holes,我们只会看到其中一个储藏柜的背面all we're gonna see is the backside of one of the cabinets. 我们有个千斤顶可以移动它We've gotta ram and we can move it.来吧Come on.那是咸牛肉吗Is that corned beef?是的还有一个保温瓶Yeah, and a Thermos.你新换的髋关节怎么样肯How's your new hip going, Ken?肯Ken?他是个聋子He's deaf as a post.肯Ken!你新换的髋关节没事吧Your new hip, is it all right?是的很好Oh, yeah, lovely.是啊很棒Yeah, handsome.那是什么What's that?你是2型You type 2?-什么-你的糖尿病- What? - Your diabetes.-你是2型的吗-是的是的- Are you type 2? - Oh, yeah, yeah.-2型是的你呢-我也是2型- Type 2, yeah. You? - Yeah, I'm type 2 too.每天20粒20 pills a day.打三次胰岛素不然就要变成安迪·潘迪了Three insulin injections or I'm Andy Pandy.50年代木偶剧人物真的我浑身无力Straight up. I go all floppy.你应该带上几天的补给You should take a couple of days' supply with ya.我必须的否则我就死定了I have to, or I'm a dead duck.哈顿公园你的头发怎么搞的What have you done to your barnet?我在伪装I'm in disguise.到处都是摄像头There's cameras everywhere.那个恐怖假发真不错That's a proper fright wig, that is.那假发适合脓包大叔That's a proper "Uncle Fester"上世纪流行的一个光头角色派小丑进来哎呀不妙send-in-the-clowns, whoops-a-daisy,祝你愉快就像这样have-an-away-day, that is.你不是个该死的摩登派青年吧You're not a fucking mod, are you?20世纪60年代英国的穿着时髦整洁骑小型摩托车的青年船要开了All ashore that's going ashore.他来了数码神童Here he is. Digital Boy Wonder.-你的糖浆造型很好-不- It's a nice little syrup you got there. - No. 你是什么糖梅仙子What are you, Sugar Plum Fairy?你是要约姑娘去吗Are you on the pull or something?不要碰我不喜欢被人碰Don't touch. I don't like being touched.我想做什么就做什么I'll do whatever I like你会喜欢的and you'll enjoy it.该死的Bloody hell.那个布莱恩That one, Brian.开始凿Get chiselling.来吧All yours.在这里Here.为什么要我做危险的事Why am I doing the dangerous bits?你是最年轻的You're the youngest.还好吗All right?操Fuck me.来吧Come on.放松放松Easy, easy.你以前做过孩子You've done this before, son.好吗All right?好的进去了OK, it's in, it's in, it's in.记住一旦警报响起All right, remember, once the alarm goes, 在监控开始录像前我们有60秒we got 60 seconds before the monitored feed kicks in. 如果我们不进去停掉它If we don't get in there and stop it,他们就会来找我们they'll be on to us.那就来吧Come on, then.干得好伙计Well done, mate.操Fuck...好了All right.你好Hello.巴希尔Basil.那个红灯怎么在闪What's that little red light blinking for?是有个警报响了吗Is it going off now?是我觉得可能是哪出问题了Yeah, I think it probably is somewhere, yeah.你现在准备怎么办What do you propose to do about that?老肯Kenny?老肯回答我Come in, Kenny.肯Ken?老肯Kenny?老肯有个警报响了Kenny, there's an alarm.马上回答我I need you to respond appropriately.老肯醒醒你个蠢货Kenny! Wake up, you fucking wally.我们触发了一个警报We triggered an alarm.你他妈要我做什么What the fuck d'you want me to do about it?保持清醒Just stay awake.好好了擦亮你的眼睛Right, well, just keep your eyes skinned.把你的助听器弄好And sort out your hearing aid.等一下你是会员吗Excuse me, are you a member?仅限会员我他妈现在是了Fucking am now.那和那There and there.松手松手Now let it go, let it go.好了Here we go.就这样我来拿着That's it, I'll hold it.卡尔水Water, Carl.大祸临头了伙计们Trouble up at mill, lads.保安来了一辆白色雅特轿车Security. White Astra.穿着制服Uniform.肯定是冲着我们来的Definitely casing us.也可能是听到了警铃过来检查Either he's responding to the alarm或者是碰巧他在多管闲事or it's a coincidence and he's just being nosy. 他绕到另一边去了He's gone round the side.我看不见他了他Yeah, I can't see him. I can't. He's...他回来了我看到他了Yeah, he's coming back. There he is.他Oh, he's...他想要进去Oh, I think he's trying to get in.操Fuck.等等他准备走了Hang on. He's not trying very hard. 没错他走了Yeah. He's going.他走了He's going.他走掉了He's effed off.是的真棒Yeah, lovely.谢天谢地Thank Gawd for that.差一点点就完了兄弟们That was a close one, chaps.继续继续干活吧Carry on. Carry on working.泰瑞Terry...特伦斯Terence.你还好吗老特You all right, Tel?你还好吗没事吧You all right? All right?有点晕Bit wobbly.你怎么样卡尔How you doing, Carl?卡尔去那儿吧Get on there, Carl.他有点He's a bit...操Oh, fuck me.我看到它掉下来了I saw it fall off.打那对就那On there, yeah, on there.哪个Which one?-把它绑在你身上-老天爷- Put it over your. - Oh, cor blimey! 好了All right.。

看电影学英语—满城尽带黄金甲-英文台词(共11页)

看电影学英语—满城尽带黄金甲-英文台词(共11页)
76.to warn you: : :
77.against your past mistakes.
78.There are myriad things in
79.Heaven and Earth.
80.but you can only have.
81.what I choose to give you.
103.It is the Hour of the Rabbit.
104.Your Majesty.
105.the Empress has been taking
106.her medicine.
107.daily and without interruption.
108.Following Your Majesty's instruction.
69.by Father's personal visit.
e.
71.Father's prowess is unequalled.
72.The decision to send you
73.to the frontier.
74.was clearly the right one.
75.I came here today.
57.where is His Majesty?
58.The Emperor has diverted his retinue
59.to the Official Inn.
60.Your Majesty.
61.the Emperor requests the presence
62.of the Empress and the two princes.
114.Is your relationship with Father unchanged?

看电影学英语系列之国产电影搞笑翻译

看电影学英语系列之国产电影搞笑翻译

《看电影学英语系列》之国产电影搞笑翻译
●《霸王别姬》=《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆
●《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂
●《烈火金刚》=《Steel Meets Fire》——钢遇上了火
●《刘三姐》=《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘
●《国产007》=《From Beijing with Love》——从北京带着爱
●《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者
●《鹿鼎记》=《Royal Tramp》——皇家流浪汉
●《英雄本色》=《A Better Tomorrow》——明天会更好
●《不见不散》=《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的
●《水浒传》=《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟
●《大腕》= 《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼
●《有话好好说》= 《Keep Cool》——保持冷静
●《九一神雕侠侣》= 《Saviour of the Soul》——灵魂的救星
●《千杯不醉》=《drink drank drunk》——喝酒,喝酒,喝酒!
●《精武家庭》=《house of fury 》——狂怒的房子
●《三国演义》=《romantic of three kingdoms》——三个王国的罗曼史●《东邪西毒》=《ashes of time》——时间的灰烬(这个译名以为深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬)。

新苏教版五年级语文下册期中考试题及答案(通用)

新苏教版五年级语文下册期中考试题及答案(通用)

新苏教版五年级语文下册期中考试题及答案(通用)班级:姓名:分数:考试时间:90分钟题序一二三四五六七总分得分一、读拼音,写词语。

(10分)nán kān lòu xiàn shuāi jiāo hóu lóngjiǎo wàn hōng rán wú yígǔ diǎn二、比一比,再组词。

(10分)倾(_______)楼(_______)鸣(_______)绸(_________)顷(_______)搂(_______)呜(_______)稠(_________)三、把成语补充完整,并按要求填空。

(15分)①(____)(____)有味②一(____)半(____)③栩栩(____)(____)④(____)(____)无味1.写出两个与词语①、③结构相同的词语:___________、_____________。

2.词语______和______(填序号)是一对反义词。

写出与词语②意思相反的词语:____________。

四、选择恰当的关联词语填空。

(10分)不但……而且……因为……所以……即使……也……宁可……也不……与其……不如……既然……就……(1)我()考试不及格,()抄袭别人的。

(2)船夫驾驶着小艇,()操纵自如,()行驶平稳。

(3)()工作再难做,他()不会退缩。

(4)你()懂得了这个道理,()要自觉遵守五、按要求写句子。

(15分)1、数不清的星星在天空中闪烁。

改为拟人句:_______________________________2、蓝蓝的湖水十分平静。

改为比喻句:_____________________________________3、锣鼓声真大。

改成夸张句:_____________________________________________4、难道这世界上糟糕的诗还不够多吗?改为陈述句:______________________________5、我们要运用和理解所学到的知识。

黄金大劫案经典台词对白爱情电影英文独白

黄金大劫案经典台词对白爱情电影英文独白

黄金大劫案经典台词对白爱情电影英文独白《黄金大劫案》是2016年宁浩导演的一部喜剧、动作、冒险、剧情片。

该影片讲述在二十世纪三十年代的中国,几个年轻人去劫伪满洲国银行金库的故事。

20世纪30年代的中国,时逢日本人入侵,国人备受欺辱,民不聊生。

一个出身贫寒的小混混,与疯掉的爹金镖十三郎相依为命,在伪军和日本人的欺凌下苟活,无意中卷进一桩救国会策划的劫金大案。

期间,他误打误撞结识了押运人大和银行行长顾宪明的女儿顾茜茜,搞到了押运黄金的路线,他与救国会合力将这批黄金劫下。

分得黄金的小东北将一块黄金作为房钱交给房东,却被举报捕获。

救国会在将被一网打尽之际,金镖十三郎出手相救。

各方为了各自利益,围绕黄金再次展开了一场激烈的对抗伪满时期,时局动乱。

关东军如狼似虎,革命组织救国会相机而动。

在这片看似晴朗的天空下,绰号小东北(雷佳音饰)的无业青年游走大街小巷,靠坑蒙拐骗混日子。

偶然的机会,他意外得知了一个秘密,关东军将有一批黄金送往防护措施严密的大和银行,而以女影星芳蝶(小陶红饰)为首的救国会成员决定夺取黄金,进而阻止日本人向意大利购买军火的计划。

看在黄金的份上。

小东北死皮赖脸要插上一脚。

虽然凭借小聪明屡屡得手,可是他也给芳蝶等人带来不少麻烦。

而他们的对手关东军大佐鸟山幸之助(山崎敬一饰)阴险狡诈,成为他们最大的阻碍。

《黄金大劫案》经典台词1.哥你啥意思啊?哥你这样不好...哥你这么的我心里没底啊!2.爹,劫道地(方言)。

3.王八犊子。

4.起初是神创造天地,地是空虚混沌。

5.欠砖拍啊你。

6.切入正题之前,先让我娱乐娱乐嘛(大连方言)。

7.这是谁的地儿?8.百米12秒5,绝对快!。

汤姆索亚历险记英语单词英译汉好词好句

汤姆索亚历险记英语单词英译汉好词好句

汤姆索亚历险记英语单词英译汉好词好句《汤姆·索亚历险记》是美国作家马克·吐温的代表作之一,是一部描写南方小镇青少年冒险的经典小说。

以下是一些常见的英语单词及其中文翻译,以及一些好词好句:1. **Adventurous (adj.) - 冒险的,爱冒险的**- Example: Tom and Huck had many adventurous experiences on their journey.2. **Mischief (n.) - 恶作剧,顽皮行为**- Example: Tom was known for his mischief in the small town.3. **Whitewashing (n.) - 白色涂料,也用于修饰墙壁**- Example: Tom and his friends spent the day whitewashing the fence.4. **Treasure (n.) - 宝藏**- Example: The boys went on a quest to find hidden treasure.5. **Injun Joe - 印第安乔(小说中的反派人物)**- Example: The town feared Injun Joe for his mysterious and dangerous reputation.6. **Huckleberry Finn - 哈克贝利·费恩(小说中的主要角色之一)**- Example: Huckleberry Finn was Tom's close friend and companion on many adventures.7. **Beckon (v.) - 招手,引诱**- Example: The mysterious light in the cave seemed to beckon the boys inside.8. **Evasive (adj.) - 避免的,逃避的**- Example: Tom was evasive when questioned about his secret plans.9. **Gleam (n.) - 闪光,微光**- Example: The gleam of gold caught the boys' eyes as they discovered the hidden treasure.10. **Mischievous Grin - 顽皮的笑容**- Example: Tom always wore a mischievous grin before embarking on a new adventure.好词好句:1. "The air was full of the smell of flowers, and the buzzing of insects."- 空气中弥漫着花香,嗡嗡的昆虫声不绝于耳。

《黄金时代》完整中英文对照剧本

《黄金时代》完整中英文对照剧本

通知Your attention, please.美国航♥空♥公♥司♥飞往西部的Announcing the departure of American Airlines9号♥航♥班♥马上就要起飞了westbound Flight 9.9号♥航♥班♥现在在三号♥门登机马上就要起飞Flight 9 now loading at Gate 3 for immediate departure.-什么事先生 -有飞往波恩城的吗-Yes, sir? -You got anything going to Boone City?有三架班机但没有位置了Boone City, three daily flights, but there's no space available.-你愿意预订吗 -是的-Would you care to make a reservation? -Yes, I would.-请问你的名字是 -代瑞 D-E-R-R-Y 弗莱德-Your name, please? -Derry. D-E-R-R-Y. Fred.要等多长时间How long will it be?我们可以在19号♥让你上37航♥班♥We can probably get you on Flight 37 on the 19th.我不能等那么久The 19th? See, listen, I can't wait that long.我刚从国外回来想马上回家I just got back from oversea. I wanna get home.等候的旅客很多I'm sorry. There's a waiting list.我安排了在这儿取票My secretary made arrangements to have my tickets here.我的名字是吉布森乔治·H·吉布森My name is Gibbons. George H. Gibbons.-它们就在这儿 -谢谢-Yes, they're right here. -Thank you.-我们可以称量你的行李吗 -对不起-May we weigh your baggage, please? -Yes, uh, excuse me.-请把它们放在那儿 -对不起-Put them right there, please. -Sorry.你可以去空中交通管制部试试上尉You might try the ATC, Captain.空中交通管制部它们在哪儿ATC, where are they?候机室外面穿过机场Out the terminal to your right and across the field.谢谢Thanks.你的行李超重了16磅You have 16 pounds excess baggage, Mr. Gibbons.没关系多少钱Oh, that's all right. How much is it?好先生Right, sir.放松伙计At ease, men.93航♥班♥ 93航♥班♥前往丹佛旧金山和西雅图Flight 93. Flight 93. For Denver, San Francisco and Seattle.那航♥班♥已经取消了等待进一步通知That flight has been canceled until further notice.-什么事 -你们有飞机去底特律吗-Yeah. -You got anything for Detroit?-没有克利夫兰怎么样 -克利夫兰-Nope, how about Cleveland? -Cleveland?好吧Okay.-填一下这个 -我要去克利夫兰-Fill this out. -Guess I'm going to Cleveland.-那是个不错的城镇 -是的但我住在底特律-It's a nice town. -Yeah, but Detroit's where I live.军士搭飞机去波恩城行不行Sarge, what's the chances of a ride to Boone City?你有命令吗You got orders?-当然 -好-Sure. -Okay.我现在没有事只填一下这个I haven't got anything now, but fill this out,如果有事的话我会给你电♥话♥I'll call you if anything comes up.好吧我想我得等着了Okay, I guess I'll wait.我需要两个人帮我Guys, I need a couple of men to give me把这个抬出去到飞机上a hand with this out to a plane.-好吧 -我们走吧-Okay. -Hey, come on. Let's go.我们走吧嗯Let's go, huh?我敢打赌这东西有一吨♥重I bet this thing weighs a ton.出什么事了累了还是怎么了What's the matter, sailor? Tired or something?好吧我们走吧这边Okay, let's go. Out this way.伙计们轻松走下台阶吧Fellas, take it easy down the stairs.-拿到了 -是的-Got it? -Yeah.你去那里嘿看大伙们There you go. Hey, look out, fellas.-轻松走下台阶吧 -哦我的背很痛-Take it easy going down the stairs. -Oh, my aching back. 代瑞Derry.-代瑞弗莱德·代瑞上尉 -来了-Derry. Captain Fred Derry. -Oh! Coming.-潘瑞诗侯默·潘瑞诗 -这儿-Parrish. Homer Parrish. -Here.-你是代瑞 -是的-You Derry? -Yeah.-潘瑞诗 -是的-Parrish? -Right.接到一个基地的电♥话♥Got a call from Baseops.有一架B-17起飞去波恩城There's a B-17 taking off for Boone City.会停很多站You'll have a long ride. She's making a lot of stops.但你能在明天下午抵达You'll get there tomorrow. That suit you?-那很好 -好吧在这儿签字-Sure, that's swell. -Okay, sign here.孩子能回家当然很高兴Boy, it sure is great to be going home.-这边走水手 -在这上面签字-Here you go, sailor. -Sign on the dotted...我来帮你写吧I'll do it for you.你以为我不会写自己的名字What's the matter? Think I can't spell my own name?不我我只是以为No, I... I just thought that...我知道军士谢谢I know, sarge. Thanks.你们最好快点出来Hey, Joe. You better hurry up out there,她马上就要起飞了because she's taking off soon.是的谢谢来吧水手Right, thanks. Come on, sailor.-你的东西在哪儿 -在这-Where's your stuff? -Right here.对不起下士Excuse us, corporal.-波恩城是你的家乡水手 -是上尉-Boone City your home, sailor? -Yes, sir, captain.别叫军衔了伙计我退伍了Forget the rank, chum. I'm out.-你住在波恩城的哪里 -在17号♥街西边-Whereabouts do you live in Boone? -Over on West 17th Street. -知道杰克逊高中在哪儿吗 -当然-You know where Jackson High is? -Sure.-直走 -就在从那儿过去两个街区-Go ahead. -Well, it's just a couple of blocks past it.-你好军士 -你好-Hi, sarge. -How are you?-我的名字是弗莱德·代瑞 -艾尔史蒂芬森-My name's Fred Derry. -Al Stephenson.-这是侯默你姓什么侯默 -潘瑞诗-And this is Homer... What is it, Homer? -Parrish.-很高兴认识你们 -很高兴认识你中士-Glad to know you. -Glad to know you, sarge.-你也是波恩的 -是的当然-You from Boone too? -Yeah, sure I am.-你离家有多久了 -两个世纪了-How long since you've been home? -Oh, a couple of centuries.我们坐在无线电隔间里起飞We'll sit in the radio compartment until the takeoff...然后我们进到驾驶舱里...then we'll get in the nose好好看一看我们的美国and get a nice view of the good old U.S.A.好的Okay.看那个看下面那些汽车Boy, oh, boy. Hey, look at that. Look at those automobiles down there. 你能很清楚地看到它们你还能看到人You can see them so plain, you can even see the people in them.是的看起来我们像是在地图上飞一样Yeah, looks like we're flying by road map.这是你第一次坐这样的飞机吗Is this your first ride in one of these?这是我第一次坐飞机Heh, yeah, this is my first plane ride.我见过很多次飞行好吧I saw plenty of flying, all right.我曾经在CV上那是一艘航母I was on a CV. That's a flattop.但我从不知道从上面看下去这么美But I never knew things looked so pretty from up here.当然很美Sure is beautiful.我从不那么想这以前是我的办公室I never thought so. This used to be my office.-你是投弹手是不是 -是的-Bombardier, weren't you? -Yeah.投弹孔就在那儿That's where the bombsight was.我有很多时间跪在那儿I spent a lot of time on my knees up there.-祈祷吗 -是的也做那个-Praying? -Heh, yeah, that too.-抽烟吗侯默 -谢谢没关系我能做-Cigarette, Homer? -Thanks. It's all right, I can get it.给我有火柴上尉Here, I've got a match, captain.谢谢Thanks.-谢谢 -有人迷信吗-Thank you. -Anybody superstitious?-没有来吧 -嗯我迷信-No, no, go ahead. -Well, I am.孩子你应该看我怎么样开一瓶啤酒Boy, you ought to see me open a bottle of beer.-你没什么可担心的 -谢谢-Well, then you got nothing to worry about. -Thanks.我想你一定经过很多次战斗I guess you saw a lot of action.不我没见过太多战争No, I didn't see much of the war.我是说你们这些家伙干的那些事情I mean, the way you fellas did.你自残肢体逃避兵役You trying to kid the Army?不我在甲板下面的修理厂工作No, I was stationed in the repair shop below decks.哦我经过了一场恶战Oh, I was in plenty of battles.但我连一个日本鬼子也没看见But I never saw a Jap连一发向我射来的子弹也没见过or heard a shell coming at me.当我们下沉的时候我所知道的只是When we were sunk, all I know is there was有很多火和爆♥炸♥a lot of fire and explosions.我正在船舷上和外面工作然后我就被烧着了And I was ordered topsides and overboard, and I was burned. 当我想起我是在一艘巡洋舰上我的双手已经没有了When I came to, I was on a cruiser and my hands were off.在那之后一切就容易了After that, I had it easy.-容易 -我是那么说的-Easy? -That's what I said.他们把我照顾的很好They took care of me fine.他们教我如何使用这些钩子They trained me to use these things.我能拨电♥话♥ 我能开车I can dial telephones, I can drive a car,我甚至还能把硬币放到点唱机里去I can even put nickels in a jukebox.我很好只是I'm all right. But, uh...只是什么水手But what, sailor?嗯Well...嗯你瞧我以前有一个女朋友Well, you see, I've got a girl.她知道你发生了什么吗She knows what happened to you, doesn't she?当然他们全知道Sure. They all know.但他们不知道这些东西长得像什么But they don't know what these things look like.-你女朋友叫什么名字侯默 -威尔玛-What's your girl's name, Homer? -Wilma.她和我一起上的高中She and I went to high school together.-我敢打赌威尔玛是一个好女孩 -她是的-I bet Wilma's a swell girl. -She is.一切都会没事的水手你等着瞧吧And it'll be all right, sailor. You wait and see.是的等着瞧吧Yeah. Wait and see.威尔玛还是一个孩子Wilma's only a kid.她从没见过像这些钩子的东西She's never seen anything like these hooks.嘿等我回到家Say, heh, wait till I get home and tell一定要告诉家人关于这次旅行the folks about this trip.我是全家第一个坐过飞机的I'm the first one in my family that ever rode in an aeroplane. -嘿艾尔 -什么-Hey, Al. -Yeah?还记得你出国的时候什么感觉吗You remember what it felt like when you went overseas?像记我名字一样清楚As well as I remember my own name.我现在又是同样的感觉I feel the same way now.只是更强烈Only more so.我知道你什么意思I know what you mean.因为退伍而感到不安我想Just nervous out of the service, l guess,heh.最让我感到害怕的事情是The thing that scares me most is所有人都想让我恢复常态that everybody's gonna try to rehabilitate me.我所想要的只是一份好工作一个温暖的未来All I want's a good job, a mild future...还有一个给我和我妻子的够大的房♥子...and a house big enough for me and my wife.给我那么多我就能恢复常态了Give me that much and I'm rehabilitated like that.我认为那要求不高I'd say that's not too much to ask.你结婚了吗艾尔You married, Al?-是的 -多久了-Yep. -How long?20年了Twenty years.20年Twenty years?老天Heh, holy smoke.我们甚至连20天都没呆满We didn't even have 20 days before I went over.我娶了一个在德克萨斯训练的时候认识的女孩I married a girl I met when I was in training in Texas.你和你妻子会有机会彼此熟悉的You and your wife will have a chance to get acquainted, huh? 是的Yeah, heh.我不知道侯默和他那个女孩会怎么进展I wonder how Homer will make out with that girl of his. 威尔玛Wilma.我希望威尔玛是一个好女孩I hope Wilma is a swell girl.老家变化不大The old hometown hasn't changed much.是的No.那是高尔夫球场人们在打高尔夫球There's the golf course. People are playing golf.就像什么也没有发生过一样Just as if nothing had ever happened.嘿那儿是杰克逊高中足球场Hey, there's Jackson High football field.孩子我真希望为我扔在那儿的Boy, I sure would like to have a dollar每一次前进传球赌一美元for every forward pass I threw down there.好老的杰克逊高中Good old Jackson High.嘿那一定是新机场Hey, that must be the new airport.是的我们现在进那儿去Yeah, we're turning into it now.老天Holy smoke.我从不知道那儿有那么多飞机I never knew there were so many planes.他们把它们废弃了And they're junking them.-什么 -没什么-What? -No.孩子哦孩子Boy,oh,boy.要是在1943年我们有这些的话能干成多少事啊What we could have done with those in '43.是的我敢打赌Yeah, I'll bet.有些看起来还很新呢从工厂直接进了废品堆Some of them look brand new. From the factory to the scrapheap. 那是它们现在唯一的用处That's all they're good for now.在他们把她切开之前我们应该从这儿出去We gotta get out of the nose while he sets her down.那边是棒球场Hey, look, there's the ballpark.海狸队这个赛季打的怎么样Say, how are the Beavers doing this season?他们是第六名Uh, they're in sixth place.啊还是在乙级里Still in second division.-嘿那边是布彻店 -布彻家-Hey, there's Butch's Place. -Butch's?-那是谁 -天啊布彻给自己装了一个霓虹灯-Who's that? -Gosh, Butch has got himself a neon sign.-去过布彻店吗 -没有-Have you ever been to Butch's? -No.经营它的布彻·恩格尔是我叔叔好伙计Oh, Butch Engle that runs it, he's my uncle. Swell guy.只有他的家人认为Only the family don't think he's respectable他不值得尊敬因为他卖♥♥白酒because he sells liquor.城里最好的路口That's the best joint in town.我们找个时间一起去那儿吧We'll have to get together there.斯韦尔Swell.这是我的街道This is my street.十五 17Fifteen, 17.是从这儿数第四个房♥子It's the fourth house from here.我不知道威尔玛在不在家I wonder if Wilma's home.我们回去布彻店怎么样Say, how about the three of us going back to Butch's Place?我们喝两杯然后再回家We'll have a couple of drinks and then we can go home.你现在到家了孩子You're home now, kid.-嗯再见 -再见侯默-Well, so long. -So long, Homer.-下一个去哪儿 -等一下伙计-Where next? -Just a minute, bud.是侯默妈妈爸爸侯默回来了It's Homer! Momma! Momma! Daddy! It's Homer! Homer's here! 威尔玛威尔玛侯默在这Wilma! Wilma! Homer's here!威尔玛快过来Wilma, come on over!哦侯默Oh, Homer.我的孩子哦亲爱的My boy. on, darling.-看到你很高兴 -哦-It's good to see you. -Oh, oh.-这不是很好吗 -那是威尔玛-Isn't this wonderful? -There's Wilma.好吧我们走吧Okay, let's go.-嗯 -别我来拿-Well... -No, don't. I'll carry it.出什么事了妈What's the matter, Ma?没没什么It's nothing.你妈只是太高兴看到你回来了It's just that your ma's so glad to see you home.是的我知道Yeah, I know.你应该信任水兵You gotta hand it to the Navy.他们肯定训练过那孩子如何使用这对钩子They sure trained that kid how to use those hooks.他们不可能训练他如何用钩子抱他女朋友They couldn't train him to put his arms around his girl,抚摸她的头发to stroke her hair.是从这儿起下一个拐角吗Is it the next turn up here?是的左边第一个拐角Yeah, the next turn on the left.嘿弗莱德我们为什么不先把你放下Hey, Fred, uh, why don't we drop you first?不你是下一个No, you're next.我们也不会回布彻店喝酒了And we're not going back to Butch's for a drink, either.感觉我好像去过一个海滩似的Feel as if I were going in to hit a beach.你这儿有个棚子你是干什么的Some barracks you got here. Hey, what are you,一个退休的酿私酒的a retired bootlegger?没那么高贵我是一个银行家Nothing as dignified as that. I'm a banker.多少钱How much do I owe you?把你的手从口袋里掏出来你级别高Take your hand out of your pocket, sergeant. You're outranked. 是先生上尉先生Yes, sir, captain, sir.-祝你好运伙计 -谢谢-Good luck, chum. -Thanks.是的我会的是先生Yes, I will. Yes, sir.请等一下请等一下One moment, please. Uh, one moment, please.-你想见谁 -史蒂芬森夫人-Just whom do you wish to see? -Mrs. Stephenson.等一下我得先通报一声Well, just a minute. I'll have to announce you first.把那电♥话♥放下我是她丈夫You put that phone down. I'm her husband.-你是史蒂芬森先生 -史蒂芬森中士-You're Mr. Stephenson? -Sergeant Stephenson.你指望什么四星将军What did you expect? A four-star general?很抱歉让您久等了I'm sorry to have kept you waiting. Yes, sir. -四楼 -是先生-Fourth floor. -Yes, sir.我来拿佩吉I'll get it, Peg.妈妈在哪儿Where's Mom?-爸 -嘘-Da... Shh.谁在门那儿佩吉Who's that at the door, Peggy?佩吉Peggy...罗勃谁是Rob, who was...?-我看起来很糟糕 -谁那么说的-I look terrible. -Who says so?你闯进我们家来太不公平了It isn't fair of you to bust in on us like this. 我从波特兰给你打的电♥话♥I phoned you from Portland.你说你回不了家Yes, but you said you wouldn't be home for... 我们很幸运我们搭上了一架飞机去魏尔本We were lucky. We got a plane to Welburn. 我以为我们要滞留在那儿了I thought we were gonna get stuck there,但我们还是顺利成行了but we came right through.-艾尔你还好吗 -当然-Al, are you all right? -Sure.-你还好吗 -当然-Are you all right? -Oh, of course I am.让我看看你Let me look at you.现在先别看我得刮刮胡子Don't look now, I need a bath and a shave. 如果你不介意妈妈If you don't mind, Mom.爸爸亲爱的Dad. Darling.我要给肯沃思家打电♥话♥ 告诉他们我们不过去了I'd better call the Kenworthys and tell them we won't be over. -肯沃思家 -是的-The Kenworthys? -Yes.我儿子还有我女儿My son, heh, and my daughter.我没认出你来发生什么事了I don't recognize you. What's happened?只是正常发育了几年你不批准吗Just a few years of normal growth. Don't you approve?我还不知道I don't know yet.我需要花更多的时间来了解你I've gotta have more time to get to know you.你好Hello?爱丽丝我是米莉Oh, Alice, this is Milly.我非常非常抱歉但我们不能过去了I'm terribly sorry, but we can't be over.我是说我非常非常高兴I mean, I'm terribly happy.你知道艾尔You see, Al...我丈夫My husband.是的他回来了Yes. He's home. Yes.是的Yes.-弗莱迪 -霍滕斯-Freddy. -Hello, Hortense.嗯你好帕特Well, say. Oh. Pat.帕特这是弗莱迪他又回家了Pat, it's Freddy. He's home again.你好爸爸Hello, Pop.我们不知道你要回来Gee, I wish we'd known you were coming.要不我们就把这地方打扫干净了We'd have had the place kind of cleaned up.嗯你没什么要对你自己儿子说的吗Well, haven't you got anything to say to your own son?-很高兴见到你我的孩子 -看看他帕特-Glad to see you, my boy. -Look at him, Pat.看看你的英雄儿子Look at your hero son.看看他胸膛上这些漂亮的丝带And look at all those beautiful ribbons on his chest.快点弗莱迪告诉你父亲Go on, Freddy, tell your father...你是怎么获得这些丝带的它们代表什么....how you got those ribbons and what they mean.-玛丽在哪儿 -玛丽-Where's Marie? -Marie?是的她出去了吗Yeah, she out?-玛丽不在这儿弗莱迪 -她马上会回来吗-Oh, Marie isn't here, Freddy. -Will she be back soon?她不跟我们一起住了Well, she's not living with us anymore,她在城里租了一个公♥寓♥Freddy. She took an apartment downtown.为什么没有人写信告诉我这个Why didn't anybody write me about it?我们害怕那会让你担心你在那么远的地方Well, we were afraid it might worry you, you being so far away. 住在这儿会使玛丽不方便And it was inconvenient for Marie living in在她接了那工作之后this place after she took that job.但我们把所有你的信和分配支票都转给她了But, uh, we forwarded all your letters and the allotment checks. 她接了一个工作在哪儿She took a job? Where?嗯一个夜♥总♥会♥ 我不知道具体是哪一家Uh, some nightclub. I don't know just which one.那可怜的女孩工作到很晚Oh, the poor girl works till all hours.-她住在哪儿 -呃-Where does she live? -Um...松树街的格兰威尔区Grandview Arms on Pine Street.但是没什么可担心的玛丽很好But there's nothing to worry about, Freddy. Marie's fine. 我们去年圣诞节还见她了We saw her last Christmas.她给我们带了一些漂亮的礼物She brought us some beautiful presents.玛丽是个好心的女孩Marie's a good-hearted girl.你知道她几点去上班吗You know what time she goes out to work?嗯哦大约吃晚饭的时候我想Um, well, about, uh, suppertime, I imagine.你介意我把东西留在这儿吗Do you mind if I leave my stuff here?我稍后回来取I'll pick it up later.当然但你不留下来吃点东西吗Sure, but aren't you gonna stay and have a bite to eat? 不谢谢霍滕斯No, thank you, Hortense.嗯呃再见爸爸我会回来的Well, uh... So long, Pop. I'll be back.嗯真是我很高兴看到你回家孩子Well, it's... I'm glad to have you home, my boy.回家真好爸爸再见It's good to be home, Pop. Bye.给你一顶军帽Here, a cap.给你一把武士刀罗勃Here's a samurai sword, Rob.非常感谢爸爸Thanks very much, Dad.这是我从一个死了的日本兵身上找到的军旗And here's a flag I found on a dead Jap soldier.上面那些字全是他的All that writing on it are signatures亲戚写的祝福的话and good luck messages from his relatives.是的我知道Yes, I know.日本人很重视他们的家庭关系The Japanese attach a lot of importance to their family relationship. 是的是的和我们完全不一样Yeah. Yeah, entirely different from us.-你去过广岛是吗 -嗯哼-Say, you were at Hiroshima, weren't you, Dad? -Mm-hm.你注意过Did you happen to notice...幸存者受到...any of the effects of radioactivity核辐射的后果吗on the people who survived the blast?不没有我应该吗No, I didn't. Should I have?我们在学校听过原子能的课Well, we've been having lectures in atomic energy at school.麦克莱根先生我们的物理教师And Mr. McLaglen, he's our physics teacher...他说我们已经认识到...he says that we've reached the point...所有人类必须找到...where the whole human race has either got to find方法共同生存a way to live together...-否则 -否则-...or else, um... -Or else.是的否则That's right. Or else.当你把原子能和喷气动力Because when you combine atomic energy with jet propulsion...和无线电和弹道导弹结合起来只要想想...and radar and guided missiles, well, just think of the...哦你只是在跟我开玩笑吧爸爸Oh, heh, you're just kidding me, Dad.你去过所有这些地方你见过所有东西You've been to all these places and you've seen everything.我什么也没见过I've seen nothing.我应该呆在家里I should have stayed home了解一下真的发生了些什么and found out what was really going on.我做完饭了I finished the dishes.你为什么要做那个女仆请假了Why do you have to do that? Is this the maid's night out?我们的女仆三年前就请假了Our maid took a night out three years ago,从那以后我们再没见过她we haven't seen her since.但一切都没问题But everything's all right因为我上了家政学的课because I took a course in domestic science.-还买♥♥了一本烹饪书 -这家庭怎么了-Even bought a cook book. -What's happened to this family? 全都是些原子能和科学效率All this atomic energy and scientific efficiency.是因为战争你听说过那个It was the war. You heard about that.是的Yeah.所有那些在家庭前线的问题All those problems on the home front.我们在星条旗报上读到的We used to read about them in Stars and Stripes.我们对平民感到非常抱歉We felt awfully sorry for the civilians.但你不需要担心我们You don't have to worry about us, Dad.我们能处理问题我们很强壮We can handle the problems. We're tough.罗勃你没有家庭作业吗Rob, haven't you any homework?哦当然有晚安爸爸Oh, sure. Good night, Dad.我不明白你为什么必须现在走Don't see why you have to go now.罗勃你不准备拿走Rob, aren't you going to take爸爸给你带的纪念品吗the souvenirs father brought you?哦是的Oh, yes.非常感谢爸爸感谢这些东西Gee, thanks an awful lot, Dad, for these things.晚安明早见Good night. See you in the morning.晚安Good night, Rob.-晚安妈妈 -晚安亲爱的-Good night, Mom. -Good night, darling.很高兴有你在身边爸爸你会带我们回归正常Nice to have you around, Dad. You'll get us back to normal.或者也许我自己变笨Or maybe go nuts myself.你觉得孩子们怎么样What do you think of the children?孩子们The children?我认不出他们来了I don't recognize them.他们长那么大了They've grown so old.我试着阻止他们I tried to stop them...让他们保持你离开时候的样子...to keep them just as they were when you left,但他们不听我的but they got away from me.-我想佩吉有许多男朋友 -她很受欢迎-I guess, uh, Peggy has a lot of boyfriends. -She's very popular. 她关注哪一个吗Is she concentrating on anyone particular?她一个也没跟我说过She hasn't told me of anyone.但你已经嗯But you've, uh...告诉她所有她应该知道的事情了吗...told her all the things she ought to know?什么比方说What, for instance?哦你告诉了吗Well, have you?她已经在一家医院里工作了两年了She's worked two years in a hospital.她比你和我知道的还要多She knows more than you or I ever will.来支烟吗Cigarette?-你忘了吗我不抽烟 -对不起-Have you forgotten, Al? I don't smoke. -Oh, sorry.没关系亲爱的It's all right, darling.-是的那很可怕 -什么-It's frightening. -What is?年轻Youth.你在军队里遇到过年轻人吗Didn't you run across any young people in the Army?-没有他们全是老人像我一样 -是的-No, they were all old men like me. -Yes.老是很可怕的不是吗It's terrible to be old, isn't it?你为什么不坐下来放松一下Why don't you sit down and relax?我站着就很放松了I'm perfectly relaxed standing up.这房♥子里有什么酒可以喝的吗Is there such a thing as a drink in this house?我找找看I'll see.我们没有爸爸的早餐烤肉We haven't got enough bacon for Dad's breakfast.我出去的首要事情就是买♥♥点这个I'll go out first thing in the morning and get some.这是我们剩下的所有白酒了吗Is this all the liquor we have left?老天恐怕是的Gosh, I'm afraid so.我真希望他今天回来之前能给我们点警告I wish he'd given us some warning he was going to get here today.别担心妈妈Don't worry, Mom.我是说那样我们就能准备点东西了I mean so that we could have gotten in some supplies of things. 哦母亲Mother.我知道有点困难但是I know it's a little difficult...那只是因为爸爸是如此为你着迷...but that's only because Dad's so crazy about you.他离家这么长时间非常想你He's been away so long and missed you so terribly.他不能就这样走进来马上获得He can't just walk in and immediately pick up the old life as if... 嘿我有一个好主意Hey, I got a wonderful idea.我们去市区我们三个Let's go out on the town, the three of us.-今晚 -是的今晚-Tonight? -Yes, tonight. Right now.庆祝老军人回家了We'll celebrate the old man's homecoming.我不去我要去睡觉了Not me. I'm going to bed.不你也要去我们三个No. You too. The three of us.我想做点事情看点东西I wanna do something, see something.我在沼泽里跟野蛮人相处时间太久了And I've been in jungles and around savages so long...我必须重新意识到自己又回到了文明社会...I gotta find out I'm back in civilization again.嘿鲁珀特再来一杯Hey, Rupert, how about another one here?我告诉你Well, I'll tell you...正如我看到的我们是这个国家不景气的首要受害者...as I see it, we're headed for bad times in this country.当然我们在战争时期很吃香Of course, we're in the backwash of the war boom now...但是那股潮流很快就过去了...but the tide is running out fast.明年我们就会看到大范围的Next year, in my opinion, we'll see widespread萧条和失业depression and unemployment.哦抽烟吗Oh, have a cigar?不谢谢我有我的烟斗No, thanks. I've got my pipe.侯默你不是在海军里Homer? Didn't you contract染上了抽烟草的习惯吗the tobacco habit in the Navy?只要香烟喀麦隆先生谢谢Just cigarettes, Mr. Cameron. Thanks.威尔玛告诉我们说你在菲律宾Wilma tells us you were in the Philippines, Homer.我在那附近喀麦隆夫人Well, I was around there, Mrs. Cameron,但我什么也没看到but I never saw anything.你见过麦克阿瑟将军吗Did you meet General MacArthur?没有我没有见过他Heh, no, I didn't get to meet him.我有火喀麦隆先生Uh, I've got a light, Mr. Cameron.不没关系No, that's all right, uh...有了...got it.-卢拉 -什么事爸爸-Luella. -Yes, Dad?我一直以为他是一个非常英俊的人You know, I've always thought he's such a handsome man, heh. -谁 -麦克阿瑟将军-Who? -General MacArthur.我可以帮你吗潘瑞诗夫人May I help you with that, Mrs. Parrish?不你坐着好了No, Wilma, you sit right down.-要柠檬水吗喀麦隆夫人 -非常感谢-Lemonade, Mrs. Cameron? -Thank you very much.想过找工作吗侯默Have you thought anything about getting a job, Homer?-嗯我 -父亲-Well, I... -Oh, Father...现在就想找工作对侯默来说太早了...it's much too soon for Homer to be thinking about a job. 他刚从医院出来He's just out of the hospital.是的Yes, I know...但几个月之后...but a few months from now,今天这样的机会就不会再有了the same opportunities won't exist that exist today.你应该考虑一下我的生意保险You might think about my business, Homer. Insurance.我们雇用退伍军人We've taken on a number of veterans.他们都是很好的销♥售♥They make good salesmen, you know.他们忍♥受残疾的痛苦Men who have suffered from some kind of disability.找天来我办公室吧我们好好谈谈Come down to the office one of these days, we'll talk it over. -哦 -对不起妈妈-Oh. -I'm sorry, Mom.没关系侯默Oh, that... That's quite all right, Homer.地毯一点也没事It won't hurt the carpet a bit.卢拉去给我拿块抹布来Luella, you skin out to the kitchen and get me a dishrag.再给你一个侯默There's another one for you, Homer.威尔玛会帮你拿着Wilma will hold it for you.不谢谢No, thanks.如果你不介意我想出去走走。

宁夏吴忠市初中英语八年级上册 Unit 4经典练习卷(含解析)

宁夏吴忠市初中英语八年级上册 Unit 4经典练习卷(含解析)

一、选择题1.—__________?—Star Cinema.A.Can I go to the movies B.Why do you think soC.Where’s Star Cinema D.What’s the best cinema D解析:D【详解】句意:——最好的电影院是什么?——明星电影院。

Can I go to the movies 我可以去电影院吗?Why do you think so你为什么这么认为?Where’s Star Cinema 明星电影院在哪里?What’s the best cinema最好的电影院是什么?根据Star Cinema.可知此处回答是什么,故选D。

2.Bruce Lee is a famous actor. He ______ very well in many films.A.touched B.wondered C.minded D.acted D解析:D【详解】句意:李小龙是一位著名演员。

他在很多电影中演得很好。

考查动词辨析题。

根据上文Bruce Lee is a famous actor.,可知ABC三项意思都与句意不合,act表演,故选D。

3.Let’s walk there, it's close our school.A.by B.to C.from D.with B解析:B【详解】句意:让我们去那儿散步,它离我们学校近。

A. by在……旁边;B. to离……;C. from 从……;D. with带有,具有。

短语be close to…表示离……近。

根据题意,故选B。

4.-Why don’t you go to Jason’s?-Because it has quality clothes in town.A.good B.bad C.the worst D.the best C解析:C【详解】句意:——你为什么不去Jason家?——因为它是镇上衣服质量最差的服装店。

欧州老电影《黄金三镖客》超清版中文字幕

欧州老电影《黄金三镖客》超清版中文字幕

欧州老电影《黄金三镖客》超清版中文字幕
简介:故事发生在美国南北战争时期。

图科(埃里·瓦拉赫Eli Wallach 饰)是一个图财害命的江洋大盗,因此他被镇上悬赏通缉。

布兰迪(克林特·伊斯特伍德 Clint Eastwood饰)是一个除暴安良的牛仔,他无意中抓住了图科,但嫌赏金不够又掳走了他。

在荒漠中,布兰迪惩罚图科让其自生自灭。

但是诡诈的图科居然逃过了一劫,并纠集一些帮凶在客栈捉住了布兰迪。

正当图科以牙还牙折磨布兰迪的时候,他劫持了一个名叫卡森的士兵。

后者临死前留下了宝藏的秘密,图科和布兰迪分别获得了一半信息。

与此同时,一个狡猾的杀手桑坦萨(李·范·克里夫 Lee Van Cleef 饰)也通过其他渠道发现了宝藏的秘密。

于是,在寻宝的道路上,三个人使出浑身解数,上演了一场场对决的好戏……
别名:好·坏·丑/善恶丑导演:赛尔乔·莱翁内
演员:克林特·伊斯特伍德埃里·瓦拉赫李·范·克里夫
地区:意大利 / 西班牙 / 德国年代: 1966 片长: 161分钟。

英文字幕CASTLE-S1-E7(整理)

英文字幕CASTLE-S1-E7(整理)

CASTLESEASON ONE-7Y ou’ve come to Nottinghan once too often.(诺丁汉)After today, there’ll be no need for me to come again.Y ou’ve been holding out on me.Sir Robin. I hear you like a boy.(罗宾汉先生)I knew she’d tell.So who is he?His name is Owen. He’s in my poetry class.V ery shy and very sweet.Keep your guard up.Then don’t distract me.Does he know how you feel about him?No!Why not? Ha! Hey!Because I don’t even know how I feel about him.Y es! V ery nice!How many bones did they have to breakTo get her in there?Won’t know till I get her back to the lab.Don’t contaminate my crime scene.(别把案发现场弄脏了)Sorry, it must be the feathers.Beckett’s here.No sign of forced entry, same as the others.Looks like our home invasion crew(似乎这些入侵者们)Went for a 4-peat.(成功地4连击了)They’re stepping up their game,(他们正加快游戏节奏)Becoming more violent.Bless you.(保重)Jinx.(扫把星)What’s wrong with him?Goose down. He’s allergic.(他对鹅毛过敏)I’m sorry, I’m gonna time-honored rules of jinx.(提下古老的扫把星游戏的规则)Y ou are not allowed to speak until I release you.Bless you.Bless you.Reverse double jinx.(翻转双倍扫把星[游戏双方地位颠倒])I’ve just-I-Castle, mouth shut until I release you.Thank you, Ryan.(莱恩)So what do we have?That’s Joanne Delgado,(乔安·德尔加多)Daughter of Susan Delgado, the victim.(苏珊·德尔加多)She called to say good night to her mom.Only tonight, mom doesn’t pick up.She calls the doorman. The doorman comes up,Finds the door ajar and…(发现门微开着)And?Well, let’s just say this one’sDefinitely Beckett-flavored.(绝对符合你的口味)Blood spatter indicates single G.S.W.(血迹喷溅形态表明是一枪毙命)Close range. Y ou can still smell the cordite.(近距离开枪,还可以闻到火药味)I’ll have to take your word for it.Oh, they shot her and stuffed her in the safe.(塞进)Better than the last one.They beat the guy to death.None of the neighbors heard a gunshot?Nada. Must be heavy sleeper.(没有)No, they used a pillowAs a poor man’s sound suppressor.(消声器)Y eah- yes, I broke the jinx.I will buy you a soda.Any shell casings?None.Probably used a revolver. And a bolt cutter.(可能是左轮手枪,还用了剪线钳)Her wedding ring.She didn’t want to give it up,And so they punished her for it.Husband?Passed a few years ago.In a building like this?This part of town, you’d think she’d be safe.No pun intended.(不是话中有话)How often are people killedIn neighborhoods like this?Same as anywhere else, Castle.Just the once.(又多一起罢了)Each of the robberies took place inA different part of the city.A different high-end part of the city.Wall safes and high-end jewelry-These guys came in knowingExactly what they were gonna find.Well, there must be a pattern,Something that connects them all.The first one was three months ago?Central park westBob and Linda Kesler(鲍勃·凯斯勒和琳达·凯斯勒)Were bound, gagged and beaten.(被绑住,塞住嘴巴,遭到殴打)Intruders wore masks.(罪犯戴着面具)Took roughly $175000 in jewelry.Same m.o. On york street?(和约克街的那起作案模式相同吗?)Y eah, only when Mr.Bruner refused to open his safe,They broke his wife’s arms.Which brings us to last night.They’re getting bolder.(猖狂)They’re escalating their violence.(暴力行为正在升级)Well, it can’t be random.(随机选择)How do they know what’s in the safes?“Safes”- is that a word?Is it “saves”? That can’t be right.And you write for a living?Castle, the point?The point is, our home invaders seem toKnow an awful lot about out victims.We’ve compared insurance companies,Home security vendors,(家庭安防经销商)Even the kind of safesThat they had- nothing’s been a match.I’m just thinking,They seem to know their targets so well,Maybe they actuallly know them.Maybe the victim’s daughter can tell us.Y eah, we were close.She was my mother.So you’d know most of her friends?Her friends? Y eah, but I-Were there any that you had strong feelings about,Didn’t like, maybe someone she met recently?No.Did any of her friends have money problems?Monsters broke into her place and killed her.Why are you asking about her friends?Do you know Nelson and Janet Bruner?(尼尔森·布鲁纳和珍妮特·布鲁纳)No.How about a, uh, Richard and Julie Pastori(理查德·帕斯托里和朱莉·帕斯托里)Or a Bob and Linda Kesler?(鲍勃·凯斯勒和琳达·凯斯勒)Who are these people?They’re victims of three previousHome invasion robberies.Robberies that we thinkWere committed by the same peopleThat murdered your mother.There were others? I mean…How long has this been going on?A few months.Months?What, and you haven’t caught them yet?They didn’t murder anyone until last week.That’s when I got this case, and since then,We have been doing everything we can to-No, don’t press-conference me, detective.(别和我说这些空话了)All right, I work in public relations.So you can save your speechBecause I have heard them all, all right?I’m the one who drafts all of that pathos(空难和大肠杆菌中毒事件后)After airline crashes and e. Coli poisonings.(给死难者的悼词都是我起草的)“Our- our hearts go out to the victims’ families.”Our hearts?What does that even mean?She said that she felt like baking.(烘焙烹饪)She want me to come over, but I was busy.I was busy. And now she’s dead.Joanne… Listen to me.Y ou’re gonna want toPlay out every possible scenario(你可能一直会想)In the next couple of days-If only you’d been there,If only you’d come by,If only you didn’t work so late.And I’m telling you, it’s not your fault.The ones to blame are the monstersThat murdered your mom.This isn’t a speech. It’s not a platitude.(这不是说辞,也不是陈词滥调)It’s a promise.I am going to do everything in my powerTo make sure that they pay for what they did.It’s pretty impressive,The way you handled her back there.I didn’t “handle” her, Castle.I just told her the truth.The same thing I’m gonna tellThe other home invasion victims.Jinx paid in full.It’s the job, Castle.Oh, you’re short-selling, Beckett.Ryan and EspositoCould not manage that level of empathy.(就没这么将心比心)That’s not true.They just save it for fantasy football trades.(他们把劲头都放橄榄球游戏上了)Makes me think about Alexis.(阿丽克西斯)What would she do if something happened to me?Well, she still has her mom, right?Meredith is more like a (梅瑞迪斯)Crazy aunt with a credit card.Of the two of us, I’m the more responsible one.Pretty sad, isn’t it?Well, I wouldn’t worry about it too much, Castle.After all, only the good die young.(毕竟,好人才不长命)Listen, Freud, I know what you’re trying to do.(弗洛伊德)Y ou’re trying to get me to talk about my mom,See if you can squeeze any more pulp(看看能不能从我口中挤出)For your fiction.(对你的低俗小说有用的料)Pulp? Y ou think what I do is pulp?Listen, I will have you knowThat “the New Y ork Review of Books”-(《纽约书评》)Not “the New Y ork Times Book Review,” mind you-(小提示,不是《纽约时报书评》)“The New Y ork Review of Books” said thatDerrick Storm is this generation’s answer toI read that piece,And even you have to admitThat it’s more than a little hyperbolic.(那说法有点过于夸张了)So how much did you pay the reviewer?A case of ChateauNeuf-du-Pape.(一大箱的教皇新堡红酒)But that’s not the point. The point is,Y ou read “The New Y ork Review of Books”?Oh, so many layers to the Beckett onion.(贝克特警探裹着这么多层神秘面纱)How ever will you peel them all?Esposito, anything from the other victims?(埃斯波西托)Beckett’s downtown finishing the canvass,(去市区完成调查去了)But what we do know is,The Keslers and the PastorisDidn’t know each other,And neither one of them knewThe Bruners or Susan Delgado.Well, so much for the personal angle.Four luxury buildings, four major scores,(大案子)And we got nothing.If I’m these guys,I got no incentive to quit now, either.(现在也没理由收手)Y eah, well, whoever they are,They definitely have some righteous trade skills.(他们肯定有合理的入室理由)About that- forensics just came back(鉴证人员刚从)On the Delgado’s’ place.They found brass shavings(他们在前门的门锁处)In the lock mechanism on the front door.(发现了黄铜的碎屑)Brass shavings?They used a bump key.Bad guys file down a stanwestie house key,(凶手搓掉门锁)Then they use a mallet to drive it in the lock.(然后用一把木槌把它敲进锁孔里)Separates the tumblers like billiard balls.(锁芯就像台球一样一幢四散)Hey, man, I know what a bump key is.No, you don’t.The hardware on the Delgado’s’ doorWas a high-end import.No way standard bump key would work.No, they’d have to use something special,Something the average mope couldn’t rig.(不是普通的匪盗配备得起的)What do yo think?I busted this guy a while back,(我不久前抓过一个家伙)Specialized in bump keys, and he’s not afraid(作案)To get a little blood on his paws, either.(还出手伤人)Bump keys and violence? I like him already.Evan Mitchell.Evan Mitchell?Y eah. Y ou know him?He’s a legacy.(他出身世家)His dad and his Grand-dadAre legends in the industry.Y eah, I collared him on a jewel heist on 47th.(我在47街抓住他盗窃珠宝)Just did a nicked upstate.(是个乡下恶棍)When did Mitchell get out?Two weeks before our first heist.Pick him up.Say hello to his little friend.It was in his waistband when we snatched him up.(找到他的时候,他腰里正别着)Serial numbers are scratched off.(序列号被磨掉了)Heavy on collars, light on convictions.(罪行重,但定罪轻)Amazing how many times a guy can get arrestedWithout ever serving time.He must have a pretty good lawyer.Or good at what he does.Good enough to be our perp?(嫌犯)Why do yo writers always call’em “perps”?Isn’t that what you call them?I don’t know. We got a whole lot of names for’em.Pipehead, pisshead, ork, creep…(瘾君子、酒鬼、丑八怪、烂人)Crook, knucklehead, chucklehead…(骗子、蠢蛋、呆子)Chud, turd…(笨蛋、屎人)Destro, skell…(破坏狂、流浪汉)Skeksi, slicko, slick…(怪兽、淫棍、滑头)Mope.(混混)Sleestack.(妖兽)Slow down, slow down.Suspect.We call them suspects.I’m old-school. I like dirtbag.(老派人无耻之徒)Classic.Tell me about the gun, Mr.Mitchell.Well, I’m not talking without a lawyer.Why? Are yo guilty of something?Y eah, of not running fast enoughWhen your boys showed.Where were you last night between 5:00 and 9:00?I didn’t do it.Y ou didn’t do what?It donesn’t matter what.Wherever yo think I was,I wasn’t.So where were you then?Happy hour.Little neighborhood place drinkingBelfast car bombs with some of my westie pals.(喝着贝尔法斯特鸡尾酒)Y ou got anyone that can verify that for me?Y eah, I got about 30 people or so can.Conservative estimate.(这还是保守估算)How come I got this crazy hunch that most ofThose people got records a lot like yours?Well, I wasn’t drinking tea at the plaza.(广场)Look, you want more reliable witnesses?Give me an hour or so, I’ll see what I can do.Must be pretty well connected.Friends in high places.Who’s married with the manicure?(这个女人气十足的家伙是谁)I know he’s not a cop, not with that haircut.I’m assistiong Detective BeckettIn the investigation.Assisting? What’s the matter, sweetie?Y ou can’t hack it out there alone?(自己搞不定吗)Y ou wanna play?Let’s play.I got an ex-con with a gun(前科)And two fresh homicides just looking for a home.(手上还有两宗谋杀案还没结)Y ou can fish all you want, Detective.Smart fish don’t bite.We could hold him on the gun, there’s no matchWith ballistics on Mrs.Delgado.And without other evidenceTo link him to the other homicide-I’ll find something, sir.Not if his alibi checks out.(可是不在场证明确凿,就被查了)Sir, it’s just pots and kettles.(那都是障眼法)On the last robbery, not the first.Mitchell was being arraigned on(提审)An unrelated burglaryThe same day this crew struck.(他涉嫌偷窃另一处)Unless you can break his alibi on this one,He’s a dead end.Y ou gotta watch those silhouettes.(小心这些人影)They can be shifty little bastards.(他们也可能是些狡诈的混蛋)Do you mind? I’m trying to concentrate.Man, when I hit a wall, all I got(遇到瓶颈)Is stress ball and internet porn.(就捏捏压力球或上网看看黄片)Castle-Look, I get it, all right?Y ou made a promise to a daughter to find her mother’s killer.It doesn’t take Freud to see what’s what.(虽然我不是弗洛伊德,也明白这道理)But you’re gonna run up some blind alleys(走出迷宫之前)Before you get out of the maze.(你势必要走些冤枉路)Look, as much as I appreciateY our folksy Dr.Phil Aphorisms,(菲力博士[脱口秀节目主持人]的格言警句)I just wanna-Wouldn’t it be more of a chanllengeIf they weren’t standing still?Okay, Castle.Y ou show me how it’s done.All yours.It’s not a duel, Scaramouch.Here.Square off to the target.Feet shoulder-distance apart.Okay. Gauntlet your right fist.In your left palm.Shot too soon.Y ou know, we could always just cuddle, Castle. Oh, funny.And a smile. Good.That’s better.Y ou know, I, uh,Came down to ask you if I could, uh,Take home some of those stolen property photos. Photos of the jewelry? Why?I don’t know.I just thought it might spark something.That kinda hurt.Tell you what.Y ou put any of the next three in the ten ring.And I will give you the files.Y eah?Y eah.Y ou’re a very good teacher.Hey, dad.Hey, how was your date with Owen?Dad, it wasn’t a date. It was a study group. Okay, how many in the group?Just two of us.Pilfering evidence again, I see.Borrowing. And these are just copies. Insurance companies like to maintain.Photos of pieces like these for identification.In case anything gets lost or stolen.Hello, gorgeous! Ooh!Where have you been all my life?Y ou know, I’m thinking of installing.A new security system, maybe even a panic room. Panic room? What for, panic attacks?If anyone comes.We’ll beat them off with swords.Or pens, since they’re mightier.No, I’m serious. I just want us to be safe. Oh, life isn’t safe, especially not in New Y ork- Cranes collapse,Air conditioners fall out of the sky.In the end, there’s just a few short years.The most you can do is make the most of it. Before something knocks yon down. “people living deeply have no fear of death.”Anais Nin?(阿娜伊丝·宁)Mother, how many of those have you had? These are pretty incredible pieces.Y ou wouldn’t use a normal fence for these.Y ou’d need someone with impeccable taste, Someone who appreciated their value, Someone who had high-end buyer connections. Powell.(鲍威尔)Oh, now there was a man.And you had to ruin it.Who’s Powell?That was years ago.I’m sure he’s forgotten all about that.Who’s Powell?Forgotten? Y ou forced him int retirement.Y ou ruined his life.He threatened to slit your throat.Dad, who’s Powell?Y ou remember that character of mine-Um, Bentley Silver?(宾利·西沃)The jewel thief in “Storm Rising”?Y eah, I kinda based him on Powell.Kind of? Y ou stole the man’s entire life,And then your father, genius that he is,Thanked him in the acknowledgments,Completely blowing his cover.Y eah, he can’t still be mad.I’m gonna go see him.Dad.No, I’ll be okay. Don’t worry.I think it’ll be fine.If he doesn’t slit your throat,Tell him he owes me an evening at Le Cirque.(在马戏团[纽约顶级餐厅])Dad! Dad!I have been waiting a long time for this, Castle.What can I say, Rick?(里克)Y ou really had it coming.Y es, I did. Thanks for not killing me.The carpet’s an antique…Turkish, mid-1600s.(16世纪中期产于土耳其)A blood stain on it would’ve been a disaster.Besides, I was ready to retire.Being a ghost is a young man’s game.Good to see you again, old friend.And you, as well, dear boy.Tell me, how is Martha?(玛莎)Still a one-woman show in search of an audience.She says you owe her an evening at le cirque.And to what do I owe the pleasure?Y ou’re not planning a sequel, I hope.What’s this?Stolen jewelry.From that rash of home invasions.So very lovely.I was wondering if anyone’s tried to fence them.I’ve heard nary a whisper of anything in this range.The police are holding a guy named Mitchell.(米切尔)Haven’t had the pleasures.Anything special about these?Anything they have in common?These are hardly everyday wear.I suppose one dusts them off-For that very special occasion.So then how did our thieves know they were there? Seeing comes before wanting, Rick.These chaps…May actually live among their victims.And move through their world.Anything else special about them?Without seeing the scene of the crime,Anything more would be mere speculation.Well, the crime scene’s all locked and sealed.I don’t think I could get you in there.Let that be the least of our concerns.Y ou, uh, don’t seem out of practice.Just like riding a bike.Our thieves used a bump key.This new generation… How utterly vulgar.Rick…Y ou didn’t tell me they put her in the safe.What’s the significance?The significance?Is it’s unnecessary.It’s brutality for brutality’s sake.This used to be a gentlemen’s game.We were like ghosts.We could walk through walls and simply disappear.But whoever did this…They’re more like vampires.Just the blood makes them feel alive.These aren’t the sort of chapsA fellow in my line of workWould care to meet by chance in the dark.How often does that happen?More often than you’d think, actually.Ours is a very small community.And then what?In my day, we’d usually come to some sort of an agreement. Y ou see, there was a code of conduct among professionals. Powell. Powell.Castle?Hey. What’s going on?Y ou brought a thief to a crime scene.It was very helpful.It was criminal trespassing.To-may-toh, to-mah-toh.(没什么差别)Tell your friend to keep up his disappearing act.And the next time you show up at a crime scene without me, I’ll show you how my taser works.(让你尝尝我的泰瑟枪)Promise?So why were you there?Seeing if there’s anything I missed.So?So?Was there?Did Mitchell make bail yet?Paperwork’s not done yet.I’m holding him out of spite.I want to talk to him.Why? We already know he wasn’t involved.Something Powell said.I think Mitchell knows more than he’s saying.And what makes you think he’ll share it with us?Not us. Just me.So what are you?A forensic psychiatrist, some kind of profiler?(法医精神病学家,还是心理侧写师?)Actually, uh, I’m a writer.An embedded reporter, huh?What, are you gonna make me famous?Not that kind of writer. I’m a novelist.Y eah? Uh, anything that, uh, I might’ve heard of?Uh…“Storm’s Last Stand.”(《风暴终焉》)“Storm Season.”(《暴风季节》)Derrick Storm?(德里克·斯道姆)Y eah.I love that guy.Why the hell did you kill him?It’s a long story, but I’m working on a new one.And I gotta tell you, it is very cool.But I want to get the details right.They never get the details right.Not in books, movies.They always write us as clowns and thugs.(流氓强盗)They never stop to think that maybe wo got mortgages, families…Exactly. Okay, so… In the new book,It’s about this crew of home invaders,Based on the crew we’re looking for right now.I got this one scene where a guy just like you.Runs into these guys by accident.In the middle of a job.Wouldn’t hanppen to me.I’m not doing residentials.Not at least until you catch these guys.These guys are dark.What, you know’em?Their shot caller came into the bar a few months back.Looking to put together a crew.Wanted to bring me on, said he had eyes inside.Working up scores for him,Feeding him the glengarry leads-(给他一些重要信息)Items, names, addresses.Said that all he needed was one of my bump keys.Did you give it to him?Y eah, I gave it to him, but just to get rid of him.I wasn’t about to join his crew.I’ll be dammed.Why not?Like I said, these guys were dark.And I’m a 2-minute man, in and out.(我是速战速决,偷了就走。

Honest Thief《夺金营救(2020)》完整中英文对照剧本

Honest Thief《夺金营救(2020)》完整中英文对照剧本

独♥立♥日当周周末$658,000 was stolen from the Seneca Savings and Loan塞内卡储贷中心失窃65.8万美元over this past Fourth of July weekend.当地警方至今未查明Local police have found no clues劫匪是如何出入银行的as to how the bank robber was able to enter or exit the bank.这周末又发生了一起小镇银行抢劫案Another small town bank robbery over the weekend.嫌疑人至今未被确认No suspects have been identified.而现在第三起抢劫案Now, a third robbery,案发地点为宾夕法尼亚州的威廉斯波特this time in Williamsport, Pennsylvania,作案手法与前两起相同by what appears to be the same modus operandi.疑为"来去大盗"再次作案The In-and-Out Bandit has done it once again.这是六年来发生的第八起抢劫案The eighth robbery in the past six years而当局至今没有找到嫌疑人and authorities still have no suspects.夺金营救免费卡车租赁欧若拉自助仓储有人吗Hello?有人在吗Hello?你我之间的心理学太好了Oh, good.我正想着有谁能来帮我I was wondering when somebody was gonna show up and help me. -我我不是 -我需要一个储存柜- Oh, I... I don't... - I need a storage unit用来放那些用不上for all the crap that I have, that I don't really want or need,却又不敢扔的废物but that I'm too chicken to get rid of.实际上我东西很多Actually, considering all my baggage,可能需要两个储存柜I might need two units, depending on how, 取决于它们多大多臭you know, big and smelly they are.你喜欢臭的吗You prefer smelly?是的谁不是呢I do. Who doesn't, really?那个看起来不错Ooh. That looks good.我来帮你拿吧Oh. Please, allow me.谢谢Mmm. Thank you.-你在这里工作对吧 -是的- You work here, right? - I do.没错虽然I do. Although, you know,我倾向于称它为"有偿自习室"I prefer to call it "paid study hall."你是在读大学吗Oh. You're in college, huh?我看起来不像大学生吗Don't I look like I'm in college?波士顿学院研究生BC, grad school.-再三个学期就毕业了 -真棒- Three semesters to go. - Good for you. 让我猜猜Ah. So, let me guess.你想租个储物柜You need a storage unit.是的谢谢Yes, please.最好是不臭的Preferably one that doesn't smell.没问题我帮你看看但是Okay. Let's see what I can do. But, um,我们应该把位置换回来we should probably switch places.是的抱歉好的Oh, yeah. Sorry. Right.所以So, uh...在这里填上你的名字Fill in the blank with your name here.-汤姆 -汤姆- Tom. - Tom.汤姆Tom.我们有大中小三种尺寸We have small, medium, and large.我刚搬到城里东西不多Well, I just moved into town, I don't have much, 中号♥应该够了so I guess medium should work.在空白处填上你的名字Fill in the blank with your name.-安妮 -安妮.- Annie. - Annie.好了中号♥ 不臭的All right. Medium and not smelly it is.一年后进来进来吧Come on, come on.你是怎么进来的How did you get in?后门开着The back door was open.挂着"出♥售♥"的标志Just 'cause there's a "for sale" sign不代表就能doesn't mean that this isn't,怎么说呢破门而入I don't know, breaking and entering.-非法侵入 -是的- Trespassing? - Oh, yeah.也许吧Maybe.拜托你知道的我确实喜欢恶作剧I mean, come on, you know, I'm all for a little mischief,但是我们我们来这里干什么but what are we... What are we doing here?你觉得呢What do you think?我觉得我觉得What do I think... I think it's...我觉得这里不错I think it's cute.让我想起了我的家乡开普You know, reminds me of the Cape I grew up in.是的我知道Yeah, I know.墙面可以刷点颜色比如黄色I mean, it could use some paint. Maybe yellow.黄色吗Yellow, huh?牛顿小镇是个很棒的社区And, uh, Newton's a great neighborhood.有很多不错的餐馆和公园Lots of nice restaurants and parks.听说警局也很棒所以我们还是走吧And I hear amazing police department, so let's get out of here. 我也听说了Uh... So I heard.如果我们出价合适他们可能会宽容一些Maybe they'll go easy on us if we make a decent offer.等等抱歉你说什么Wait. I'm sorry, what?前提是你有兴趣搬来和我一起住That is if you're interested in moving in with me.你是在Are you...好吧你是在耍我吗Okay, are you messing with me right now?完全没有这个意思Not in the slightest.已经一年了亲爱的一年了It's been a year, honey. One year.是的这是特别美好的一年Aw, it's been a wonderful, wonderful year.我只是没有I just don't...我不知道我只是I don't know, I just...离婚后我就没跟任何人同居过而且I haven't lived with anyone since the divorce, and, uh... 我不想重蹈覆辙I just can't go through that again.不会的You won't have to.我保证I promise.天啊这个家太漂亮了Oh, God, it is a beautiful home.那么这算是So, is that a, uh...同意了吗Yes?你我们能负担得起吗Can you... Can we even afford this?我得先处理完一些事情但是Well, I have to work out a couple of things, but是的我们能的yes, we can.好吧Okay.我同意Yeah!安妮Annie?还有件事要告诉你There is something else I need to tell you.别今晚别说No. Not tonight.今晚的惊喜已经够多了This girl has had enough surprises for one night.可以等等It can wait.Here.我应该给你买♥♥些真正的狗粮对吧Suppose I ought to get you some real dog food, huh?你喜欢什么样的What kind do you like?-那不是泰丽莎的狗吗 -以前是- Ain't that Theresa's dog? - Used to be.-什么意思 -离婚都过去了- What does that mean? - The divorce, it went through.正式离婚It's official.她得到了房♥子我得到了塔西She got the house and I got Tazzie.你想要塔西吗Did you even want Tazzie?她那该死的律师什么都要But her freakin' lawyer was asking for everything.房♥子两辆车我们仅有的几支股票The house, the two cars, the few stocks we own.所以我也开始什么都要So I started asking for everything.法官很理性把所有东西一分为二The judge was rational, cut everything down in the middle, 除了房♥子和狗except for the house and the dog.她更想要房♥子And she preferred the house.查尔斯顿酒店联邦调查局需要帮您转接到哪里Federal Bureau of Investigation. How may I direct your call? 我是"来去大盗"I'm the In-and-Out Bandit.我要自首I wanna turn myself in.请稍等Please hold.联邦调查局特工山姆·贝克FBI. Special Agent Sam Baker.有什么能为您效劳的How can I help you?我是"来去大盗" 我要自首I'm the In-and-Out Bandit. I wanna turn myself in.稍等一下Give me a second.又有一个"来去大盗"来自首了We got another In-and-Out confession.知名案件啊都快成潮流了吧That's a popular one. Must be trending.哪怕不是什么好事Whatever that means.好了先说你的名字吧Okay. Why don't we start with a name?叫我汤姆吧You can call me Tom.汤姆·卡特Tom Carter.好的Okay.汤姆·卡特Tom Carter,说说你都干了些什么吧why don't you tell me what you've been up to?到处都是我的新闻你很清楚我♥干♥了什么I'm in the news. You know what I've been up to.照我说的做吧Humor me.我抢劫了七个州的十二家银行I've robbed 12 banks in seven states.累计900多万美元现金I've a little over nine million dollars in cash.没人知道我是谁And no one knows who I am.总共用了多长时间How long'd that take?大概八年Um, about eight years.但我已经一年多没有作案了But I haven't robbed anything in over a year.好的告诉我你的地址吧Okay. You got an address where I can find you?我想做个交易I wanna make a deal.交易吗A deal?什么交易What kinda deal?我交出所有赃款每分每厘I hand over all the money I stole, every penny,换取减刑in exchange for a reduced sentence,关在最低安全级别的监狱里不超过两年no more than two years in minimum security拘留地距波士顿一小时车程以内within an hour of Boston.享有完全探视权With full visitation rights.有备而来啊You've thought this through.这非常重要It's important.重要在哪里And what's so important about it?我I...我遇到了一个女人I met a woman.她聪明有爱心上进有趣She's smart, caring, driven, funny.我喜欢她的每一方面I adore every bit of her.我想和她共度余生I want to be with her for the rest of my days不必因为隐瞒过去的罪行without feeling guilty about lying to her about my而内疚past indiscretions.听起来她是个优秀的女人Well, she sounds like an incredible woman.她是的She is.对我而言她重于千金And she means more to me than all the dollar bills in the world.所以我们成交了吗So, do we have a deal?这不符合程序老兄That's not how it works, buddy.但我很乐意听你说的并为你美言几句But I'll be happy to listen to you and put in a good word for you 如果你真的是"来去大盗"if you are in fact the In-and-Out Bandit.-"如果"是什么意思 -听着- What do you mean, "if"? - Listen.已经有十到十五个人Ten, fifteen guys自首称自己是"来去大盗"了have confessed to being the In-and-Out Bandit.你觉得我是在扯谎吗You think I'm making this up?你已经不是首例了Well, you wouldn't be the first.我说的是实话我就是"来去大盗"I'm telling the truth. I'm the In-and-Out Bandit.虽然我讨厌你们起的这个名字Even though I hate that name you people gave me.不是我起的It wasn't me.好吧All right.我要去哪里找你Where can I find you?查尔斯顿酒店The Charleston Hotel.216号♥房♥间Room 216.好地方我明天过去找你That's a nice place. I'll swing by there tomorrow.我等你I'll be here.他遇到了一个女人He met a woman.可怜的家伙Poor guy.又有一个自首说是"来去大盗"的Got another In-and-Out confession.细节都在这里了你们能查一下吗All the details are in here. Would you boys look into it?当然我去办长官Yeah, of course. Yeah, will do, sir.-嗨亲爱的安妮 -我搞定了- Hi, sweet Annie. - I aced it.-搞定什么了 -我的考试- Aced what? - My exam!想起来了Oh! Right.太棒了我就知道你没问题Oh, fantastic! I knew you would.-怎么了 -什么意思- What's wrong? - What do you mean?听你的语气感觉有事发生I can hear it in your voice. Something's going on.-你听起来像心理医生 -快是了- You sound like a therapist. - I almost am one.-虽然不是你的 -我知道- Although not yours. - I know.所以你在想什么呢So, what's going on in that brain of yours?只是有点心事仅此而已Uh... I'm just a little preoccupied, that's all.因为工作吗现在修保险箱有点晚了吧What, with work? It's a little late to be fixing safes, isn't it? 不是是我楼上的公♥寓♥No, the apartment above mine,他家厕所有根水管爆了淹了我家one of his pipes burst in his bathroom and flooded my place. 只能去住酒店了Had to get a hotel room.没关系他们会付房♥费的It's okay, they're paying for it.是吗他们安排你住哪里Yeah? So, where are they putting you up?查尔斯顿酒店还不错The Charleston Hotel. It's not so bad.也许我该过来看看Mmm. Maybe I should come on over.我买♥♥了一瓶5美元的酒I got a five-dollar bottle of wine.-我们可以庆祝一下 -听起来挺诱人- We could celebrate. - Tempting.只是我有点累了宝贝I'm just a bit wiped out, baby.你确定没事吗You sure you're okay?-安妮 -我在亲爱的- Annie? - Yes, my love.我为你骄傲I'm proud of you.谢谢Mmm. Thank you.查尔斯顿酒店-你好 -你好- Oh. Hello. - Hello.需要客房♥清洁吗Room clean?不了谢谢今天不需要Uh... No, thank you. Not today.-有劳了 -谢谢- Please. - Gracias.你不能那样塔西需要我You can't do that! Tazzie needs me.你根本不知道怎么照顾塔西You don't even know how to take care of Tazzie! -泰丽莎 -你疯了- There... - You're crazy!泰丽莎泰丽莎Theresa. Theresa.她很好She's doing just fine.不不不你听到宣判了No. No! No, no, you heard the judge.你做了选择我们说好了You made your choice. Well, that was the deal. 她是我的狗你不能要回去She's my dog. You can't have her back.再见Goodbye.-特工迈尔斯 -我找特工贝克- Special Agent Meyers. How... - I asked for Agent Baker.-他出去了 -他什么时候回来- Uh, he's out. - When will he be back?他没有说你要留言给他吗He didn't say. You wanna leave a message?我是汤姆·卡特我前几天跟他聊过This is Tom Carter. I talked to him the other day.噢对 "来去大盗"Oh, right. The In-and-Out Bandit.我真的希望你们能别再这么叫我了I really wish you guys would stop calling me that.我可以记下这个特别要求那你想叫什么I could put in a special request. What name would you prefer? 我不知道I don't know.只是"来去"听起来很掉价很不专业In-and-Out just sounds so low rent, unprofessional.我的工作一直很精准干净My work has always been precise, clean.我觉得"干净"有人用过了 "精准"怎么样I think "clean" is taken. You wanna go with "precise"?-你觉得"精准大盗"怎么样 -真好笑- How about Precise Bandit? - Funny.听着这里发生了点事情Look, something came up...我已经等了两天了两天I've been waiting for two days! Two days!-他什么时候才能 -让我说完伙计- When will he be... - Well, let me finish, guy.这里发生了点事情Something came up,但他派了几名优秀的特工负责你的案子but he assigned a couple of very good agents to your case.他们什么时候才能When will they be...我确定他们很快就会到的I'm sure they'll be there very shortly.祝你生活愉快卡特先生You have a good day, Mr. Carter.真是受够了Enough of this.我是特工霍尔这位是特工尼文斯Special Agent Hall. This is Special Agent Nivens.你就是那个"大盗"吗You the Bandit?是的我叫汤姆·卡特I'm Tom Carter, yes.我不懂我正在这坦白交待呢I don't get it. I'm trying to come clean here,要把九百万美元交给你们drop nine million dollars in your laps.让你们变成破案的英雄你们却不相信我Make you guys look like heroes, and you don't believe me.不要激动好吗It's nothing to get worked up, okay?我们相信你觉得We believe that you believe你偷了九百万美元you have nine million dollars in stolen money.要不这样How about we try this?你说一些我们还没在网上读过的You give us something that we haven't read online或是在Youtube视频里看过的东西or seen on a YouTube clip.抢劫案的具体细节只有你知道的那种Specific details about these robberies that only you would know. 好吧Okay.好吧All right.十二家银行Twelve banks.关键是要在正确的时间选择正确的银行The key was picking the right bank at the right time.我专注于那些金库很旧的小镇银行I focused on small town banks with older vaults,1950年前的那种pre-1950.新型金库的重新上锁机制The relocking mechanisms on the newer models更难引爆are more difficult to blow.但同样重要的是But just as important,我需要银行旁边有一栋空楼I needed the bank to have a vacant building next to it两栋楼的墙必须相连with an adjoining wall.如果你查一下抢劫案的日期If you check the dates of the robberies,你会发现我总是在周五晚上进去you'll notice I always went in on a Friday night因为马上要迎来三天的周末over a three-day holiday weekend.我会从空调通风口进入银行I would enter the bank through an air conditioning vent. 需要耐心还有平稳的手法It took patience and a steady hand来钻开复合钢门to drill through composition steel doors,心急吃不了热豆腐something I couldn't rush.我喜欢把胶状炸♥药♥塞进球囊里引爆I preferred using gelignite stuffed into balloons.几乎能炸掉所有门栓That'll blow almost any bolt.我会重新修好墙掩盖我的行踪I covered my tracks by patching the wall再涂点石膏和油漆with some plaster and a little paint.完工之时看起来就像我从未来过When I was finished, it was like I was never there.真有意思Interesting.假设现在我们相信你So let's say we do believe you...钱在哪里呢Where's the money?先说重要的事情First things first.我需要一些保证I want some guarantees.-当然了交易的提议 -是的- Of course, the, uh, deal proposal. - Yeah.-最低安全级别 -在波士顿附近- Minimum security... - Near Boston,还有探视权with visitation rights.好吧我们该走了Okay. Well, uh, we should probably go.-是啊 -什么你们要去哪- Yeah. - What? Where are you going?你的故事不错好吗我们会去验证的Your story's good, all right? And we'll try to verify the facts. 但很抱歉没有证据什么交易也别谈But I'm sorry, no one's cutting a deal without proof.-那些钱 -没错- The money. - Exactly.欧若拉自助仓储店从这往西几英里Aurora self storage. A few miles west of here.173号♥Unit 173.-走吧 -谢谢- Let's go. - Thanks.谢谢卡特先生我拿走吧Thanks, Mr. Carter, but I'll take those.我们会去看看的We'll check it out.我不应该和你们一起去吗Shouldn't I come with you?-不没必要 -我们会回来的- No. Not necessary. - We'll be back.待在这儿别动Stay put.你觉得那个女人是真实的吗还是幻想You think this lady is real, or is she a delusion?什么像这些钱一样吗What, like this money?爱是很奇怪的东西伙计Love is weird, man.我以为我知道我有多爱我妻子Look, I thought I knew how much I love my wife哪怕是在结婚之前even before we were married,也完全比不上我对两个儿子的爱but it doesn't compare to how much I love those two little boys. 就因为我成为了一名父亲It's just something about being a father.你确定不是在推销吗Isn't that just a sales pitch, though?-什么意思 -我不知道- What do you mean? - I don't know.我只是觉得每个新爸爸都不停地在说I just feel like every new father can't stop talking成为父亲有多棒你知道吗about how great it is to be a new father, you know?"没能早点成为父亲"Wish they did it sooner."做过最好的事"Best thing they ever did.我才不信呢我觉得他们I don't buy it, man. I think they're只是想说服他们的朋友just trying to convince their friends生几个孩子to push out a couple of kids,这样他们在看儿童足球的时候so they got someone to commiserate with就能找到同病相怜的人了while they're watching kiddie soccer.你有想过把你的蛋蛋切掉吗You ever thought about snipping your balls off?我觉得这主意不错I think it could be a good idea.是啊没人给我切Yeah, no one's clipping my junk.说到这个我们翻完了吗Speaking of which, are we done here?约翰John.我觉得那个女人是真的I think this girl is real.而且很棒And amazing.看起来不假Looks legit.那混♥蛋♥说的是实话Son of a bitch was telling the truth.去后备箱那Get the trunk.打开后备箱Open the trunk.我们在做什么呢What are we doing here?没收赃物Confiscating stolen property.这是证据For evidence.不这是我们的私人退休基金No, for our personal retirement funds.你疯了吗我们不能拿走这个Are you outta your mind? We can't take this!别搞得好像是第一次似的拜托Oh, don't act like we're popping your cherry, okay? Please. -这次不一样 -有什么不一样- This is different. - How is it different?有什么不一样How is it different?听着不管你是Look, whether you're pinching从洗钱的人身上搜刮几张钞票a couple of bills off some guy washing cash还是从赌鬼那儿敲诈两万块or squeezing a gaming racket for 20K,本质上都是一样的这有什么区别the concept's the same. How is this different?我可以想出九百万个有区别的理由I can think of nine million reasons why this is different.你说得对那我们就上交好吗You're right, okay? So we turn it in, yeah?在他们审这个混♥蛋♥的时候It sits in evidence for two years这些钱会在证据室里呆上两年while they try this asshole.谁会发财呢Who gets rich?律师们Lawyers.与此同时你和我每天都在外面Meanwhile, you and I are out here every day,拼死拼活冒着生命危险为了什么呢busting our butts, risking our lives, for what?勉强过活吗你喜欢勉强过活吗To get by? You like getting by?这是我选择的工作That's the job I signed up to do.真是高尚啊但很幼稚Oh, that is noble and naive.别被警车警徽枪这些东西给骗了Don't let the car and the badge and the gun fool you.它们不属于你它们属于当权者It doesn't belong to you. It belongs to the Man.他拥有你也拥有我He owns you and he owns me.等他抛弃我们的时候我们还剩下什么呢Until he cuts us loose, what are we actually left with, huh? 我明白你的意思但我们永远逃不掉的I see your point, but we're never gonna get away with this. 卡特会大喊着要杀了我们的Carter's gonna scream bloody murder.那就让他去So let him.一个疯子的话能推♥翻♥我们的话吗What's one nutjob's word against ours, huh?没人会信那个"都是为了爱"的故事好吗No one's gonna believe that "all for love" story. All right? 证据在哪Where's the evidence?这是千载难逢的机会This is a once-in-a-lifetime opportunity.完美的机会It's nothing but perfect.我们会进监狱的We could go to prison.听着Look,上天刚刚在你家门口放了一袋钱the universe just dropped a gift bag of money on your doorstep. 不属于任何人的钱Money that doesn't belong to anybody.再也不用担心按揭了Enough to never have to worry about another mortgage payment, 也不用担心孩子们去哪上学or where you can or can't send those boys to school.你只需要拿起这个盒子All you gotta do is pick up a box,成为你家人的英雄and be a hero to your family.你说了算Hey, it's your call.我们做吧Let's do it.打扰一下Excuse me.-嗨 -嗨- Hi. - Hi.我是这里的管♥理♥员♥I'm the manager here.我在监控录像上看到你们了没认出你们I saw you guys on the security camera. I didn't recognize you.我是皮特这是马里奥I'm Pete. This is Mario.-你好吗 -你好- How are you? - Hey there.我们是汤姆的朋友他租了这个仓库We're friends of Tom's. He, uh... He rents this unit.是的我认识汤姆Yeah, yeah, I know Tom.他要来吗Is he coming?不是但他给了我们钥匙No, but... He gave us the key.是的他正忙着搬家呢Yeah, he's busy. Moving.-搬家吗 -是的- Moving? - Mmm.噢因为漏水Oh, because of the water leak.-是啊 -是啊- Yeah. - Yeah.他叫我们来帮忙所以我们来了He, uh, called in a favor, so here we are.你们是同事还是So, you guys work together, or...不不不我们是老朋友了No, no, no. We're friends from way back.等等你们是一起在海军陆战队服过役吗Wait a minute, did you serve together in the Marines?-永远忠诚 -万岁- Semper Fi. - Hoorah.好吧海军陆战队All right... Marines.有什么需要就告诉我好吗Um, well, let me know if you need anything, okay?-没问题谢谢 -好的- Yeah, will do. Thanks. - Okay.嘿他有没有提到他要搬去哪里Hey, um, did he happen to mention where's he's moving? 是那间牛顿小镇的房♥子吗Was it the Newton house?是的是的Yeah. Yeah, yeah, yeah.我想就是那里I think that's the one.是吗Yeah?好吧记得锁门All right. Be sure to lock up.保重Take care.想要你亲亲抱抱汤姆-这是安全屋吗 -曾经是- This a company safe house? - Ah, used to be.已经没人再来这个社区了Nobody's stepping foot in this neighborhood anymore. 来吧Come on.你要去尿尿吗You gotta go pee-pee, huh?你要去尿尿便便吗You gotta go pee-pee poo-poo?你要去尿尿吗You gotta go pee-pee?好吧走吧All right, come on.总有一天你得学会走路Someday you're gonna have to learn how to walk.看来有人开始黏你了啊Looks like someone's growing on you.没有前任那么黏人Less needy than the ex.你的朋友汤姆·卡特又打来了Oh, uh, your buddy Tom Carter called again.说什么What now?他在抱怨他的绰号♥He's complaining about his nickname还有为什么没人逮捕他and nobody wants to arrest him.霍尔和尼文斯没有去调查吗Didn't Hall and Nivens follow up on him?他们肯定是"命令爱听不听"的那代人They must be from the "orders are optional" generation. 我在外面等你我得上个厕所I'll meet you outside. I gotta hit the head.好的All right, cool.怎么花了这么久时间What took so long?你们找到了吗Did you find it?找到了就在你说的地方We did. Right where you said it would be.我们聊聊吧Let's have a chat.所以交易能成交了吗So, do we have a deal?我听说你是海军陆战队员I, uh, hear you're a Marine.-你出海过几次 -挺多次的- How many times you ship out? - Quite a few, actually.那你可是个危险人物Guess that makes you kind of dangerous, huh?那个手套是怎么回事What's with the gloves?-嘿别这样 -拿起来- Whoa, whoa, hey. - Pick it up.我在自首呢I'm turning myself in.我说了拿起来I said pick it up.我们之前不是这么说的This isn't what we talked about.你数过了吗Did you count it?那些钱The cash.你数过了吗Did you count it?我数过了又怎样What would've happened if I'd counted it?当你数到三百万的时候应该就没了When you got to three million, you would've run out of money. 瞎扯Bullshit.我之前觉得我可能需要一个谈判筹码Figured I might need a bargaining chip.看来我是对的Seems I was right.三百万不是小数目了Three's a lot of money.是啊但九百万听起来更好不是吗Yeah, but nine sounds better, doesn't it?好吧假设你是对的另外六百万呢Okay. Suppose you're right. Where's the other six?你在等人吗You expecting company?我是特工山姆·贝克开门卡特Special Agent Sam Baker, FBI. Open up, Carter.我要怎么做What do I do?开门Open the door.稍等一会Just a second.给你五分钟已经在计时了You got five minutes, and the clock's already ticking. 开门Open up.开门卡特Open the door, Carter.好去吧All right, go.-你们俩在处理了吗 -是的长官- You guys are handling on this? - Yes, sir.借个道Let me by.那把9毫米手♥枪♥是怎么回事What's with the 9mm?到底是What exactly...走快离开这里Go! Go, get outta here!走走快走Go! Move! Come on!冲他开枪Shoot him!趴下Get down!进来Get in!-你来这干嘛 -我来看你的- What are you doing here? - I came to see you.谁在冲我们开枪Who's shooting at us?-FBI -FBI吗- Fbi. - Fbi?难以置信你冲贝克开枪了I can't believe you shot Baker.嘿你得把刚才的忘掉行吗醒醒Hey, you need to cut that out, all right? Wake up!我没冲贝克开枪卡特开的枪I didn't shoot Baker, Carter did.你拿它干什么这可是证据What the hell are you doing with that? That's evidence! 卡特拿走了我的手♥枪♥Carter took my Sig.-你还有把枪 -那不是我的- You have a gun? - It's not mine.汤姆你到底做了什么What did you do, Tom?告诉我你到底干过什么Tell me what you did.我会的安妮我保证I will, Annie, I promise.但我们得先甩掉这辆车But first, we have to ditch this car.-这是你的吉普车 -不再是了- This is your Jeep. - Not anymore.他在那里There he is.小心Look out!-有什么发现吗 -他们不会走太远的- Anything? - They can't be far.我能解释I can explain.你是那个"来去大盗"吗The In-and-Out Bandit?过去的一年里我没抢过一家银行I haven't robbed a bank in over a year.认识你之后我连乱穿马路都没干过In fact, I haven't so much as jaywalked since I met you. 你刚才用热♥线♥发动了一辆汽车Well, you just hot-wired a car.好吧直到今晚Okay, until tonight.这实在太疯狂了This is insane.听我说你得自首Listen to me. You have to turn yourself in.我就在这么做That's what I was trying to do.我一直想告诉你这件事但是That's what I've been wanting to tell you, but...我没有勇气I didn't have the courage.等等等等Wait, wait, wait.第一个惊喜是我们在牛顿小镇The first surprise was,买♥♥栋不错的房♥子然后搬来一起住"Let's get a cute house in Newton and move in together," 第二个就是你是个银行抢劫犯and the second was you're a bank robber?我只是觉得如果我们俩I just felt if you and I were gonna能有个共度余生的机会have a chance at a life together,一个我梦寐以求的机会which I want even more than you know,我得向联邦调查局和你坦白I needed to come clean to the Feds and to you.你就以为我不会介意吗And you just assumed that I'd be okay with this?我只是希望一旦你知道整个故事I was hoping once you knew the whole story,你会理解我的you'd be understanding.我们都知道我们待在一起很愉快We both know we're good together.那是在我知道你是银行抢劫犯之前That was before I knew you were a bank robber.我已经不再是银行抢劫犯了I'm not a bank robber anymore.我得透透气I need some air.-汤姆停车 -好的好的- Pull the car over, Tom! - Okay, okay, okay.查尔斯顿酒店你杀过多少人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、哥你啥意思啊?哥你这样不好... 哥你这么的我心里没底啊!
Brother you what mean? Brother you so bad... Brother you so I lack in heart!!!!!
2、爹,打劫地(方言)。

Dad, loot (dialect).
3、王八犊子
Came eight
4、敬礼!作揖!你要是什么都不会,我可就把你给微波了啊”
Salute! ZuoYi! If you what all can't, I can take you to microwave ah"
5、起初是神创造天地,地是空虚混沌。

At first is god made heaven and earth, and the earth is void
6、欠砖拍啊你
Owe brick take you
7、百米12秒5,绝对快
The m 12 seconds 5, absolute fast
8、这是谁的地儿?
Whose is this place?
8、以卵击石,又以卵击石,你咋那么多卵子呀
YiLuanJiShi, and YiLuanJiShi, does your zha so many eggs ah
9、那些都是骗子,十个有八个都是
Those are all liar, ten has eight
10、那还有两个不是呢!我碰到的就都不是
There are two is not! I met were not
11、那不是以卵击石吗?
That's not YiLuanJiShi?
12、又以卵击石,你咋这么多卵子呢?
And YiLuanJiShi, does your zha so many eggs?
13、不管是大清还是满洲国,命都比钱贵!
Whether the qing or manchukuo, life than QianGui!
14、枪响的那一刻我明白了,从大清到满洲国,有吃有喝,不怕死的也没少见啊,有些东西比命还贵!
The shot that moment I knew, from the qing to manchukuo, have food to eat and to drink, not
afraid dead of is not rare ah, some things than life is expensive!
15、你抠啊?不支持**啊?
You pick? Don't support * *?
16、现在都不信这个了
Now don't believe this
17、脱不脱是我的事儿,闻不闻是你的事儿
Take off my job is not to take off, smell not smell is your business
18、心慌腿不直
Palpitate not straight leg
19、我是街溜子党,你们是救国党,不是一党,不上一船
I am LiuZi street party, you are saving the party, not a party, not a boat
20、如果机会就在你面前,你一定要让它看得到你
If opportunity is in front of you, you have to let it see you
21、女人总比男人麻烦
Women than men trouble
22、牌子,班尼路
Brand, good
23、我哥常杀人(长沙人),我是太原人
And my brother often kill (changsha), I'm from taiyuan
25.、被板砖拍过的才这样
Be plank brick taken is this
26、我真想拿板砖拍你(说完这话,说话者就让板砖拍晕了)
I really want to take plank brick clap you (and having said these words, the speakers let plank brick pat dizzy)
27、没有蛋拽着你,你都能上天啊。

No eggs pulled you, you can all heaven ah
28、女:怎么了?男:被打劫了!女:打劫?男:还不明显吗?(男的被打劫的就剩一条花裤衩子了)
Woman: how? Male: was robbed! Female: loot? Male: it is not obvious? (man is the last was robbed a flower trousers cha son)
29、草船借箭,最重要的是配合
The grass by the arrow, the most important is to cooperate
本文为语美多翻译公司原创
转载请注明原文地址:/。

相关文档
最新文档