景区公共场合英语翻译

合集下载

公共场所双语标识英文译法 景区景点

公共场所双语标识英文译法 景区景点

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。

本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。

2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。

本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。

该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。

包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。

3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。

4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。

4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。

4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。

4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。

4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。

景区公共场合英语翻译

景区公共场合英语翻译

一、功能提示牌游客中心Visitor Center游客服务中心Tourist Service Center参观路线Visitor Route游览图Tourist Map危险路段Dangerous Area游客须知/游园须知Notice to Visitors景区简介Introduction团体接待Group Tour休息处Lounge导游处Guide Service办公区域Office Area办公时间Office Hours厕所/卫生间/公共厕所/洗手间/盥洗室Toilet男厕所Men女厕所Women撤离路线、疏散通道Escape Route 或Evacuation Route 出口/安全门/安全出口/安全通道 EXIT紧急出口/应急出口/安全出口/安全通道Emergency Exit 进口/入口 ENTRANCE贵宾通道VIP Only员工通道Staff Only贵宾厅VIP Hall游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus 布告栏Bulletin游客投诉电话Complaints Hotline游客咨询电话Inquiry Hotline游客报警电话(110)Police Call 110火警119 Dial 119 in Case of Fire紧急救护电话First Aid Call 120票〈用于售票窗口公示牌〉Ticket门票票价Ticket Price成人票价Adult Price老人票价Seniors Price学生票价Student Price儿童票价Child Price优惠价格Discount Price免费项目Free Service收费项目/ 有偿服务项目Pay Service淡季票价Low Season旺季票价High Season年票Annual Pass团体票/集体票Group当日有效Valid Only on Day of Issue散客票/售票(处)Ticket补票(处)Fare Adjustment订票热线Booking Hotline取票(处)Ticket Claim退票(处)Refund检票处Check-in钱票当面点清,离柜概不负责Check Before You Leave 1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters二、防火、卫生、文明、安全等温馨提示牌无烟景区Smoke-Free Scenic Area您已进入世界遗产地核心区,请自觉保护遗产资源呵护风景资源,传承世界遗产珍爱世界遗产呵护中国崀山严禁攀登No Climbing请勿攀爬No Climbing请勿跨越No Crossing请勿吸烟Thank You for Not Smoking请爱护公共设施Please Take Care of Public Facilities严禁倚靠No Leaning禁止鸣笛;禁止鸣号No Horns禁止戏水Stay out of Water请您穿好救生衣Please Wear Life Vest小心台阶Mind the Steps或Watch Your Step小心滑倒Caution! Slippery山路陡峭、小心地滑;Beware the steep and slippery hill path.危岩地段,请快速通过!Dangerous Area安全防火,人人有责;It is everyone’s duty to take precautions against fire.重点防火区、请勿吸烟;Key fire-prevention area. No smoking!悠悠森林情,寸寸防火心Care for the woods and caution against fire.废物不乱扔,举止显文明Don't litter, as you are a civilized person.情系一片绿,心防一把火Be attached to the green and alert to fire.绿色孕育生命,防火重于泰山Green promises life; it is a formidable and sublime mission to prevent fire.您的心灵美了、我的山坡净了Your beautiful soul will purify my slope.文明每一步,精彩每一景Every civilized step makes a wonderful sight.文明是最美的风景!Civilized acts make the best landscape.美景供人欣赏,美德让人敬仰Beauty is to be appreciated, and goodness revered.文明与山水同在和谐与风景共存Civilization lives with mountains and waters, and harmony coexists with landscapes.。

公共场所双语标识英文译法_景区景点

公共场所双语标识英文译法_景区景点

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。

本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。

2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

2.1 旅游景区景点tourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。

本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。

该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。

包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。

3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。

4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。

4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。

4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。

4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。

4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。

旅游景区-公共场所-标识中英双语翻译对照表

旅游景区-公共场所-标识中英双语翻译对照表
12 展览馆/陈列馆 Exhibition Hall/Exhibition Center
13 陈列室 Exhibition Room/Display Room
19 雷雨天禁止拨打手机 Cellphones Prohibited during Thunderstorms
20 卧床请勿吸烟 Don't Smoke in Bed
21 殿内请勿燃香 Don't Burn Incense in the Hall
5 严禁携带宠物 No Pets Allowed
6 严禁中途下车 No Drop Off between Stops
7 禁止游泳 No Swimming
8 禁止钓鱼 No Fishing
46 请保护古迹 Please Protect Historic Sites
47 请爱护景区设施 Please Protect Facilities
48 请爱护文物/保护文物 Please Protect Cultural Relics
7 广播室 Broadcasting Room
8 游船 Sightseeing Boat
9 索道 Cableway
10 缆车 Cable Car
11 拱桥 Arch Bridge
27 请抬起护栏 Please Raise the Guardrail
28 请放下护栏 Please Lower the Guardrail
29 请您不要坐在护栏上边 Don't Sit on Guardrail
3 客房部 Guest Room Department
4 游船码头 Cruise Terminal
5 办公区 Administrative Area

GBT30240-2017公共服务英文翻译实用标准要求规范

GBT30240-2017公共服务英文翻译实用标准要求规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免稅店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Students’ Uni on37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital 5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train标准文档33高速列车;高铁G- Series high- Speed train 34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in实用文案。

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法

公共场所双语标识英文译法I. 景区景点植物园译为Botanical Garden,如福州植物园Fuzhou Botanical Garden博物馆一般名称译为xxxx Museum,Museum放在最后,如历史博物馆History Museum;某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如xx寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of xx Temple纪念馆:历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如林则徐纪念馆Lin Zexu Memorial;历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆New Culture Movement Memorial Museum故居译为Former Residence,如严复故居 Former Residence of Yan Fu展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention & Exhibition Center陈列室译为 Exhibition Room/Display Room宫、院译为Palace,如颐和园Summer Palace;有些宫译为Hall,如紫禁城的乾清宫Hall of Heavenly Purity殿、堂译为Hall,如紫禁城的太和殿Hall of Supreme Harmony、乐寿堂Hall of Longevity in Happiness佛教、道教的寺、庙译为Temple/Monastery,如涌泉寺Yongquan Temple,白云观Baiyun Temple伊斯兰教的寺译为Mosque,如北大寺Beida Mosque亭、阁译为Pavilion,如道山亭Daoshan Pavilion塔一般译为Pagoda,如白塔White Pagoda牌楼译为Memorial Archway高山译为Mountain,如武夷山Wuyi Mountain或Mt. Wuyi;比较小的山、山丘等译为Hill,如于山Yushan Hill/Yu Hill岛译为Island,如东山岛Dongshan Island湖译为Lake,如西湖West Lake桥译为Bridge,如玉带桥Jade Belt Bridge器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty经营类信息,通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。

公共服务英文翻译标准规范

公共服务英文翻译标准规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区 National tourist attraction2自然保护区 Natura| Reserve或 Nature reserve3主题公园 Theme park4森林公园 Forest park5生态公园 Ecopark6世界文化遗产 World cultural heritage(泛指)或 World cultura| Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地 Patriotism education base8名胜古迹 Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位 National cultural heritage site10故居 Former residence11古迹 Historical site12遗址 Ruins13纪念馆;纪念堂 Memorial ha‖14一级文物 First grade cu|tura|Reic at grade one cultural relic15度假村 Resort16野生动物园 Wild life park17海洋公园 Marine park或 Ocean park18游乐园 Amusement park19步行街 Pedestrian street或 Pedestrian zone20售票口 Ticket office或 Tickets21免票 Free admission22半票;半价 Half rate ticket( Ticket可以省略)23优惠票 Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证 Disability certificate26过山车 Roller coaster27观光船 Sightseeing boat或 Sightseeing ship28租船处 Boat rental29观赏区 Viewing area30休闲区 Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区 Loading area33农家乐 Agritainment34观景台 Observation deck或 Observation platform或 Viewing platform 35旅游观光车 Sightseeing bus或 Sightseeing ca36纪念品店 Souvenir store37皮影 Shadow puppets38景泰蓝 Cloisonne39唐三彩 Tang tr- Color glazed ceramics40玉器 Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场 Wholesale market2使利店;方便店 Convenience store3免税店Dut- Free store4网上购物 Online shopping5存包处 Locker(自助};Left baggage(有人服务)6取包处 Bag clain7试衣室 Fitting room或 Dressing room8过磅处;称重处 Weigh counter9折扣店 Discount store10结账台;付费处;收银处 Cashier11试宫业 Soft opening12.营业时间 Business hours或 Opening hours13产地 Place of origin或 Made in14特价 Special offer15促销 Promotion16环保袋 Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费 Service charge18代售火车票 Train tickets19感谢惠顾 Thanks for your patronage20汇款 Remittance21借记卡 Debit card22信用卡 Credit card23人寿保险 Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行 Online banking service26.报刊亭 Newsstand或 News kiosk27中药店 tcm pharmacy28.照相馆 Photo studio29理发店 Barber's或 Barber shop30.洗衣店 Laundr31.中央商务区 Central business district或CBD32.证券交易所 Stock exchange33公积金货款 Housing provident fund loan34理财服务 Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯 Escalator37人民币结算 rmb settlement38系统故障 Out of order39条码扫描口 Barcode scanner或 Barcode reader40.理赔 Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆 History museun或 Museum of history2自然博物馆 Natural history museun a museum of natural history 3展览馆;展示馆 Exhibition center或 Exhibition hall4美术馆;艺术馆 Art gallery或 Art museum5数字图书馆 Digital library6大剧院 Grand theater7.电影院 Cinema或 Movie theater8歌剧院 Opera house9音乐厅 Concert ha‖10活动中心 Activity center11.少年宫 Children' s palace12.文学类 Literature13.艺术类Arts14学术类 Academics15.科学类 Science16教育类 Education17.身份证登记 Photo id required18失物招领 Lost and found19.警告 Notice20.暂停开放 Temporarily closed21.图书查询 Book search22畅销书 Bestsel|ers23.科技馆 Science and technology museum ax museum of science and technolog24.网吧 nternet cafe或 Internet bar25休闲会所 Recreation c|ub或Cub包房KT∨Room27展品 Exhibits28文物 Cultural relic29复制品 Duplicate或 Replica30.艺术品 Artwork31.手工艺品 Handicrafts32.院线 Cinema chain33.上线(影片) Playing in theaters34.即将上映 Coming soon或 Upcoming moives35正在上映 Now showing或 Now playing36进口片;原版引进 Imported37.演播厅 Studio038.元伴半小时Yuan/Ha|f-Hour或Yuan/30 Minute39会员售票处 Membership tickets40.免费开放 Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场 Stadium2足球场 Football field或 Soccer field3篮球场 Basketball court4高尔夫球场 Golf course5田径场 track - and- Field ground6射箭场 Archery range7卡丁车场 Karting track8体育馆 Indoor stadium或 Gymnasium或 Sports hall9篮球馆 Basketball Gym10.台球馆;桌球馆 Billiard hall11瑜伽馆 Yoga gym12训练馆 Training gym13保龄球馆 Bowling aley14体操馆 Gymnasium15柔道馆 Judo gym16贵宾席 vip seats17竞赛区 Competition area18裁判台 Referee stand19工作人员区 Staff area20摄影记者区 Photo zones21游泳 Swimming22跳水 Diving23射箭 Archery24田径 Athletics25举重 Weightlifting26滑冰 Skating27滑翔 Gliding28帆船 Sailboat29散打 Sanda30攀岩 Rock climbing31现代五项 Modern pentathlon32铁人三项 Triathlon33锦标赛 Championships或 Tournament34公开赛 Open championships35大师葚 Masters tournament36职业联赛 Professional league37甲级联赛 League one38小组塞 Group stage39 14决赛;四强赛1/4 Finals或 Quarter finals40半决赛 Semifinals或Sem|- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼 Administration building或 Office building 2实验楼 Laboratory building3数室C| assroon4实验室 Laboratory或Lab5计算机房 Computer room6借书处 Circulation7还书处 Book drop或 Book return8阅览室 Reading roon9资料室 Resource center10.档案室 Archives center11大礼堂 Auditorium或 Assembly hall12学生宿舍;学生公寓 Student dormitory13自习室(图书馆内) Study roon14.学术报告厅 Lecture ha‖15.多媒体教室 Multimedia classroom16大学生活动中心 Student center17.听课证 Course registration card18课程表 Class schedule或 Timetable19.监控摄像头 Surveillance camera20.校车 Schoo|Bus或 Shuttle bus21禁止滑板 No skateboarding2不得带入食物 No food a|owed| nside23不得占座 No seat reservation24男士止步 Women only25办公室(行政) Administration office26.财务处 Finance office27.审计处 Audit office28政教处 Moral education office29.人事处 Human resources office30学生工作处 Student affairs office31.出版社 Press或 Publishing house32.编辑部 Editorial office33信息中心 nformation center34科研处 Office of academic research35校长室(大学) President s office36学生会 Student union或 Stundents’ Union37招生办公室 Admiss| ons office38校广播电视台 Campus broadcasting station39学生证 Student| d card40.校园卡 Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院 Hospital2中心医院 Central hospital3康复医院 Rehabilitation hospital4疗养院 Sanatoriun或 Convalescent home或 Convalescent hospita5胸科医院 Chest hospital6,肺科医院 Lung hospital7脑科医院 Brain hospital8眼科医院 Eye hospital9皮肤病医院 Dermatology hospital10.肿瘤医院 Tumor hospital或 Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部 Outpatient department或 Outpatients(用于 Department可以省略的场合13急症部 Emergency department( Department可省略)14.医护部 Medical and nursing department15.护理部 Nursing department16.住院部 patient department17病房;病区 Inpatient ward18检查室 Examination room19.治疗室 Treatment roon20.观察室 Observation room21手术室 Operating room或 Operating theater22.第诊室 Consulting room23.内科 Internal medicine department( Departmen可以省略) 24挂号处 Registration25收费处 Cashier或 Payment26.出院手续办理处 Discharge27.住院手续办理处 Admission28急诊办公室 Emergency Depatment office29门诊办公室 Outpatient department30.血液中心 Blood center31体检中心 Physical Examination center32产房 Delivery room33.护士站 Nurses station34投诉电话;投诉热线 Complaints hotline35易燃物品 Flammable materials36剧毒物品 Toxic materials37门诊须知 Outpatient guide38专家门诊 Expert clinic39患者入口 Patients entrance40.探视须知 istor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司 China post2中国电信 China telecon3中国移动 China mobile4中国联通 China Unicom5快递公司 Courier services company( Company可以省略)6快递服务 Express service或 Courier service7同城快递nta- City express service8国际快递 International express service9中国邮政 China post10.邮政储蓄 Postal savings11邮政汇款 Postal remittance12明信片 Postcard13邮政编码 Postal code14到付件 Freight collect express iten15汇票 Money order16邮戳 Postmark17纪念邮票 Commemorative stamp18纪念封 Commemorative envelope19贺卡 Greeting card20自取件 Self pick- up express item21到付件 Freight collect express iten22邮筒(寄信用) Mailbox23信箱(收信用) Letter box24邮政包裹 Postal parce25邮政报刊亭 Newsstand或 News kiosk26视频会议 Videoconferencing27电话会议 Teleconferencing28有线电视 Cable tv29.捆绑式服务 Bundled service30.电话每分钟计费标准 Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机 Service suspended due to Insufficient balance32应急电话 Emergency call33来电显示服务 Caller id display34电话区号 Area code35话费充值 Prepaid refill或 Prepaid recharge36移动宽带 Mobile broadband37即时通讯服务 Instant messaging service或 m service38长途电话 Long distance call39营业厅 Service hall或 Business hall40彩铃服务 Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅 Hot pot2麻辣烫 Spicy hot pot3烧烤Gri(在平底锅里烤) Barbecue(直接在火上烤4拉面 Lamian nood|es5刀削面 Diao| ao noodles6米线 Rice noodles7馄饨 Huntun或 Wonton8月饼 Moon cake9白酒 Liquor and spirits10米酒 Rice wine11.豆腐 Doufu或 Bean curd12糕点 Cakes and pastries13熟食 Delicatessen(也可简作Dei)或 Cooked food14花椒 Sichuan pepper15醋 Vinegar16茶馆 Teahouse17小吃店 Snack bar或 Snacks18大堂经理 Lobby manager19单人房间 Single room20双人间(两张单人床) Twin roon21双人间(一张双人床) Double room22.青年旅社 Youth hosted23.快捷酒店 Budget hotel24.连锁酒店 Chain hotel25招待所 Guesthouse26.客栈nn27.自助餐厅 Buffet或 Cafeteria28.宴会厅 Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房 Private room31.快餐店 Snack bar或 Fast food restaurant( Restauran可省略)32西饼屋 Pastry store( Store可以省略或 Bakery33.酱油 Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟 Mediun36.七分熟 Medium well37.十分熟(全熟) Well done38黄酒 Yellow rice wine或 Shaoxing wine39豪华套房 Deluxe suite40.标准客房 Twin roon或 Standard roon或 Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路 Expressway2国道 National highway3省道 Provincial highway4县道 County highway5收费公路 Tollway或 Toll road6高架桥 Overpass(指城市中的高架桥); Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥) 7立交桥 Highway interchange或 Flyover8公共停车场 Public parking9免费停车场 Free parking10内部停车场 Private parking(私人用); Staff parking(员工用11临时停车 Temporary parking12计时停车 Hourly parking或 Metered parkin13交叉路口 Crossroads或Intersection14双向交通TwWo- way traffic15注意行人 Watch for pedestrians16注意信号灯 Traffic lights ahead17注意障碍物 Watch out for obstacles De caution / obstacles ahead18注意危险 Drive with caution19小心雪天路滑 Road may be icy20禁止通行 Do not enter或 No entry21禁止掉头NoU-Turn22禁止超车 No overtaking23禁止停车 No stopping或 No stopping at any time24禁止向左向右转弯 No left or right turn或 No turns25路口优先通行 Priority at intersection26右转车道 Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道 Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行 Turn ahead/ Slow down31城际列车 Inter- City rail service31城际列车nter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train33高速列车;高铁G- Series high- Speed train 34—等座 First class35二等座 Second c|ass36硬卧车厢 Hard sleeper或 Hard berth37软卧车厢 Soft sleeper或 Soft berth38航站楼 Termina39航班号 Flight no.40办理登机手续;办票 Check-in。

公共场所双语标识英文译法景区景点

公共场所双语标识英文译法景区景点

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。

本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。

2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。

本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。

该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域围。

包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。

3 分类旅游景区景点的英语标识按容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。

4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。

4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。

4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如植物园Beijing Botanical Garden。

4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。

4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。

公共场所标识英文译法规范

公共场所标识英文译法规范

公共场所标识英文译法规范Beijing Museum:首都博物馆China National Film Museum:中国电影博物馆TANZHE Temple:潭柘寺SHIJINGSHAN Amusement Park:石景山游乐园Beijing Amusement Park:北京游乐园Beijing Zoo:北京动物园Beijing Planning Exhibition Hall:北京市规划展览馆ANDINGMEN Bridge:安定门桥ANHUA Bridge:安华桥BADALING Expwy:八达岭高速BAISHIXIN Bridge:白石新桥BAIYUN Rd:白云路BAIZHIFANG Bridge:白纸坊桥BAIWANZHUANG:百万庄Beijing South Railway Station:北京南站Beijing West Railway Station:北京西站Beijing Railway Station:北京站BEITAIPING Bridge:北太平桥BEITAIPINGZHUANG:北太平庄BEIWA Rd:北洼路BEIXINQIAO:北新桥CAIHUYING:菜户营CAIHUYING South Rd:菜户营南路CAIHUYING Bridge:菜户营桥CAISHIKOU:菜市口CAISHIKOU St:菜市口大街CAOQIAO East Rd:草桥东路CHANGCHUNQIAO Rd:长春桥路CHANGHONG Bridge:长虹桥CHANGQIAO:厂桥CHANGWA Rd:厂洼路CHAOYANG North Rd:朝阳北路CHAOYANGGONGYUAN Bridge:朝阳公园桥CHEGONGZHUANG:车公庄CHENGSHOUSI Rd:成寿寺路CHONGWENMEN:崇文门CIQIKOU:磁器口DAHONGMEN Bridge:大红门桥DAJIAOTING Bridge:大郊亭桥DESHENGMEN Bridge:德胜门桥DI'ANMEN:地安门Temple of Earth:地坛DINGHUI Bridge:定慧桥DONGBIANMEN Bridge:东便门桥DONGDAQIAO:东大桥DONGDAN:东单E.2nd Ring Rd:东二环DONGFENG North Bridge:东风北桥DONGGUANTOU:东管头DONGSI:东四E.4th Ring Rd:东四环DONGSISHITIAO Bridge:东四十条桥DONGTIEYING:东铁营DONGTIEYING Bridge:东铁营桥DONGTUCHENG Rd:东土城路DONGZHIMEN North Alley:东直门北小街DONGZHIMEN Bridge:东直门桥DONGZHIMEN Alley:东直门小街FANGZHUANG:方庄FANGZHUANG Rd:方庄路FANGZHUANG South Rd:方庄南路FANGZHUANG Bridge:方庄桥FANGGU Rd:芳古路FENZHONGSI Bridge:分钟寺桥FENGGUAN Rd:丰管路FENGTAI North Rd:丰台北路FENGTAI East Rd:丰台东路FENGYI Bridge:丰益桥FUCHENGMEN Bridge:阜成门桥GANJIAKOU:甘家口GAOLIANGQIAO Rd:高梁桥路GONGYI East Bridge:公益东桥GONGZHUFEN:公主坟GULOU/Drum Tower:鼓楼GULOU Bridge:鼓楼桥GUANYUAN Bridge:官园桥GUANGCAI Gymnasium:光彩体育馆GUANGHUA Rd:光华路GUANGMING Bridge:光明桥GUANG'ANMEN:广安门GUANG'ANMEN Bridge:广安门桥GUANGHE Rd:广和路GUANGQUMEN Bridge:广渠门桥GUOMAO Bridge:国贸桥World Trade Center:国贸中心HEPINGLI:和平里HEPINGLI East St:和平里东街HENGYITIAO Alley:横一条HUFANGQIAO:虎坊桥HUAYUAN Bridge:花园桥HUAWEI Bridge:华威桥Airport Expwy:机场高速JISHUITAN Bridge:积水潭桥JIANGUOMEN Bridge:建国门桥JIANGZHAIKOU:蒋宅口JIAODAOKOU:交道口JINBAO St:金宝街JINRONGJIE:金融街JINSONG Bridge:劲松桥JINGGUANG Bridge:京广桥JINGJINTANG Expwy:京津塘高速JINGKAI Expwy:京开高速JINGSHI Expwy Side Rd:京石高速辅路JINGSHI Expwy:京石高速JINGSHUN Highway:京顺路JINGTONG Expwy:京通快速JINGYUAN Highway:京原路JINGTAI Bridge:景泰桥JING'AN East St:静安东街KAIYANG Rd:开阳路KAIYANG Bridge:开阳桥KUANJIE:宽街LIZE Rd:丽泽路LIZE Bridge:丽泽桥LIANHUACHI:莲花池LIANHUACHI West Rd:莲花池西路LIANHUA Bridge:莲花桥LIANXIANG Bridge:联想桥LIUJIAYAO Bridge:刘家窑桥LIUCUN Rd:柳村路LIULIQIAO Bridge/LIULIQIAO:六里桥LIUPUKANG:六铺炕LONGTANHU:龙潭湖MADIAN Bridge:马甸桥MAJIAPU East Rd:马家堡东路MAJIAPU Rd:马家堡路MAJIAPU West Rd:马家堡西路MAJIALOU Bridge:马家楼桥MINGGUANGCUN:明光村MUXIDI:木樨地MUXIDI Bridge:木樨地桥MUXIYUAN Bridge:木樨园桥NANCAIYUAN St:南菜园街NANYUAN Rd:南苑路。

旅游景点常用英文

旅游景点常用英文

1停车场PARKING 2售票口TICKET OFFICE3游客中心TOURIST CENTER4医务室CLINIC5餐厅RESTAURANT6快餐SNACK BAR7商店SHOP8厕所TOILET9入口WAY IN10出口WAY OUT11导游服务TOUR GUIDE SERVICE12邮政服务POSTAL SERVICE13游乐场PLAYGROUND14游船码头BOAT RENTAL15办公区OFFICE AREA16垃圾箱RUBBISH RECEPTACLE17消防栓FIRE HYDRANT18照像服务PHOTO SERVICE19残疾人专用FACILITIES FOR DISABLED PERSON 20小件寄存LEFT LUGGAGE21公用电话PUBLIC TELEphone22游客投诉电话TOURIST COMPLAINT PHONE24紧急救护电话EMERGENCY PHONE25禁止吸烟NO SMOKING26游客止步STAFF ONLY27禁止游泳NO SWIMMING28禁止钓鱼NO FISHING29严禁攀登NO CLIMING30请勿践踏草坪PLEASE KEEP OFF THE LAWN31爱护文物PLEASE CHERISH THE CULTURAL RELICS 32食品部SNACK SHOP33酒吧BAR34前台FRONT DESK35更衣室LOCKER ROOM36火警出口FIRE EXIT37男厕所MEN’S ROOM(MALE)38女厕所LADIES’ ROOM(FEMALE)39勿扔垃圾NO LITTERING40请勿拍照NO PHOTOGRAPGY41步行梯STAIRS42电梯ELEVATOR43自动扶梯ESCALATOR44旅游纪念品商店SOUVENIR SHOP 45广播室BROADCASTING ROOM 46失物招领LOST AND FOUND47火情警报FIRE ALARM48团体接待GROUP RECEPTION ding-hall餐厅canteen食堂buffet自助餐café小餐馆(无酒水)cafeteria(self-service)自助餐厅pub酒吧a la carte(按菜单)逐道点菜regular dinner套餐drive-in路边餐厅(免下车)bakery面包店pizzeria比萨饼店snack bar小吃店tavern客栈banquet宴会feast盛宴spread大餐,酒席。

GBT30240-2017公共服务英文翻译标准规范

GBT30240-2017公共服务英文翻译标准规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免稅店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Stu dents’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital 5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train.33高速列车;高铁G- Series high- Speed train 34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in.。

公共场所表示英语译法的规则

公共场所表示英语译法的规则

公共场所表示英语译法的规则有印良品Touch.Momo上看到的,感觉挺有意思于是就给扒下来了...公共场所双语标识英文译法(English Translation of Public Signs)一、通则(General Rules)1.1独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。

1.2方位词1.2.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。

其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。

1.2.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。

1.2.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。

如东直门DONGZHIMEN。

1.3序数词1.3.1通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等、如东三环E. 3rd Ring Rd。

1.3.2名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。

1.4冠词和介词双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛Temple of Heaven。

1.5标点符号双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院Chang’an Theater,工人体育场Workers’Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。

1.6警示提示信息1.6.1警告性和提示性标志1.6.1.1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写。

公共场所双语标识英文译法_景区景点Tourist Attractions

公共场所双语标识英文译法_景区景点Tourist Attractions

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。

本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。

2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。

2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。

本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。

该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。

包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。

3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。

4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。

4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。

4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。

4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。

4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。

4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。

公共场所英文怎么说单词短语是什么

公共场所英文怎么说单词短语是什么

公共场所英文怎么说单词短语是什么公共场所是供公众从事社会生活的各种场所的总称,我们需要注意避免在公共场所做一些不文明的行为。

下面店铺为大家带来公共场所的英文说法,供大家参考学习。

公共场所的英文说法1:public公共场所的英文说法2:Public place公共场所相关英文表达:公共场所吸烟 Smoke in public places在公共场所说话 speak in public不在公共场所喧哗 Not noisy in public places在公共场所见面 meet in a public place公共场所英文说法例句:1. St Jude's church is a public place of worship.圣犹大教堂是做礼拜的公共场所.2. Prostitutes were forbidden to solicit on public roads and in public places.禁止妓女在马路上和公共场所公然拉客。

3. I find public squalor very saddening.公共场所的肮脏污秽让我感到非常悲哀。

4. All dogs must be kept on a leash in public places.在公共场所所有的狗必须用皮带牵住。

5. the prohibition of smoking in public areas禁止在公共场所吸烟的规定6. a lively Paris rendezvous巴黎一个很热闹的公共场所7. It is antisocial to leave one's litter in public place.在公共场所遗弃杂物是妨害公共利益的.8. The public areas offer a subtle blend of traditional charm with modern amenities.这些公共场所将传统魅力和现代设施巧妙地融合在了一起。

10个公共场合的英文单词。

10个公共场合的英文单词。

10个公共场合的英文单词。

Here are 10 common public places in English:1. Restaurant: A place where people go to eat meals, usually with table service.2. Park: An area of land set aside for public recreation, often featuring playgrounds, walking trails, and picnic areas.3. Hospital: A medical facility where people receive treatment and care for illnesses and injuries.4. School: An educational institution where students of all ages study and acquire knowledge.5. Library: A building or room stocked with a collection of books and other resources for reading and research.6. Shopping mall: A large indoor complex with multiple stores and boutiques, providing a variety of merchandise and services.7. Stadium: A large venue that hosts sporting events, concerts, and other large-scale performances.8. Museum: An institution that collects, preserves, and exhibits objects of cultural, historical, scientific, or artistic significance. 9. Theater: A venue for live performances, such as plays, musicals, operas, and concerts.10. Airport: A facility where airplanes take off, land, and are maintained, serving as a transportation hub.1. Restaurant: Restaurants vary in atmosphere and cuisine, ranging from casual fast-food joints to fine dining establishments. They offer a diverse menu of dishes and beverages, allowing people to dine out and socialize.2. Park: Parks are designed for outdoor activities, such as walking, running, cycling, and playing sports. They often feature attractions like playgrounds, fountains, and open spaces for relaxation and gatherings.3. Hospital: Hospitals provide medical care, diagnosis, treatment, and emergency services to patients. They have various departments, including emergency rooms, operating theaters, and specialized units for different conditions.4. School: Schools are educational institutions where students attend classes and receive instruction from teachers. They can range from preschools to universities and provide a structured learning environment.5. Library: Libraries are spaces for reading, studying, and accessing a wide range of resources, including books, magazines, newspapers, and digital materials. They often offer computer facilities, research assistance, and community programs.6. Shopping mall: Shopping malls are indoor complexes with multiple retail stores, boutiques, and shops. They also includerestaurants, entertainment facilities, and services like banks and beauty salons.7. Stadium: Stadiums are large arenas designed to accommodate large crowds for sporting events, concerts, and other performances. They often have seating arrangements, concession stands, and advanced sound systems.8. Museum: Museums preserve and display objects of cultural, historical, and scientific significance, allowing visitors to learn about different aspects of society. They can focus on art, history, natural sciences, technology, or specific themes.9. Theater: Theaters host live performances, including plays, musicals, operas, and concerts. They provide stages, seating areas, and audiovisual equipment for the audience to enjoy various forms of entertainment.10. Airport: Airports are transportation hubs where airplanes depart and arrive, providing facilities for passengers, airlines, and cargo. They include terminals, security checkpoints, lounges, and various support services.。

景区用英文怎么说英语怎么拼写

景区用英文怎么说英语怎么拼写

景区用英文怎么说英语怎么拼写旅游景区是指具有吸引国内外游客前往游览的明确的区域场所。

那么你知道景区的英文怎么说吗?下面店铺为大家带来景区的英文说法,供大家参考学习。

景区的英文说法:scenic spot英 [ˈsi:nɪk spɔt]美 [ˈsinɪk spɑt]景区相关英文表达:景区讲解 Presentation about Scenic Spots景区开发 scenic area exploitation著名景区 famous scenic spots景区管理 tourism district management景区环境 environment of scenic spot景区英文说法例句:1. Protection of sites, habitats and landscapes is of uppermost priority.保护遗址、栖息地和风景区是重中之重。

2. The Sun Yat - sen's Mausoleum area is a world - famous scenic spot.中山陵园风景区景色秀美,是享誉海内外的世界级景区.3. They flocked to the West Lake scenic area and downtown areas.西湖景区和市中心地区游人如织.4. The Pengyuan has totally five the view Districts is 22 beauty spots.彭园共有五个景区二十二个景点.5. Qingshui Bend is yet another major scenic spot of the area.清水湾蛇曲地貌是这里的另一精品景区.6. Venue: Alu Ancient Cave Scenic Area of Luxi County.地点: 泸西县阿庐古洞景区.7. Walking a dozen kilometres upstream at the Fishing Bay.沿溪水逆流而上十余公里,便是撵鱼坝景区.8. Can apple orchard in the area directly to Pakistani MTR ride.也可在苹果园地铁乘坐中巴直达景区.9. Hikers stop to take in the view at Grand Staircase - Escalante National Monument.登山者停下来俯瞰大上升阶梯国家景区.10. Grand View Park lake water around the whole area.大观园内湖泊水系通达全景区.11. Rent in the scenic spot provided Tibetan horses, enjoy a gallop.可在景区内租藏族同胞提供的马匹, 尽情驰骋一番.12. The above areas are not open. No visitors allowed.以上景区尚未开放, 请游客止步!13. Mashan Guling Cave is 117 km south to Nanning , capital of Guangxi province.马山古零神奇洞景区具有区位好、穴景观神奇、发潜力大、景好的特点.14. It is not allowed to tip waste in a nature reserve.禁止在自然景区乱扔垃圾.15. The cement road to the scenic spot has been accomplished.县城到景区水泥路面铺设已全面竣工.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、功能提示牌
游客中心Visitor Center
游客服务中心Tourist Service Center
参观路线Visitor Route
游览图Tourist Map
危险路段Dangerous Area
游客须知/游园须知Notice to Visitors
景区简介Introduction
团体接待Group Tour
休息处Lounge
导游处Guide Service
办公区域Office Area
办公时间Office Hours
厕所/卫生间/公共厕所/洗手间/盥洗室Toilet
男厕所Men
女厕所Women
撤离路线、疏散通道Escape Route 或Evacuation Route 出口/安全门/安全出口/安全通道 EXIT
紧急出口/应急出口/安全出口/安全通道Emergency Exit 进口/入口 ENTRANCE
贵宾通道VIP Only
员工通道Staff Only
贵宾厅VIP Hall
游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus 布告栏Bulletin
游客投诉电话Complaints Hotline
游客咨询电话Inquiry Hotline
游客报警电话(110)Police Call 110
火警119 Dial 119 in Case of Fire
紧急救护电话First Aid Call 120
票〈用于售票窗口公示牌〉Ticket
门票票价Ticket Price
成人票价Adult Price
老人票价Seniors Price
学生票价Student Price
儿童票价Child Price
优惠价格Discount Price
免费项目Free Service
收费项目/ 有偿服务项目Pay Service
淡季票价Low Season
旺季票价High Season
年票Annual Pass
团体票/集体票Group
当日有效Valid Only on Day of Issue
散客票/售票(处)Ticket
补票(处)Fare Adjustment
订票热线Booking Hotline
取票(处)Ticket Claim
退票(处)Refund
检票处Check-in
钱票当面点清,离柜概不负责Check Before You Leave 1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters
二、防火、卫生、文明、安全等温馨提示牌
无烟景区Smoke-Free Scenic Area
您已进入世界遗产地核心区,请自觉保护遗产资源
呵护风景资源,传承世界遗产
珍爱世界遗产呵护中国崀山
严禁攀登No Climbing
请勿攀爬No Climbing
请勿跨越No Crossing
请勿吸烟Thank You for Not Smoking
请爱护公共设施Please Take Care of Public Facilities
严禁倚靠No Leaning
禁止鸣笛;禁止鸣号No Horns
禁止戏水Stay out of Water
请您穿好救生衣Please Wear Life Vest
小心台阶Mind the Steps或Watch Your Step
小心滑倒Caution! Slippery
山路陡峭、小心地滑;
Beware the steep and slippery hill path.
危岩地段,请快速通过!Dangerous Area
安全防火,人人有责;
It is everyone’s duty to take precautions against fire.
重点防火区、请勿吸烟;
Key fire-prevention area. No smoking!
悠悠森林情,寸寸防火心
Care for the woods and caution against fire.
废物不乱扔,举止显文明
Don't litter, as you are a civilized person.
情系一片绿,心防一把火
Be attached to the green and alert to fire.
绿色孕育生命,防火重于泰山
Green promises life; it is a formidable and sublime mission to prevent fire.
您的心灵美了、我的山坡净了
Your beautiful soul will purify my slope.
文明每一步,精彩每一景
Every civilized step makes a wonderful sight.
文明是最美的风景!
Civilized acts make the best landscape.
美景供人欣赏,美德让人敬仰
Beauty is to be appreciated, and goodness revered.
文明与山水同在和谐与风景共存
Civilization lives with mountains and waters, and harmony coexists with landscapes.。

相关文档
最新文档