爆笑中式英语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一些中式英语的例子。 Carefully slip.(小心地滑) To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful,slippery slopes. (小心路滑。) To put out Xuanda Expressway(北京四环路). To put in Jingzhang Expressway.(京张高速公路) = Now leaving Xuanda Expressway,now entering Jingzhang Expressway. Decimbing path. = Descent. (下坡路。) Rain or snow day. Bridge,slow-driving.(河北省所有高速公路) = Slow on bridge in case of rain or snow. Oil gate. / Into. = Filling station.(加油站。)/ Entrance.(进口。) Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意义:如果你被 罚 50 元的话吸烟不被允许。) = Smoking is prohibited,penalties for violators is 50 yuan.(不可吸烟,违反者将被罚款 50 元。) Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicycle. If you have trouble ask for the policeman. 或 If in trouble find police = In case of trouble,dial the police. Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency,please call 110. (110:中国大陆报案电话) Complaining tel.(字面意义:抱怨电话) = Customer service telephone(客 户服务电话). When you leave car,please turn off door and window,take your valuable object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you. Engine room is serious place.(字面意义:机房是严肃的地方) = Engine room: No unauthorised access. (机房重地;重地的意思其实就是闲人免进,只是中文通常 都省略了。) Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings. (别忘了拿好你的私人物品) Visit in civilisation,pay attention to hygiene! = Attention to visitors: Be civilised and keep the public places hygiene. Deformed man toilet.(字面意义:变形的人厕所)= Public toilet for the disabled(残疾人厕所). Carefully meet (字面意义:小心翼翼的见面)= Watch your head (小心碰 头——注意不要撞到头) When you across hard you can ring TEL (号码).= In case of emergency,please call (号码).
Danger! Inhibition astraddle transgress.= Danger! No entry.(危险!不准进 入) X Bank Shaoguan Cent Company =X Bank Shaoguan Branch.(某银行韶关 分公司) To run business = Open.(营业中) Drink tea(字面意义:喝茶)= Closed.(休息中) Many Function Hall(多功能厅,字面意义:很多功能大厅)(上海) = Multifunctional Hall We can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grass Fragrant fragile walnut meat biscuits =type of walnut cookie,由达利集团 制造 Burnt meat biscuit = 一种肉味饼干 Please Drive Correctly(字面意义:请正确驾驶)= 提醒人们按规则驾驶的标 牌 New Shipu Hotel(字面意义:新 Shipu 酒店)= 并不是旅馆(Hotel),而是 一家餐厅(restaurant) Welcome to our fine restaurant(字面意义:欢迎来到我们的餐厅)= 一家旅 馆中的标牌 No gambling promote leagal entertainment = anti-gambling propaganda poster by the Beijing police. Convenient(方便面)= instant noodles,Beijing Haw a thick soup = Hawthorn(一家承德公司制造) Small two pots of heads = 二锅头(erguotou)——一款地道菜式——出现在 北京 Oriental Plaza 餐单上 Deep fried ghost variant,deep fried devil and oil fried ghost = 油炸鬼 = 油 条。 Disabled Elevators(残障电梯,字面意义:坏掉的电梯)(桃园国际机场)= Elevator for handicapped people, Fuck food(中国大陆某超市)= 干货/干货,正确用法应为"Dehydrate Food" 或"Dry Foods"。(注:在汉语中,"干"字又有性交之意,Fuck 即为此意。) Bake the cell-phone(台南火车站厕所)=烘手机即洗手后烘干手部的机器,正 确英文 Hand dryer Long time no see.被天生英语使用者视为是中式英语很好的例子。这个词组据 说是源自于“好久不见”(中文)这些中式英语被来自海外的码头工人用来向水手打招 呼。
Danger! Inhibition astraddle transgress.= Danger! No entry.(危险!不准进 入) X Bank Shaoguan Cent Company =X Bank Shaoguan Branch.(某银行韶关 分公司) To run business = Open.(营业中) Drink tea(字面意义:喝茶)= Closed.(休息中) Many Function Hall(多功能厅,字面意义:很多功能大厅)(上海) = Multifunctional Hall We can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grass Fragrant fragile walnut meat biscuits =type of walnut cookie,由达利集团 制造 Burnt meat biscuit = 一种肉味饼干 Please Drive Correctly(字面意义:请正确驾驶)= 提醒人们按规则驾驶的标 牌 New Shipu Hotel(字面意义:新 Shipu 酒店)= 并不是旅馆(Hotel),而是 一家餐厅(restaurant) Welcome to our fine restaurant(字面意义:欢迎来到我们的餐厅)= 一家旅 馆中的标牌 No gambling promote leagal entertainment = anti-gambling propaganda poster by the Beijing police. Convenient(方便面)= instant noodles,Beijing Haw a thick soup = Hawthorn(一家承德公司制造) Small two pots of heads = 二锅头(erguotou)——一款地道菜式——出现在 北京 Oriental Plaza 餐单上 Deep fried ghost variant,deep fried devil and oil fried ghost = 油炸鬼 = 油 条。 Disabled Elevators(残障电梯,字面意义:坏掉的电梯)(桃园国际机场)= Elevator for handicapped people, Fuck food(中国大陆某超市)= 干货/干货,正确用法应为"Dehydrate Food" 或"Dry Foods"。(注:在汉语中,"干"字又有性交之意,Fuck 即为此意。) Bake the cell-phone(台南火车站厕所)=烘手机即洗手后烘干手部的机器,正 确英文 Hand dryer Long time no see.被天生英语使用者视为是中式英语很好的例子。这个词组据 说是源自于“好久不见”(中文)这些中式英语被来自海外的码头工人用来向水手打招 呼。