《采桑子·轻舟短棹西湖好》欧阳修.拼音版

合集下载

《采桑子轻舟短棹西湖好》欧阳修翻译

《采桑子轻舟短棹西湖好》欧阳修翻译

原文轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

翻译西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

鉴赏这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中可以折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

这首词是《采桑子》组词中的一首。

描写了四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。

这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。

整首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。

色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。

上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。

“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。

“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。

而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。

下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。

过片写水面平滑,“无风”二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。

结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。

大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。

视点也因此由近到远,再向高处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。

全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入其中,轻舟短棹、绿水芳草、游人笙歌与惊飞沙禽,“西湖好”在这一背景下得到了淋漓尽致的诠释。

釆桑子欧阳修的诗词注音

釆桑子欧阳修的诗词注音

釆桑子欧阳修的诗词注音《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。

芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移。

微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

一、衍生注释:1. “轻舟短棹”:轻便的小船和短小的船桨。

“棹”,划船的一种工具,形状和桨类似。

2. “逶迤”:形容道路、山脉、河流等弯弯曲曲、延续不绝的样子。

这里描绘西湖绿水的绵延。

3. “隐隐”:隐约的意思,表明笙歌似有似无,从远处传来。

4. “琉璃滑”:像琉璃一样光滑,形象地写出水面平静无波的状态。

5. “沙禽”:沙滩上的水鸟。

二、赏析:这首词描绘了西湖的美景。

词的上阕,乘坐轻舟,划着短桨,西湖的绿水曲折蜿蜒,长堤上芳草萋萋,还能听到隐隐约约的笙歌。

这是一幅多么惬意的西湖春游图啊。

下阕中,平静的水面像琉璃一样光滑,船在不知不觉中移动,只有微微的涟漪,惊起了岸边的水鸟。

动静结合得非常巧妙,静态的湖光山色和动态的船移鸟飞,让西湖充满了生机与活力。

这就像一幅活的画卷在我们眼前展开,每一处景色都让人心醉神迷,我仿佛能感受到词人在西湖游玩时那种闲适和愉悦的心情。

三、作者介绍:欧阳修,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,北宋政治家、文学家。

他在政治上负有盛名,文学上更是开创了一代文风。

他领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。

他的散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。

在诗词创作方面,他的词风格多样,既有婉约清新之作,也有豪放大气之篇。

四、运用片段:有一次我和朋友去公园的人工湖游玩,那湖就像欧阳修笔下的西湖一样美。

“轻舟短棹人工湖好,绿水逶迤。

”我们划着小船,湖岸的草长得郁郁葱葱,还能听到远处传来隐隐约约的音乐声,就像词里写的“隐隐笙歌处处随”。

那感觉真的很美妙,我觉得欧阳修描绘的景色好像就在眼前,让我更加珍惜眼前的美景了。

《采桑子·画船载酒西湖好》原文:画船载酒西湖好,急管繁弦。

玉盏催传,稳泛平波任醉眠。

[宋]欧阳修《采桑子轻舟短棹西湖好》原文、注释、赏析

[宋]欧阳修《采桑子轻舟短棹西湖好》原文、注释、赏析

[宋]欧阳修《采桑子轻舟短棹西湖好》原文、注释、赏析[宋]欧阳修《采桑子(轻舟短棹西湖好)》轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。

芳草长堤。

隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移。

微动涟漪。

惊起沙禽掠岸飞。

注释:1、棹(zhào):一种划船工具,形状如桨。

西湖:这里指颍州(今安徽阜阳)西湖。

2、逶迤(wēi、yí):弯曲而长的样子。

3、琉璃滑:形容流水清澈透明像玻璃一样光滑。

白居易《泛太湖书事》诗:“碧琉璃水净无风。

”4、涟漪:水波纹。

左思《吴都赋》:“濯明月于涟漪。

”向注:“涟漪,细波纹。

”赏析:本篇是欧阳修歌咏颍州西湖的组词--《采桑子》十首的第一首。

关于写作这十首《采桑子》的心态和目的,作者在冠于组词之首的《西湖念语》中这样说道:“虽美景良辰,固多于高会;而清风明月,幸属于闲人。

并游或结于良朋,乘兴有时而独往。

鸣蛙暂听,安问属官而属私;曲水临流,自可一觞而一咏。

至欢然而会意,亦旁若于无人。

”由此可见,这些小词都是他以旷达的胸怀和潇洒的态度流连光景的即兴之作,每一首都是他对颍州西湖的自然风光“欢然会意”时的产物。

这十首词好就好在,它们虽然都是写同一个西湖,但每一篇都有各自的艺术境界和审美特色。

诚如近人夏敬观所说:“此颍州西湖词。

公昔知颍,此晚居颍州所作也。

十词无一重复之意。

”(龙榆生《唐宋名家词选》引夏敬观评六一词)本篇描写西湖的恬静明丽和作者湖面泛舟的舒适之感,并通过这种描写表现作者这个“闲人”的闲雅风度。

全篇向读者展示出这样的'“有我之境”:在碧波长堤、水平如镜的湖面上,先是笙歌隐隐,接着桨声阵阵,惊起沙禽,平静的气氛一下子被打破,醉翁欧阳修轻舟短棹,由远而近地缓缓出现了……作者似乎只是客观地写景,而没有做什么自我描写,但主人公那一副风流自赏、自得其乐的悠闲之态,却活灵活现地凸现在画面上。

由此可见作者善于通过特定境界的展现来进行自我表露的艺术功力。

所以许昂霄《词综偶评》称赞本篇说:“闲雅处,自不可及。

上 六单元 《采桑子》(轻舟短棹西湖好)

上 六单元 《采桑子》(轻舟短棹西湖好)

背读再享词蕴美
背诵并默写这首词
采桑子(欧阳修)
zhào
wēi yí

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤
shēng
,隐隐笙歌处处随。
lián yī
无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪,
惊起沙禽掠lüè岸飞。
赏读感受意蕴美
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。 芳草长堤,隐隐笙歌处处随。
西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍 遥,碧绿的湖水弯曲蔓延。长堤上花 草散出芳香,隐隐传来的伴乐声像是 随着船儿在湖上飘荡。
赏读感受意蕴美
无风水面琉璃滑,不觉船移。 微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。
无风时,水面光滑得好似琉璃一样 ,连小船移动都感觉不到。只见微微 的细浪在船边荡漾,被惊的作用?
统摄全篇,点明题意,直抒赞 美之情。
2.上片描绘了一幅怎样的图景?
从视觉和听觉两方面描绘了 一幅西湖清丽、恬静、淡远的 春景图。
3.这首词表达了词人怎样的思想感情?
表达了词人对西湖的喜爱和赞 美之情,抒发了词人流连山水的 愉悦之情。
下片运用了哪些表达技巧?试分析 示例一:比喻。把风平浪静的水面比作琉璃
,写出水面的晶莹澄澈。 示例二:以动衬静。写涟漪微动,惊动沙滩
上的水鸟,使之掠过湖岸飞去,更衬托西湖的 幽静。(动静结合、衬托、反衬)
文学常识
公元1049年,欧阳修移知颍州,“爱 其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和 ,于是慨然已有终焉之意也。“数年后, 终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以 如愿归居颍州。这组《采桑子》从不同侧 面描写了“水深莫测,广袤相齐”的西湖 美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容 自适的闲雅心理。
吟读感知音韵美
课外古诗词诵读
采桑子

人教部编版八年级语文上册课件:欧阳修《采桑子》

人教部编版八年级语文上册课件:欧阳修《采桑子》
无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉 得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾, 被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸飞翔。
全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍 州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作 为观察风景的基点,舟动景换,抒发了词 人赏景之乐,以及愉悦畅快之感,折射出 词人辞官退隐后恬淡安适的惬意情怀。
这首词是《采桑子》组词中的一首。写的是 颍州西湖的春景,上片写景,写泛舟湖上所见。 这几句描写,词人运用了静中有动,动中有静方 法,并把形象与声音结合,营造出西湖一片安谧、 恬静的气氛。
课外古诗词赏析
沙河市第六中学 郝强波
采桑子
欧阳修
采桑子
欧阳修
轻舟短棹[zhào]西湖好,绿水逶迤[wēi yí] , 芳草长堤[dī] ,隐隐笙[shēng ]歌处处随。
无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪[lián yī] ,惊起沙禽掠岸飞。
欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、 六一居士,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人, 北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。后人 又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大 家”。与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安 石、曾巩被世人称为“唐宋散文八大家”。代表作 品有散文《醉翁亭记》《秋声赋》。
全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸 和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入在这一背景下得到了淋漓尽 致的诠释。
在艺术上,词人用清新活泼的语言,描绘出 西湖之美景,犹如一幅清丽活泼、空灵淡远的风 景画。同时,注重了动静结合的方法,特别是以 动写静的方法,把西湖清新可爱之美表现得美不 胜收,并寓情于景,令读者想象而思考。
谢谢!
桨。
指颍州西湖。
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,
指歌唱时有 笙管伴奏。

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文译文及赏析(部编人教版八年级语文上册第6单元)

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文译文及赏析(部编人教版八年级语文上册第6单元)

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文译文及赏析采桑子·轻舟短棹西湖好作者:欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

注释①西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:水的波纹。

译文西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。

宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,“爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和,于是慨然已有终焉之意也。

迩来俯仰二十年间……思颖之念未尝少忘于心,而意之所存亦时时见于文字也”(《思颍诗后序》)。

并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。

公元1067年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也”(《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

这首词是《采桑子》组词中的一首。

描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。

这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。

采桑子欧阳修原文

采桑子欧阳修原文

采桑子欧阳修原文采桑子欧阳修原文《采桑子·轻舟短棹西湖好》是北宋文学家欧阳修创作的一首词,那么,下面是小编给大家分享的采桑子欧阳修原文,希望大家喜欢。

采桑子欧阳修原文1采桑子欧阳修原文:采桑子·轻舟短棹西湖好作者:欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

解释①西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:水的波纹。

翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析:颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。

宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,“爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和,于是慨然已有终焉之意也。

迩来俯仰二十年间……思颖之念未尝少忘于心,而意之所存亦时时见于文字也”(《思颍诗后序》)。

并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。

公元1067年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也” (《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

采桑子原文及翻译注音

采桑子原文及翻译注音

采桑子原文及翻译注音
《采桑子》欧阳修注音如下:
qīng zhōu duǎn zhào xī hú hǎo , lǜ shuǐwēi yí ,fāng cǎo cháng dī , yǐn yǐn shēng gē chù chù suí 。

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

wú fēng shuǐmiàn liú lí huá ,bù jué chuán yí ,wēi dòng lián yī ,jīng q ǐshā qín lüè àn fēi 。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析:
这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

全词描绘了春日的颍州西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。

水面波平如镜,不待风助,小船已在平滑的春波上移动。

这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,有很的强吸引力。

采桑子欧阳修原文

采桑子欧阳修原文

采桑子欧阳修原文采桑子欧阳修原文《采桑子·轻舟短棹西湖好》是北宋文学家欧阳修创作的一首词,那么,下面是小编给大家分享的采桑子欧阳修原文,希望大家喜欢。

采桑子欧阳修原文1采桑子欧阳修原文:采桑子·轻舟短棹西湖好作者:欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

解释①西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:水的波纹。

翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析:颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。

宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,“爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和,于是慨然已有终焉之意也。

迩来俯仰二十年间……思颖之念未尝少忘于心,而意之所存亦时时见于文字也”(《思颍诗后序》)。

并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。

公元1067年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也” (《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

八年级上 语文 生字词 拼音版

八年级上 语文 生字词 拼音版

生字、词kuìtuìxièqìdūzhàn yào sāi yèyǐcuīkūlāxiǔruìbúkědāng wúhúbān fāyízhǔ溃退泄气督战要塞业已摧枯拉朽锐不可当芜湖颁发遗嘱jiàn shùzhòng cái jùélíng kōng qiào shǒu kùsìxiāo sǎqīng yíng qiāo rán yóu zhōng xīn xiù建树仲裁巨额凌空翘首酷似潇洒轻盈悄然由衷新秀píng xīliǎn shēng yǎn huāliáo luàn rúmèng chūxǐng wéi gān hào hàn xián shúpáo xiāo jǐn bēng屏息敛声眼花缭乱如梦初醒桅杆浩瀚娴熟咆哮紧绷juān kèyīsībúgǒu bái shǒu qǐjiādān jīng jiélǜkāchājiāyīng huāfēi hóng jié zé镌刻一丝不苟白手起家殚精竭虑咔嚓挟樱花绯红诘责wǎn rúzhǎng gùluòdìjīxíng búxùn nìmíng wūhūqīrán jiào huìyóu guāng kějiàn宛如掌故落第畸形不逊匿名呜呼凄然教诲油光可鉴yǎo wúxiāo xīyìyáng dùn cuòzhèng rén jun zǐshēn ètòng juéfà jìnìdiàn nóng láo lùsīshú杳无消息抑扬顿挫正人君子深恶痛绝发髻溺佃农劳碌私塾zhōu jìkuān hòu rén cílián yèwèi miǎn búzhuìrèn láo rèn yuàn wéi fùbúrén zhóu li hémù周济宽厚仁慈连夜慰勉不缀任劳任怨为富不仁妯娌和睦zīwèi jiáyǒu hēi cūcāo qíqūpíng yōng zhìliúyúdùn qìyǔxuān áng méng mèi jiǔsì滋味颊黝黑粗糙崎岖平庸滞留愚钝器宇轩昂蒙昧酒肆j iāng shéng dǎn qiècáng wūnàgòu hèlìjīqún zhèng jīn wēi zuòchéng huáng chéng kǒng rùmùsān fēn 缰绳胆怯藏污纳垢鹤立鸡群正襟危坐诚惶诚恐入木三分àng rán lián lián qiào zèng liàng zhūrúbójuéjìn gùquán liǔrán zīwēi miào zào rè盎然涟涟鞘锃亮侏儒伯爵禁锢鬈绺髯髭微妙燥热lìqīng zhòu yǔzhìxīchuīxūyíng guāng jīn pílìjìn héyán yuèsèduóléi yán líxīpō沥青骤雨窒息吹嘘荧光筋疲力尽和颜悦色踱镭盐离析钋chuīxūcùchìrèyūshìchān jiāo xièláng jí sùsùfùxián yóu guàng chóu chúmǎguà吹嘘猝炽热迂拭搀交卸狼藉簌簌赋闲游逛踌躇马褂pán shān tuítáng suǒxièchùmùshāng huái zhùbǎng zi yùkāi kěn zhǔzǎi juàn dài蹒跚颓唐琐屑触目伤怀箸膀子郁开垦主宰倦怠yāzhījuèjiàng pósuōqiúzhīwěi àn ào rán wǎn rán xiùqíbǐshìmiào shǒu ǒu dé丫枝倔强婆娑虬枝伟岸傲然宛然秀颀鄙视妙手偶得tǎn dàng rúdǐqián zīàn zhǎng yān yān yùshuìpáng yìxiéchūbùzhébùnáo zòng héng juédàng xìng wèi 坦荡如砥潜滋暗长恹恹欲睡旁逸斜出不折不挠纵横决荡兴味xǐdíbēi wēi niúdúróng máo xiāo shìfán zhídiāo xièèzhìbīn lín shēn yuān xīng chén洗涤卑微牛犊茸毛消逝繁殖凋谢遏制濒临深渊星辰fǔkàn zhàpìxiélíbāgédiào yāo he mùnián qíng wèi chīhén mìzāzālián mián búduàn 俯瞰乍辟邪篱笆格调吆喝暮年情味笞痕密匝匝连绵不断zhāng mùjiéshéxiān yújīcōng chéng gòng bān jiān déxīyòu xióng kuàjìzǎi cán sǔn gǔpǔ张目结舌鲜腴鸡枞呈贡扳尖德熙釉雄跨记载残损古朴qiáo dūn tuīchóng qīn luèxùmùqiǎo miào juélún jiāo tóu jiēěr wéi miào wéi xiāo dúyīwúèr桥墩推崇侵略序幕巧妙绝伦交头接耳惟妙惟肖独一无二xiáo hégān yìng chèn bài bǐqiūhèléi tóng lín xún yībàng màn yán qiáng wēi bājiāo洨河竿映衬败笔丘壑雷同嶙峋依傍蔓延蔷薇芭蕉diāo lòu zhēn zhuómíng yàn yīn dìzhìyízìchūxīn cái chóng luán diézhàng fǔyǎng shēng zī雕镂斟酌明艳因地制宜自出心裁重峦叠嶂俯仰生姿jiē qì xuān xièjīn qiāng tú màn xià xì ruì xuān xiāo bó yà qí bào shài suì dào阶砌轩榭金蜣涂墁罅隙蚋喧嚣钹轧鳍暴晒隧道èlièdào xuán shézhòu xiān wéi fáng yùgùjìlián jiéchēzhénián tǔxún mì恶劣倒悬折皱纤维防御顾忌联结车辙黏土寻觅huān yúlǎn yáng yáng búhuái hǎo yìwúdòng yúzhōng biàn liáng huīzōng zhúlúxiāng jiēchéng guō欢愉懒洋洋不怀好意无动于衷汴梁徽宗舳舻相接城郭chén tán mójiān jiēzhǒng luòyìbújuéqiú jìng juàn tuórǒng hàn lín tíbáshàn cháng沉檀摩肩接踵络绎不绝遒劲绢驮冗翰林题跋擅长hóng chǎng shèqǔchūn hán liào qiào zhǎng túbáshè宏敞摄取春寒料峭长途跋涉三峡自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文译文赏析

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文译文赏析

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文|译文|赏析《采桑子·残霞夕照西湖好》是宋代文学家欧阳修的词作,这首词是捕捉住夕阳西下时分的景物特征来写的。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《采桑子·残霞夕照西湖好》原文宋代:欧阳修残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

西南月上浮云散,轩槛凉生。

莲芰香清。

水面风来酒面醒。

译文及注释译文西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。

宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。

浮云消散,西南方露出了明月。

傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。

这拂水的凉风,吹醒了游人的酒意。

注释①西湖:指颍州西湖。

②坞:湖岸凹入处。

③汀:水中洲。

④轩槛:长廊前木栏干。

⑤芰:即菱。

赏析“残霞夕照”是天将晚而未晚、日已落而尚未落尽的时候。

“夕阳无限好”,古往今来不知有多少诗人歌咏过这一转瞬即逝的黄金时刻。

欧阳修没有直写景物的美,而是说“霞”已“残”,可见已没有“熔金”、“合璧”那样绚丽的色彩了。

但这时的西湖,作者却觉得“好”。

好就好在“花坞苹汀”。

在残霞夕照下所看到的是种在花池里的花,长在水边或小洲上的苹草,无一字道及情,但情却寓于景中了。

“十顷波平”,正是欧阳修在另一首《采桑子》里写的“无风水面琉璃滑”。

波平如镜,而且这“镜面”浩渺无边。

“野岸无人舟自横”,这句出自韦应物《滁州西涧》诗“ 野渡无人舟自横”。

作者改“渡”为“岸”,说明“舟自横”是由于当日的游湖活动结束了,因此这“无人”而“自横”的“舟”,就更衬托出了此刻“野岸”的幽静沉寂。

“西南月上”,残霞夕照已经消失。

月自西南方现出,因为不是满月,所以虽在“浮云散”之后,这月色也不会十分皎洁。

这种色调与前面的淡素画图和谐融洽,见出作者用笔之细。

“轩槛凉生”,这是人的感觉。

直到这时才隐隐映现出人物来。

至此可知,上片种种景物,都是在这“轩槛”中人的目之所见,显然他在这里已经有好长一段时间了。

采桑子欧阳修轻舟短棹课文

采桑子欧阳修轻舟短棹课文

宋代欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》
古诗注释及译文
【古诗】
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随,
无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【注释】
1.轻舟:轻便的小船。

2.短棹:划船用的小桨。

3.西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

4.绿水:清澈的水。

5.逶迤:形容道路或河道弯曲而长。

6.隐隐:隐约。

7.笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

8.琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。

9.涟漪:水的波纹。

10.沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

【译文】
西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵
延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

采桑子_轻舟短棹西湖好(欧阳修)

采桑子_轻舟短棹西湖好(欧阳修)

采桑子·轻舟短棹西湖好 ( 欧阳修 )轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐约笙歌到处随。

无水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

说明①西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其余河流集合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修暮年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:水的涟漪。

西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水连绵不停,长堤上草散出芬芳。

隐约传来的音乐歌唱,像是跟着船儿在湖上飘扬。

无风的水面,圆滑得恰似琉璃同样,不感觉船儿在行进,只见轻轻的细浪在船边涟漪。

看 !被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在翱翔。

颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐朝渐成风名胜。

宋朝颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不停见于文人笔端。

公元 1049 年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而民风和,于是慨然已有终焉之意也。

近来俯仰二十年间思颖之念何尝少忘于心,而意之所存亦不时见于文字也(《思颍后序》 )。

并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日退后居。

公元1067 年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特地绕道颍州,盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京此后十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也(《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不一样侧面描绘了水深莫测,广袤相齐(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后冷静自适的闲雅心理。

这首词是《采桑子》组词中的一首。

描绘四时风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。

这首名列第一,写的是春光中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而联合,形成了一道流动中的风景。

全词以轻松淡雅的笔调,描绘泛舟颍州西湖时所见的漂亮风景,以轻舟作为察看风景的基点,舟动景换,但心情的欢乐是一以贯之的。

部编版八年级语文上册第四单元学情评估试卷 附答案 (11)

部编版八年级语文上册第四单元学情评估试卷 附答案 (11)

部编版八年级语文上册第四单元综合素质评价[时间:150分钟满分:150 分(其中卷面书写占 5 分)]一、语文积累与运用(35 分)1. 默写。

(10 分)(1)《与朱元思书》中与“有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”有异曲同工之妙的句子是:_______________________,__________________________。

(2)王维的《使至塞上》一诗中“___________________,____________________”一句描绘了奇特壮美的塞外风光,画面开阔,意境雄浑。

(3)王绩的《野望》中,借用典故表达自己归隐田园,隐居不仕的愿望的句子是:___________________,___________________。

(4)晏殊的《浣溪沙(一曲新词酒一杯)》中,感叹时光流逝、花儿凋零、燕子归来的句子是:___________________,___________________。

(5)欧阳修的《采桑子(轻舟短棹西湖好)》中描写微波荡漾,惊起飞鸟的句子是:___________________,___________________。

2. 请运用积累的知识,完成(1)~(4)题。

(13 分)松毛虫们最怕坏天气,一滴雨就能使它们发抖,一片雪花就能惹起它们的怒火。

如果能预先料到这种坏天气,那么对松毛虫的日常生活是非常有意义的。

在黑夜里,这样一支庞大的队伍到相当远的地方去觅.食,如果遇到坏天气,那实在是一件危险的事。

如果突然遭到风雨的xí击,那么松毛虫就要遭yāng了,而这样的不幸在坏的季节里是常常会发生的。

可松毛虫们自有办法。

(1)给下列加点的字注音,或根据拼音写出相应的汉字。

(3 分)觅.食( ) xí击( ) 遭yāng( )(2)下列对画线句子成分的分析有误的一项是( )(3 分)A. “这样一支庞大的”和“相当远的”都是定语,起修饰作用。

《采桑子-轻舟短棹西湖好》原文、译文及注释

《采桑子-轻舟短棹西湖好》原文、译文及注释

《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文、译文及注释原文:采桑子·轻舟短棹西湖好宋代-欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

对照翻译:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥,碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香,隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾,看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

注释:选自《欧阳修全集》卷一百三十一(中华书局2001年版)。

采桑子,词牌名。

欧阳修曾任颍州(今安徽阜阳)知州,喜爱那里的民风景物,晚年辞官退休后便定居此地,曾作《采桑子》十首,歌咏颍州西湖四时美景,抒发恬淡安适情怀。

每首词第一句的最后三个字都是“西湖好”。

这是十首词中的第一首。

〔棹(zhào)〕桨。

〔琉璃〕一种光滑细腻的釉料,多覆在盆缸砖瓦的外层。

这里喻指水面平静澄碧。

〔采桑子〕又名丑奴儿,罗敷媚等。

双调四十四字,上下阙各四句三平韵。

〔轻舟〕轻便的小船。

短棹〕划船用的小桨。

西湖〕指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

〔绿水〕清澈的水。

逶迤〕形容道路或河道弯曲而长。

〔隐隐〕隐约。

笙歌〕指歌唱时有笙管伴奏。

〔琉璃〕指玻璃,这里形容水面光滑。

〔涟漪〕水的波纹。

〔沙禽〕沙洲或沙滩上的水鸟。

欧阳修《采桑子》“轻舟短棹西湖好,绿水逶迤”古诗词阅读理解

欧阳修《采桑子》“轻舟短棹西湖好,绿水逶迤”古诗词阅读理解

欧阳修《采桑子》“轻舟短棹西湖好,绿水逶迤”古诗词阅读理解阅读下面这首宋词,按要求作答。

采桑子·轻舟短棹西湖好欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。

芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移。

微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【注】西湖:指颖州(今安徽阜阳)西北颖河与泉河交汇处的天然湖泊。

1.下面对这首词的赏析,不恰当的一项是()A.上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。

以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换:“西湖好”总领全词,点明题意,直抒赞美之情。

B.“短樟”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。

C.结句写船动惊禽,划破了湖面的平静,现出诗人因打破美景的懊恼之情。

D.全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入其中。

2.词的上片描绘了一幅怎样的画面?3.下片主要运用了哪些手法来写景?请结合诗句简析。

【答案】1.C2.上片主要从视觉和听觉等方面描写了蜿蜒曲折的绿水、长满芳草的长堤、动听的乐声和歌声,描绘了一幅西湖恬静、清丽、淡远的春景画面。

3.下片主要使用了以动衬静、动静结合的手法,来描写西湖春色。

下片一、二句写西湖风平浪静,把水面比作明净光滑的琉璃,更以船的缓慢移动写出了“静”。

三、四句写涟漪微起,惊动了沙洲上的水鸟,水鸟掠过堤岸飞去,写出了“动”。

动静结合,使画面富有美感。

抒发了词人对西湖美景的喜爱之情和游玩西湖的愉悦之情。

【解析】1.本题主要考查鉴赏文学作品的形象、语言和表达技巧与评价作者的观点态度、思想感情的能力。

此类试题解答时,首先要认真研读诗歌内容,然后仔细辨识选项中是否有对诗歌的解读的错误。

诗歌鉴赏的选择题对整个诗歌的综合理解和分析,即考核诗句的含义、诗句的手法还考核诗歌的情感,注意结合诗歌的内容进行分析。

C项,“现出诗人因打破美景的懊恼之情”错误。

“惊起沙禽掠岸飞”,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

诵读-6-采桑子·轻舟短棹西湖好

诵读-6-采桑子·轻舟短棹西湖好

6、采桑子·轻舟短棹西湖好
欧阳修【宋】
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【课本注释】
②选自《欧阳修全集》卷一百三十一(中华书局2001年版)。

采桑子,词牌名。

欧阳修曾任颍州(今安徽阜阳)知州,喜爱那里的民风、景物,晚年辞官退休后便定居此地,曾作《采桑子》十首,歌咏颍州西湖四时美景,抒发恬淡安适情怀,每首词第一句的最后三个字都是"西湖好"。

这是十首词中的第一首。

③〔棹(zhào)〕桨。

④〔琉璃〕一种光滑细腻的釉料,多覆在盆、缸、砖瓦的外层。

这里喻指水面平静澄碧。

【课本赏析】
这首词歌咏颍州西湖的春景。

词人在短桨轻舟的节律中,充分领略到西湖的美好∶春水碧绿,流转绵延;长堤芳草,笙歌隐现;水面无风,光滑如镜;船动不觉,沙鸟惊飞。

在这湖光波影中,词人目之所及、耳之所闻、身之所感融为一体。

这样美好的情境,动静相随,人禽互窥,如梦如幻,令人陶醉、流连。

千载而今,我们读这首词,也会强烈地感受到作者当年美好的心境、惬意的情怀;更会感叹于作者细入毫芒的观察力和写景手法的细腻。

北宋前期词坛,欧阳修与晏殊齐名,均长于小令,词风婉约;但晏词典雅,欧词深挚,多读几首,便能有所体会。

注:楷体为百度得来,雅黑为课本原文。

【欧阳修采桑子】欧阳修《采桑子》

【欧阳修采桑子】欧阳修《采桑子》

【欧阳修采桑子】欧阳修《采桑子》《采桑子·轻舟短棹西湖好》是北宋文学家欧阳修创作的一首词。

这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颖州西湖时所见的美丽景色。

下面是关于欧阳修《采桑子》的内容,欢迎阅读!采桑子·轻舟短棹西湖好作者:欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

注释①西湖:原指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修晚年时期退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指的是歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:指的是水的波纹。

译文西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。

宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,“爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和,于是慨然已有终焉之意也。

迩来俯仰二十年间……思颖之念未尝少忘于心,而意之所存亦时时见于文字也”(《思颍诗后序》)。

并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。

公元1067年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也”(《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

采c ǎi 桑s ān ɡ子z ǐ·轻q īn ɡ舟zh ōu 短du ǎn 棹zh ào 西x ī湖h ú好h ǎo
【宋s òn ɡ】欧ōu 阳y án ɡ修xi ū
轻q īn ɡ舟zh ōu 短du ǎn 棹zh ào 西x ī湖h ú好h ǎo ,绿l ǜ水shu ǐ逶w ēi 迤y í。

芳f ān ɡ草c ǎo 长zh ǎn ɡ堤d ī,隐y ǐn 隐y ǐn 笙sh ēn ɡ歌ɡē处ch ù处ch ù随su í。

无w ú风f ēn ɡ水shu ǐ面mi àn 琉li ú璃l í滑hu á,不b ù觉ju é船chu án 移y í。

微w ēi 动d òn ɡ涟li án 漪y ī,惊j īn ɡ起q ǐ沙sh ā禽q ín 掠lu è岸àn 飞f ēi。

【作者简介】
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。

汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。

谥号文忠,世称欧阳文忠公。

北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。

后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

【注 释】 采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。

双调四十四字,上下阙各四句三平韵。

轻舟:轻便的小船。

短棹:划船用的小桨。

西湖:指
颍州西湖。

在今安徽省阜阳市。

宋时属颍州。

绿水:清澈的水。

逶迤:形容道路或河道弯曲而长。

隐隐:隐约。

笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

琉璃:一种光滑细腻的釉料,多覆在盆,缸,砖瓦的外层,这里形容水面光滑。

涟漪:水的波纹。

沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

【白话译文】
西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断。

长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。

只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

【鉴赏】
这首词是《采桑子》组词中的一首。

描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。

这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。

全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。

色调清
丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。

相关文档
最新文档