稳健的货币政策 prudent monetary policy
经济类词汇
经济类词汇1.人民币升值 appreciation of the RMB2.贬值devalue, devaluate, depreciate (of acurrency)3.贸易顺差 trade surplus favorable balance4.贸易逆差 trade deficit adverse balance oftrade5.反倾销措施 anti-dumping measures against…国际收支6.balance of international payments/ balance ofpayment7.出口补贴 export subsidy8.市场准入 market access9.国民待遇 national treatment10.socialist economy 社会主义经济11.capitalist economy 资本主义经济12.collective economy 集体经济13.planned economy 计划经济14.monetary policy 货币政策15.稳健的货币政策 A prudent monetary policy;Astable monetary policy was carried out16.从紧的货币政策 adopt tight monetary policy17.fiscal policy 财政政策18.积极的财政政策和稳健的货币政策proactivefiscal policy and a prudent19.protectionism 保护主义20.public sector 公共部门,公共成分21.economic balance 经济平衡22.economic stability 经济稳定23.economic depression 经济衰退24.trust 托拉斯25.cartel 卡特尔26.rate of growth 增长27.standard of living 生活标准,生活水平28.infrastructure 基本建设29.stagnation 停滞,萧条,不景气30.fixed assets 固定资产31.real estate 不动产,房地产32.purchasing power, buying power 购买力33.reserve fund 准备金34.current account 经常帐户(美作:checkingaccount)35.exchange rate 汇率,兑换率36.foreign exchange 外汇37.floating exchange rate 浮动汇率38.free exchange rates 自由汇兑市场39.domestic currency, local currency] 本国货币40.rate of interest 利率41.discount 贴现,折扣42.rediscount 再贴现43.Narrowing the gap between the rich and poor 缩小贫富差距44.Eliminate poverty 消除贫困mon prosperity 共同富裕46.speculation 投机47.capital flight 资本外逃Stimulate economic development 刺激经济发展48.drawing 提款,提存aid 援助allowance, grant, subsidy 补贴,补助金,津贴49.Sustained, rapid and sound economic development持续,快速和健康的经济发展50.National economic budget 国民经济预算51.Emerging market economy 新兴市场经济52.Mature market economy 成熟市场经济53.Market economy country 市场经济国家54.Extensive economy 粗放型经济55.Intensive economy 集约型经济56.Transform the extensive economic 粗放型经济转变为57.mode into intensive one 集约型经济58.prosperous 经济繁荣的关贸总协定,世界贸易组织的前身 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 世界贸易组织 WTO (World Trade Organization)乌拉圭回合 Uruguay Round最惠国待遇(现通常称"正常贸易关系")MFN (most-favored-nation) treatment争端解决机构 dispute settlement body《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU (Understanding on Rules and Procedures Govern ing the Settlement of Disputes)《北美自由贸易协定》 NAFTA (North American Free Trade Agreement) 东盟自由贸易区 ASEAN Free Trade Area东部和南部非洲共同市场 COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)非配额产品 quota-free products非生产性投资 investment in non-productive projects风险管理/评估 risk management/ assessment 实行国民待遇 grant the national treatment to瓶颈制约 "bottleneck" restrictions非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定) ACP (African, Caribbean and Pacific Group) (补贴协议)可诉补贴 actionable subsidy上诉机构 appeal body基础税率 base tariff level国际收支条款 BOP(Balance-of-payments) Provisions 既定日程 built-in agenda约束水平 bound level(欧盟)共同农业政策 Common Agriculture Policy规避 circumvention反补贴税 countervailing duty交叉报复 cross retaliation海关完税价值 customs values环保型技术 EST(Environmentally-sound technology) 出口实绩 export performance 粮食安全 food security免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家) free-rider政府采购government procurement灰色区域措施 grey area measuresWTO最不发达国家高级别会议 HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)协调制度(商品名称及编码协调制度) HS (Harmonized Commodity and Coding System) 进口许可 import licensing进口渗透 import penetration最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)知识产权 IPRs (Intellectual property rights)最不发达国家 LDCs (Least-developed countries)当地含量 local content专门的营销机构 market boards(服务贸易)自然人 national person(利益的)丧失和减损 nullification and impairment (争端解决)专家组 panel(《农业协议》中关于反补贴的)和平条款 peace clause 诸边协议 plurilateral agreement(服务贸易)自然人流动 presence of natural person 生产补贴 production subsidy消费膨胀 inflated consumption慢性萧条 chronic depression进口环节税 import linkage tax北美自由贸易区 NAFTA (North American Free Trade Area)全球配额 global quota祖父条款 grandfather clause贸易和投资自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)国际清算 international settlement横向兼并 horizontal merger垂直兼并 vertical merger垃圾融资 junk financing申报制度 reporting system; income declaration system市场准人的行政管理措施 AAMA (Administrative Aspects of Market Access) economist 经济学家controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 自由经济mixed economy 混合经济political economy 政治经济学autarchy 闭关自守primary sector 初级成分private sector 私营成分,私营部门economic channels 经济渠道economic fluctuation 经济波动economic policy 经济政策economic recovery 经济复原understanding 约定concentration 集中holding company 控股公司economic trend 经济趋势economic situation 经济形势scarcity 短缺underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的initial capital 创办资本frozen capital 冻结资金frozen assets 冻结资产circulating capital, working capital 流动资本available capital 可用资产capital goods 资本货物reserve 准备金,储备金calling up of capital 催缴资本allocation of funds 资金分配contribution of funds 资金捐献working capital fund 周转基金revolving fund 循环基金,周转性基金contingency fund 意外开支,准备金buffer fund 缓冲基金,平准基金sinking fund 偿债基金investment 投资,资产investor 投资人self-financing 自筹经费,经费自给bank 银行current-account holder 支票帐户(美作:checking-account holder)cheque 支票 (美作:check)bearer cheque, cheque payable to bearer 无记名支票,来人支票crossed cheque 划线支票traveller's cheque 旅行支票chequebook 支票簿,支票本 (美作:checkbook) endorsement 背书transfer 转让,转帐,过户money 货币issue 发行ready money 现钱cash 现金ready money business, no credit given 现金交易,概不赊欠change 零钱banknote, note 钞票,纸币 (美作:bill)to pay (in) cash 付现金convertibility 可兑换性convertible currencies 可自由兑换货币foreign exchange certificate 外汇兑换券hard currency 硬通货saving 储装,存款depreciation 减价,贬值devaluation (货币)贬值revaluation 重估价runaway inflation 无法控制的通货膨胀deflation 通货紧缩securities business 证券市场stock exchange 股票市场stock exchange corporation 证券交易所stock exchange 证券交易所,股票交易所quotation 报价,牌价share 股份,股票shareholder, stockholder 股票持有人,股东dividend 股息,红利cash dividend 现金配股stock investment 股票投资investment trust 投资信托stock-jobber 股票经纪人stock company, stock brokerage firm 证券公司securities 有价证券share, common stock 普通股preference stock 优先股income gain 股利收入issue 发行股票par value 股面价格, 票面价格bull 买手, 多头bear 卖手, 空头assigned 过户opening price 开盘closing price 收盘hard times 低潮business recession 景气衰退doldrums 景气停滞dull 盘整ease 松弛raising limit 涨停板break 暴跌bond, debenture 债券Wall Street 华尔街short term loan 短期贷款long term loan 长期贷款medium term loan 中期贷款lender 债权人creditor 债权人debtor 债务人,借方borrower 借方,借款人borrowing 借款interest 利息annuity 年金maturity 到期日,偿还日amortization 摊销,摊还,分期偿付redemption 偿还insurance 保险mortgage 抵押allotment 拨款short term credit 短期信贷consolidated debt 合并债务funded debt 固定债务,长期债务floating debt 流动债务ECONOMY AND MARKET ECONOMY 经济和市场经济Socialist market economy 社会主义市场经济Socialist sector of economy 社会主义经济成分State-owned economy 国有经济Non-state economy 非国有经济Collective economy 集体经济Individual economy 个体经济Coexistence of various economic composition 多种经济成分共存Comprehensive development of economy 经济综合发展Strategy for economic development 经济发展战略Theory of macroeconomic policy 宏观经济政策理论Macroeconomic decision 宏观经济决策Microeconomic phenomenon 微观经济现象Traditional planned economy 传统的计划经济Commodity economy 商品经济Market economy 市场经济Free market economy 自由市场经济Developed market economy 发达的市场经济Developing market economy 发展中的市场经济Mixed economy 混合经济economic system 经济体系planned economy 计划经济marked economy 市场经济market-oriented economy 市场导向型经济market cycle 市场周期market demand 市场需求state-owned business 国有经济industrialization 工业化home market 国内市场red-hot economy 白热化经济globalization 全球化global inflation 全球通货膨胀multinational corporation 跨国公司stock price 股票价格venture investment 风险投资borker 经纪人stakeholder 股东economic puppet 经济傀儡credit card 信用卡competitive price 竞争价格retail price 零售价commodity price 物价steer the economy to a soft landing 经济软着陆devalue 贬值interest rate 利率capital 资金资本intellectual property 知识产权infrastructure 基础设施treasury 国库财政部patent office 专利局。
政府工作报告常见表达(中英对照)
1、全面建成小康社会build a moderately prosperous in all respects2、不断涌现there was a constant stream of3、一般公共预算收入revenue in general public budgets4、全国居民人均可支配收入per capita disposable personal income5、农村居民人均可支配收入per capita disposable income of rural residents6、目标提前实现the goal of ... was achieved ahead of schedule7、区间调控range-based macro regulation8、定向调控targeted regulation9、战略定力strategic focus10、激活力、补短板、强实体stimulated market activity, shored up the our weak spots, and boosted the real economy11、做到结构调优而不失速e nsure that structural adjustment were made without compromising the growth rate12、积极的财政政策proactive fiscal policy13、稳健的货币政策prudent monetary policy14、社会发展薄弱环节weak areas in economic and social development15、啃下了不少硬骨头tackle many tough issues16、专项转移支付项目items receiving special transfer payments17、一般性转移支付transfer payments for general purposes18、“沪港通”the Shanghai-Hong kong Stock Connect19、机关事业单位养老保险制度the pension system for employees of Party and government offices and public institutions20、上海自由贸易试验区the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone1、夯实……根基lay a firm foundation for...2、农业综合生产能力overall agricultural production capacity3、水利工程water conservancy projects4、退耕还林还草return more marginal farmland to forest or grassland5、异军突起rise swiftly to prominence6、众多“创客”脱颖而出creators come thick and fast7、京津冀Beijing-Tianjin-Hebei region8、长江经济带the Yangtze Economic Belt9、农网rural power grids10、南水北调中线一期工程the first phase of the middle route of the South-to-North Water Diversion Project11、中关村国家自主创新示范区t he Zhongguancun National Innovation Demonstration Zone12、支线客机 a regional jet13、保基本、兜底线、建机制we have been working to build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make relevant institutional arrangements 14、城乡居民基本养老保险制度the basic pension systems for rural residents and non-working urban residents15、企业退休人员基本养老金水平basic pension benefits for enterprise retirees16、保障性安居工程government-subsidized housing units17、临时救助制度temporary-assistance18、城乡低保标准subsistence allowances for urban and rural residents19、抚恤和生活补助标准subsidies and living allowance20、残疾军人、烈属和老复员军人disabled military personnel, families of revolutionary martyrs, and old-age veterans1、中国上海自由贸易实验区the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone2、双反anti-dumping and countervailing3、跌宕起伏fluctuation4、保持定力maintain confidence5、保就业的下限ensure that employment does not fall below the prescribed minimun level6、防通胀的上限ensure that inflation does not rise above the projected level7、持续下行continue to decline8、多年少有的the first time in many years9、拆放利率rate for lending10、硬着陆hard landing11、超发货币issue excessive currency12、定心丸reassured the market13、成为经济稳中向好的关键一招played a vital role in sustaining steady economic growth14、盘活存量,用好增量made good use of both existing and additional monetary and finacial resources15、整合压缩integrated and cut16、一般性支出regular expenditures17、摸清get a clear picture of18、精准发力strove to take well-targeted steps19、提质增效raising the quality and returns of development20、铺路搭桥creating conditions。
稳健货币政策的制定与实施
稳健货币政策的制定与实施近年来,世界各国都在加强自身的稳健货币政策的制定和实施,以维护自身的经济稳定和可持续发展。
那么,什么是稳健货币政策?为什么要采取稳健货币政策?稳健货币政策的制定和实施应该注意哪些问题?本文将从这三个问题入手,对稳健货币政策进行探讨。
一、什么是稳健货币政策?稳健货币政策(prudent monetary policy)是指中央银行通过货币政策工具,调控货币供应量和利率等因素,维持经济增长、控制通货膨胀、维护金融稳定的一种政策。
稳健货币政策是一种相对稳重、谨慎的政策,相比于过度紧缩或过度宽松的货币政策,更加注重平衡和稳定。
二、为什么要采取稳健货币政策?1. 维护经济稳定稳健货币政策的核心目的是维护经济稳定。
货币政策的过度紧缩或过度宽松都可能会导致经济波动。
如果货币政策过度紧缩,货币供给不足,会使得货币利率升高,投资和消费减少,导致经济不景气;如果货币政策过度宽松,货币供给过多,会使得通货膨胀加剧,进而导致经济危机。
2. 控制通货膨胀稳健货币政策的另一个重要目的是控制通货膨胀。
通货膨胀是指货币供应量过多、需求过于旺盛,导致物价持续上涨的现象。
通货膨胀不仅会导致消费者购买力下降、企业利润下降,还会带来社会不稳定因素。
因此,通过稳健货币政策控制通货膨胀,是维护社会稳定的必要手段。
3. 维护金融稳定金融稳定是指金融市场持续平稳运行的状态。
稳健货币政策有助于维护金融稳定。
货币政策的过度宽松或过度紧缩都有可能引发银行体系中的危机,导致金融不稳定。
稳健货币政策可以平衡货币供给和需求,维持金融市场的平稳运行。
三、稳健货币政策的制定与实施应该注意哪些问题?1. 制定政策时考虑整体经济形势中央银行需要考虑整体经济形势,以制定适当的货币政策。
货币政策的不当制定,容易导致经济萎缩和通货膨胀等问题。
因此,在制定货币政策时,中央银行需要充分考虑整体的经济形势以及政府的经济政策,以制定出最符合实际需要的货币政策。
英语经济词汇
proactive fiscal policy(积极的财政政策)moderately loose monetary policy 适度宽松的货币政策stimulus package 经济刺激政策evitalization scheme for 10 major industries 十大产业振兴规划risk control 风险控制macro-regulation 宏观调控人民币“跨境结算” cross-border settlement加大货币发行量quantitative easingfixed-asset investment 固定资产投资unsalable products 积压产品Unmarketable、poorselling等词也可以用来表示“滞销”each link in distribution 每个流通环节buying spree 收购潮heavy loss 巨大损失oversupply of vegetables 蔬菜供应量加大战略性支柱产业strategic pillar industrypillar industry(支柱产业)Leading industry 主导产业basic industry 基础产业产业结构调整industrial restructuring产业生态系统industry eco-systememerging market 新兴市场emerging technology 新兴技术Emerging industry 新兴工业renminbi clearing bank 人民币清算行Clearing bank 清算银行offshore yuan center 人民币离岸中心QFII全称为Qualified Foreign Institutional Investors是“合格的境外机构投资者”的简称QE 全称为Quantitative Easing是“量化宽松货币政策”的简称反补贴税countervailing dutiesboosting food supplies and other necessities增加食品和其它必需品的供应increasing subsidies for low-income families提高对低收入家庭的补贴taking more targeted policies to maintain market order出台更多有针对性的政策维护市场秩序)现金补贴cash subsidy信贷紧缩credit squeeze有抵押债务secured debt外债余额outstanding external debt暂停偿债debt standstillnonperforming loans不良贷款overdue loans(逾期贷款)mortgage loans(按揭贷款)added value(附加值)commercial exploitation(商业炒作)商业间谍活动industrial espionagefloating exchange rates(浮动汇率制)emerging economies(新兴经济体)industrialized nations (工业化国家)exchange rate fluctuations(汇率波动)bilateral trade(双边贸易总额)reserve currency(储备货币)foreign exchange reserve(外汇储备)Subprime Crisis(次贷危机)dollar assets(美元资产)monetary policy(货币政策)稳健的货币政策prudent monetary policy货币操纵国currency manipulatordollar trap就是指“美元陷阱”measure of money supply 货币供应量primary sector(第一产业)industrial sector(第二产业)tertiary /service sector(第三产业)one-off consumption就是指“一次性消费”one-off payment 一次性付款purchasing on a sudden impulse 冲动购买/即兴购买industry insider 业内人士luxury goods buyers 奢侈品买家potential consumers 潜在消费者恐慌购买panic buying强迫购物forced shopping消费热潮spending spreegold bug黄金投资者金本位”就是gold standardstrong momentum 强劲势头middle income trap就是指“中等收入陷阱”wide income inequality 收入差距增大high environmental costs 较高的环境代价inadequate domestic spending 国内消费不足sustainable pattern 可持续发展模式dollar dominance 美元的主导地位micro-credit company就是“小额贷款公司”private capital 民间资本financial market 金融市场credit market 信贷市场red chip就是“红筹股”junk bond 垃圾股bank run就是“银行挤兑”liquidity crunch资金紧缩demand for withdrawals取款需求credit order 信用秩序bank panic 银行恐慌systemic banking crisis 系统性银行危机从而引起economic recession 经济衰退migrant buyers就是指“外地购房者financial crisis(经济危机)绩效工资merit pay工资协商制度negotiation system on wagesstate-owned monopolies(国有垄断企业)cap and trade(限额交易、总量管制和交易Pegged Exchange Rate(盯住汇率制)公积金上限threshold of housing fundprepaid deposit(预付定金)money laundering(洗钱)tax evasion(偷税漏税)bribery(行贿受贿)issuers of prepaid cards(购物卡发行方)anonymous cards(不记名购物卡card scalpers(卡贩子、购物卡黄牛)灰色收入off-the-books income地下钱庄illegal bankfinancial fraud(金融诈骗)Minimum living allowances(最低生活保障)“subsistence allowance”也指“最低生活保障”low-income groups(低收入群体)basic subsistence costs(基本生活费用支出)expenditure-income ratio(消费支出比例)gap in work wages(工资收入差距)income divide/ income disparity 收入差距consumer price index(CPI,消费物价指数)cut back on meals and clothes(节衣缩食)housing loan repayments(房贷)housing space per capita(人均居住面积)收入分配income distributionwage arrears(拖欠工资)two-fold increase in pay指的就是工资“翻番” 纳税等级tax brackets晒工资wages online exposurefunded debt(长期债券、固定债务)还未偿还债务outstanding debt未到期的债务unmatured debtloan defaulter 拖欠贷款者Mortgage抵押贷款lending quota就是指“贷款额度”credit expansion(信贷扩张)deposit-reserve ratio(存款准备金率)export quota(出口配额)购买力平价purchasing power parity通胀恐慌inflation fearsuppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思divorce settlement(离婚协议书)insurance premium(人寿保险费)cargo premium(货物保险费)at a premium是非常珍贵的mass market cars大众市场的车型了license-plate lottery(车牌摇号)car rental(汽车租赁)green car(新能源汽车)零排放车辆zero-emission vehicle跨界车crossover vehicle非公路用车off-highway vehicleby fair means or foul(不择手段,千方百计)price cheating就是“价格欺诈pricing inconsistency(价格不一致)misleading price tags(误导性的价签)curb inflation(抑制通货膨胀)academic cheating(学术造假)价格违法行为price violation价格垄断price-fixingfake resume(虚假简历)relaxed inner controls(内部管理松散)academic rank(职称)hidden rule(潜规则)package tour/group tour/organized tour(跟团旅游)individual tourist/ free walker(自由行游客)文化旅游业cultural tourism“自驾游”(self-driving travel/tour)self-organized expedition就是“自助游”分时度假timeshareecotourism生态旅游rural tourism “乡村旅游”eco-farming(生态农业)parallel import水货小众市场niche markettake-home income即“实得工资gross income(全额工资)financial crisis(经济危机)shrink(缩水)price hikes(物价上涨)housing spending(家庭支出)living standard(生活标准)economic stagnation(经济疲软vicious cycle(恶性循环)inflationary pressure(通胀压力)传销pyramid scheme信用评级下调credit downgrade实得工资take-home income虚拟超市virtual supermarket高档车premium car欺骗消费者play foul with buyers大众旅游mass tourism灰市gray market预付费卡prepaid cards恩格尔系数Engle coefficient次级债务subordinate debt饥饿营销hunger marketing恶意营销smear campaign亚洲“单一货币”single currency滞销蔬菜unsalable vegetables黄金投资者gold bugmembership fee(会员费)windfall(意外横财)Credit rating(信用评级)debtor(债务人)NASDAQ(纳斯达克)、DOW(道琼斯综合指数)Standard and Poor’s Composite Index(标准普尔综合指数)nose-dive(暴跌)信用评级integrity rating信用扩张credit expansionhi-tech marketing strategy(高科技营销策略)网络虚拟财产online virtualassetsreal economy(实体经济)fictitious economy(虚拟经济)real bargain(便宜货)virtual money虚拟钱币ceiling price表示“最高价”a farm production ceiling意思是“农业生产的最高产量” default(违约)cut deficit/deficit reduction(削减赤字)spending cuts(削减开支)debt crisis(债务危机)package agreement cap on liability(一揽子协议赔偿金上限)divorce calculator离婚计算器”online gadget(网络小工具)civil partnerships(民事伴侣关系late-life divorce(熟年离婚)prenuptial agreement(婚前协议)division of property(财产分割)custody and visitation of children(子女监护与探视)spousal support(配偶赡养费)child support(子女抚养费)。
还盘和询盘的外贸英语词汇
还盘和询盘的外贸英语词汇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、策划方案、规章制度、演讲致辞、合同协议、条据书信、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work summaries, planning plans, rules and regulations, speeches, contract agreements, policy letters, emergency plans, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!还盘和询盘的外贸英语词汇关于还盘和询盘的外贸英语常用词汇(精选180个)counter offer(还盘),也称还价。
中高级口译口试必备词汇
中高级口译口试必备词汇a hedge against inflation n. 防止通货膨胀的措施hedge:助记方法:h加edge。
此词表示的是“防止可能造成损失的手段”。
注意此英语和中文语序的不同,“措施”在前,“通货膨胀”在后,介词是against。
a prudent monetary policy n. 稳健的货币政策prudent:助记方法:president中间的esi换为u,发/u/的音。
此词表“慎重的,稳健的”。
monetary:助记方法:mone加tary。
意思为“钱的; 货币的”此短语各词对应一致。
absolute advantage n. 绝对优势注意,“绝对”是absolute。
accounting n. 会计学;帐目清算;财会[glossary] [扩展]accountant n.会计(师)accounting fraud [ ] n. 做假帐accounting scandal [ ] n. 财务丑闻bookkeeping n. 记帐financial statement n. 财务报表keep the public informed of the financial affairs 财务公开fraud 诈骗,欺骗注意,此处将汉语中动词“做”翻译为英语中的名词,特别是汉语中整个短语表名词时,这一技巧较常使用。
又如“记账”翻译为:bookkeeping。
“财务公开”先翻“公开”,再翻“财务”acquisition of assets n. 购置资产此处acquisition是acquire的演生(去re加sition)Assets 资产,财产(逆差) active balance (passive balance/ unfavorable balance) n. 顺差这里的“差”用balance表示,“顺”和“逆”分别用active和passive来表示。
advanced technology n. 先进技术此词照直翻译。
怎么翻译稳健的财政政策和货币政策
怎么翻译稳健的财政政策和货币政策在去年十一月召开的中央经济工作会议上,决定今年要实行稳健的财政政策和货币政策,这标志着实施已近7年的积极财政政策调整了取向。
对于“稳健的财政政策和货币政策”的英译,许多媒体都是用prudent fiscal and monetary policies 来表达的:1. A high-level meeting of the Community Party of China (CPC) held Wednesday set the tone for China’s economic policy next year, declaring that China will exercise prudent fiscal and monetary policies in 2008.2. The policy shift from ‘proactive to prudent’ fiscal and monetary policies was made ‘to conform with changes in China’s macro-economic situation and consolidate the achievements of macro-control,’3. China’s proactive fiscal policy, in place since 1998, has resulted in seven years of world-stunning economic growth. A prudent policy is the logical choice to curb overheating of the economy, maintain steady development and improve the efficiency of the economy.4. China has begun to shift to a prudent financial policy for economic development after having adopted a proactive fiscal policy for securing sustainablegrowth during the past seven years.5. In line with the prudent policy, the Chinese government will cut budget deficit and public investment, reform expenditure structure and push financial reform while carrying out macro-control measures, he said.但是,prudent(谨慎)有消极保守的意思:Definition of PRUDENT: careful and sensible; marked by sound judgment; “a prudent manager”; “prudent rulers”; “prudent hesitation”; “more prudent to hide than to fight”1. US prudent policy about climate change:(谨慎且消极的态度)The US Administration has come under criticism within many European countries and within the American community of environmentalists for adopting what is considered to be too relaxed a view toward the question of global climate change, more particularly t上一篇英语:怎么翻译西部大开发下一篇英语:没有了查看更多关于翻译点滴的文章网友同时还浏览了:怎么翻译西部大开发怎么翻译批准某市为沿海开放城市商务交际中餐菜名的翻译技巧眼科医院应该如何译如何对待风格海上钢琴师oward the prospect of a substantial warming of the surface of the earth sometime during the next century.2. Prudent fiscal policy spells economic recovery (带动经济的复苏)“谨慎的财政政策”的说法在国外也能找到依据。
考研英语热词之经济学
[考研英语]China daily 热词之经济学一传销pyramid scheme信用评级下调credit downgrade实得工资take-home income虚拟超市virtual supermarket高档车premium car欺骗消费者play foul with buyers大众旅游mass tourism灰市gray market预付费卡prepaid cards恩格尔系数Engle coefficient次级债务subordinate debt饥饿营销hunger marketing恶意营销smear campaign亚洲“单一货币”single currency滞销蔬菜unsalable vegetables黄金投资者gold bugmembership fee(会员费)windfall(意外横财)Credit rating(信用评级)debtor(债务人)NASDAQ(纳斯达克)、DOW(道琼斯综合指数)Standard and Poor’s Composite Index(标准普尔综合指数)nose-dive(暴跌)信用评级integrity rating信用扩张credit expansionhi-tech marketing strategy(高科技营销策略)网络虚拟财产online virtualassetsreal economy(实体经济)fictitious economy(虚拟经济)real bargain(便宜货)virtual money虚拟钱币ceiling price表示“最高价”a farm production ceiling意思是“农业生产的最高产量” default(违约)cut deficit/deficit reduction(削减赤字)spending cuts(削减开支)debt crisis(债务危机)package agreement cap on liability(一揽子协议赔偿金上限)divorce calculator离婚计算器”online gadget(网络小工具)civil partnerships(民事伴侣关系late-life divorce(熟年离婚)prenuptial agreement(婚前协议)division of property(财产分割)custody and visitation of children(子女监护与探视)spousal support(配偶赡养费)child support(子女抚养费)[考研英语]China daily 热词之经济学二divorce settlement(离婚协议书)insurance premium(人寿保险费)cargo premium(货物保险费)at a premium是非常珍贵的mass market cars大众市场的车型了license-plate lottery(车牌摇号)car rental(汽车租赁)green car(新能源汽车)零排放车辆zero-emission vehicle跨界车crossover vehicle非公路用车off-highway vehicleby fair means or foul(不择手段,千方百计)price cheating就是“价格欺诈pricing inconsistency(价格不一致)misleading price tags(误导性的价签)curb inflation(抑制通货膨胀)academic cheating(学术造假)价格违法行为price violation价格垄断price-fixingfake resume(虚假简历)relaxed inner controls(内部管理松散)academic rank(职称)hidden rule(潜规则)package tour/group tour/organized tour(跟团旅游)individual tourist/ free walker(自由行游客)文化旅游业cultural tourism“自驾游”(self-driving travel/tour)self-organized expedition就是“自助游”分时度假timeshareecotourism生态旅游rural tourism “乡村旅游”eco-farming(生态农业)parallel import水货小众市场niche markettake-home income即“实得工资gross income(全额工资)financial crisis(经济危机)shrink(缩水)price hikes(物价上涨)housing spending(家庭支出)living standard(生活标准)economic stagnation(经济疲软vicious cycle(恶性循环)inflationary pressure(通胀压力)[考研英语]China daily 热词之经济学三financial crisis(经济危机)绩效工资merit pay工资协商制度negotiation system on wages state-owned monopolies(国有垄断企业)cap and trade(限额交易、总量管制和交易Pegged Exchange Rate(盯住汇率制)公积金上限threshold of housing fundprepaid deposit(预付定金)money laundering(洗钱)tax evasion(偷税漏税)bribery(行贿受贿)issuers of prepaid cards(购物卡发行方)anonymous cards(不记名购物卡card scalpers(卡贩子、购物卡黄牛)灰色收入off-the-books income地下钱庄illegal bankfinancial fraud(金融诈骗)Minimum living allowances(最低生活保障)“subsistence allowance”也指“最低生活保障”low-income groups(低收入群体)basic subsistence costs(基本生活费用支出)expenditure-income ratio(消费支出比例)gap in work wages(工资收入差距)income divide/ income disparity 收入差距consumer price index(CPI,消费物价指数)cut back on meals and clothes(节衣缩食)housing loan repayments(房贷)housing space per capita(人均居住面积)收入分配income distributionwage arrears(拖欠工资)two-fold increase in pay指的就是工资“翻番” 纳税等级tax brackets晒工资wages online exposurefunded debt(长期债券、固定债务)还未偿还债务outstanding debt未到期的债务unmatured debtloan defaulter 拖欠贷款者Mortgage抵押贷款lending quota就是指“贷款额度”credit expansion(信贷扩张)deposit-reserve ratio(存款准备金率)export quota(出口配额)购买力平价purchasing power parity通胀恐慌inflation fearsuppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思[考研英语]China daily 热词之经济学四boosting food supplies and other necessities增加食品和其它必需品的供应increasing subsidies for low-income families提高对低收入家庭的补贴taking more targeted policies to maintain market order出台更多有针对性的政策维护市场秩序)现金补贴cash subsidy信贷紧缩credit squeeze有抵押债务secured debt外债余额outstanding external debt暂停偿债debt standstillnonperforming loans不良贷款overdue loans(逾期贷款)mortgage loans(按揭贷款)added value(附加值)commercial exploitation(商业炒作)商业间谍活动industrial espionagefloating exchange rates(浮动汇率制)emerging economies(新兴经济体)industrialized nations (工业化国家)exchange rate fluctuations(汇率波动)bilateral trade(双边贸易总额)reserve currency(储备货币)foreign exchange reserve(外汇储备)Subprime Crisis(次贷危机)dollar assets(美元资产)monetary policy(货币政策)稳健的货币政策prudent monetary policy货币操纵国currency manipulatordollar trap就是指“美元陷阱”measure of money supply 货币供应量primary sector(第一产业)industrial sector(第二产业)tertiary /service sector(第三产业)[考研英语]China daily 热词之经济学五proactive fiscal policy(积极的财政政策)moderately loose monetary policy 适度宽松的货币政策stimulus package 经济刺激政策evitalization scheme for 10 major industries 十大产业振兴规划risk control 风险控制macro-regulation 宏观调控人民币“跨境结算” cross-border settlement加大货币发行量quantitative easingfixed-asset investment 固定资产投资unsalable products 积压产品Unmarketable、poorselling等词也可以用来表示“滞销” each link in distribution 每个流通环节buying spree 收购潮heavy loss 巨大损失oversupply of vegetables 蔬菜供应量加大战略性支柱产业strategic pillar industrypillar industry(支柱产业)eading industry 主导产业basic industry 基础产业产业结构调整industrial restructuring产业生态系统industry eco-systememerging market 新兴市场emerging technology 新兴技术Emerging industry 新兴工业renminbi clearing bank 人民币清算行Clearing bank 清算银行offshore yuan center 人民币离岸中心QFII全称为Qualified Foreign Institutional Investors 是“合格的境外机构投资者”的简称QE 全称为Quantitative Easing是“量化宽松货币政策”的简称反补贴税countervailing duties。
每日一词
据北京发改委消息,3月1日起,北京将出租车燃油附加费标准由2元/运次调整为3元/运次,乘坐距离在3公里以内的乘客不收取额外费用(extra fee)。
因国家发改委周一起将汽油( gasoline )的零售价格(retail price)每吨(per tonne)提高300元,北京市政府批准了燃油附加费调整标准。自2012年以来,因国际原油价格频繁大幅波动( fluctuation ),北京市两升两降四次调整出租车燃油附加费标准。
请看《中国日报》的报道
Shanghai's new regulation to prevent the use and collection of restaurants' waste oil takes effect on Friday, and businesses that break the law could face a fine of up to 100,000 yuan ($16,000).
china won't engage in any "currency wars" by depreciating the value of the yuan through monetary easing policies to shore up the economy, as some major economies have done, said a former deputy central bank governor on Tuesday.
该规定取消了目前实行的缴纳垃圾处理费(garbage fee)的规定,改为由收运单位向产生单位收购(purchase)餐厨废弃油脂,为保障交易公平(fair trading),由上海多家餐饮相关协会进行定价(price setting)。
英语翻译基础历年真题试卷汇编53(题后含答案及解析)
英语翻译基础历年真题试卷汇编53(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译词语翻译英译汉1.Hedge Fund正确答案:对冲基金;避险基金2.Muslim Brotherhood正确答案:穆斯林兄弟会3.Trade Surplus正确答案:贸易顺差4.Prudent Monetary Policy正确答案:稳健的货币政策5.Mortality Rate正确答案:死亡率6.Currency Appreciation正确答案:货币升值7.Social Strata正确答案:社会阶层8.Anti-corruption Campaign正确答案:反腐败运动9.Counter-terrorism Convention正确答案:反恐怖主义公约10.Concerted Efforts正确答案:齐心协力11.Nuclear Arsenal正确答案:核军火库;核武库12.Endemic Disease正确答案:地方病;地方性疾病13.UNESCO正确答案:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization)14.Corporate Governance正确答案:公司治理15.Capital Market正确答案:资本市场汉译英16.粮食安全正确答案:food security17.弱势群体正确答案:disadvantaged group18.三农问题正确答案:issues of agriculture, farmers and rural areas19.医疗改革正确答案:medical reform20.“小微企业”(小型、微型企业) 正确答案:small and micro businesses 21.税级正确答案:tax brackets22.救助基金正确答案:rescue fund/ bailout fund 23.养老保险正确答案:endowment insurance 24.积极的财政政策正确答案:proactive fiscal policy 25.农村留守人口正确答案:rural left-behind population。
英语专有名词收集
1.the Monetary Policy Committee 货币政策委员会英 ['mʌnɪt(ə)rɪ] 美 ['mʌnɪtɛri]adj. 货币的;财政的2.People's Bank of China(PBOC) 中国人民银行3.中国工商银行 ICBC ( Industrial and Commercial Bank of China )4.中国建设银行 CCB ( China Construction Bank )5.中国农业银行 Agricultural Bank of China ABC6.中国银行 Bank of China Limited,简称BOC7.中国交通银行 BANK OF COMMUNICATIONS Co., Ltd.(英文简称:BOCOM8.银行存款准备金 bank reserve requirement9.macro monetary environment 宏观货币环境英['mækrəʊ] 美['mækro]adj. 巨大的,大量的n. 宏,巨(计算机术语)[ 复数 macros ]10.prudent monetary policy 稳健的货币政策英 ['pruːd(ə)nt] 美 ['prʊdnt]adj. 谨慎的;精明的;节俭的[ 比较级 more prudent 最高级 most prudent ]11.theNational Bureau of Statistics 国家统计局英 ['bjʊərəʊ] 美 ['bjʊro]n. 局,处;衣柜;办公桌[ 复数 bureaus或bureaux ]12.中国共产党(Communist Party of China)CPC13.中央军事委员会 Central Military Commission (CMC)14.中国人民政治协商会议(Chinese People's Political ConsultativeConference)CPPCC15.全国人民代表大会(the National People's Congress)NPC16.社会主义和谐社会 harmonious socialist society17.Beidou Navigation SatelliteSystem北斗卫星导航系统18.联邦调查局(Federal Bureau of Investigation)FBI19.medium-range ballistic missile 中程弹道导弹[bə'lɪstɪk] adj. 弹道的;射击的['misail, -səl] n. 导弹;投射物adj. 导弹的;可投掷的;用以发射导弹的20.China Family Planning Commission:国家计划生育委员会21.chickens, ducks, geese and pigeons英 ['pɪdʒɪn; 'pɪdʒ(ə)n] 美 ['pɪdʒɪn]n. 鸽子[ 复数 pigeons或pigeon ]22.Shanghai municipal municipal UK: [mjuːˈnɪsɪp(ə)l] 市政的,市级的23.the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) 东南亚国家协会24.Boao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛25.Swampland26.英国广播公司(英语:British Broadcasting Corporation,缩写:BBC)27.有线电视新闻网(Cable News Network)28.Confucius Institutes 孔子学院Confucius [kən'fju:ʃjəs] n. 孔子(中国哲学家,教育家)29.forward-deployed forces 前线部队30.the Great Hall of the People in Beijing 北京人民大会堂31.the National Institute of International Strategy 国际战略研究所32.The Chinese Academy of Social Sciences 中国社会科学院33.Japanese Prime Minister 日本首相itary-first doctrine 先军政治doctrine ['dɒktrɪn] n. 主义;学说;教义;信条35.The Chinese Consulate consulate[ˈkɑnsələt] n. 中国领事馆领事馆; 领事任期; 领事职位; 执政府时代; 执政官职位36.the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries中国人民对外友好协会会长—李小琳30. The nation's fiscal revenue 国家财政收入31.National Health and Family Planning Commission 国家卫生和计划生员会32.Chengdu Military Command 成都军区33.State Council 国务院33. Internal Revenue Service (美国)国内税务局)IRS34. Beidou navigation system 北斗导航系统35. Gulf of Aden 亚丁湾36.Strait of Malacca 马六甲海峡37. press corps 记者团corps [kɔː]n. 军团;兵种;兵队;(德国大学的)学生联合会38.North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织(NATO)39. Politburo [pə'litbjuərəu]n. (共产党中央委员会的)政治局;类似政治局的决策控制机构40.KMT ['kei'em'ti:]abbr. 中国国民党(Kuo Min Tang) National Security Agency (NSA) 美国国家安全局42.Central Intelligence Agency 美国中央情报局43.People's Liberation Army 中国人民解放军44.mass line 群众路线45. CPC Central Committee 中国共产党中央委员会46. Central Military Commission (CMC) 中央军事委员会47.China National Petroleum Corporation 中国石油天然气集团公司48.The house of representatives 众议院49.The senate 参议院50. the honorary chairman 名誉主席51. Standing Committee of the Chinese Communist Party 中国共产党常务委会52.Nobel Peace Prize 诺贝尔和平奖53. Sino-Russian drills 中俄演戏54.Golden Triangle area 金三角55. TPP 跨太平洋伙伴关系协议(Trans -Pacific Partnership Agreement,TPP)56. house arrest 软禁57. political upheaval and economic stagnation 政治动荡和经济停滞58. United Nations Convention 联合国公约59. Shanghai Cooperation Organization 上海合作组织60.Former rail chief 前铁道部部长 former Ministry of Railways61、death penalty 死刑风刀霜剑何时逼,只叹江湖几人回天亦有情尽白发,人间无意了沧桑everyone couldn't do whatever he wants但愿朝阳常照我土,莫让烈士献血满地寒冰不能断流水,枯木也会在逢春一身功名不过三尺尘沙,权倾天下何若相守天涯留一半清醒,留一半醉,至少梦里有你追随,我拿青春赌明天,你用真情换此生,岁月不知人间多少忧伤,潇洒走一回风雨难洗心痕,沧桑不灭情伤,莫要轻言亘古,离散才更凄凉……持剑卫道,普度众生,功德无量物不经冰霜,则生意不固,人不经忧患,则德慧不成心动如流水,拔刀断水水更流莫问前尘有愧,但求今生无悔聪明是一种天赋,而善良是一种选择以斗争求团结,团结存,以退步求团结,团结亡孔子作春秋,而乱臣贼子惧将在谋而不再勇,我万人敌军费行伍之人,比大将之才父母生我易,公之活我男如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲欢的姿势。
四级翻译专有名词汇总
四级翻译专有名词汇总1.中国历史与文化京剧 Peking opera秦腔 Qin opera功夫Kung Fu太极Tai Chi口技 ventriloquism木偶戏puppet show皮影戏 shadow play折子戏 opera highlights杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery泥人 clay figure书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting水墨画 Chinese brush painting中国结 Chinese knot中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China火药 gunpowder印刷术printing造纸术 paper-making指南针 the compass青铜器 bronze ware瓷器 porcelain; china唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝cloisonne秋千swing武术 martial arts儒家思想Confucianism儒家文化 Confucian culture道教 Taoism墨家 Mohism法家 Legalism佛教 Buddhism孔子 Confucius孟子 Mencius老子 Lao Tzu庄子 Chuang Tzu墨子 Mo Tzu孙子Sun Tzu象形文字 pictographic characters文房四宝(笔墨纸研)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War《三国演义》Three Kingdoms《西游爷己》Journey to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Heroes of the Marshes《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《资治通鉴》History as a Mirror《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《易经》The I Ching; The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《三字经》Three-character Scriptures八股文 eight-part essay五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave旗袍 cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 Tang suit风水 Feng Shui; geomantic omen阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar闰年 leap year十二生肖zodiac春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck拉面 hand-stretched noodles馄饨 wonton (dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd麻花 fried dough twist烧饼 clay oven rolls皮蛋 100-year egg; century egg蛋炒饭 fried rice with egg糖葫芦 tomatoes on sticks火锅hot pot长城 the Great Wall of China烽火台 beacon tower秦台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha喇嘛Lama2.中国经济总需求 aggregate demand总供给 aggregate supply企业文化 corporate/entrepreneurial culture企业形象 corporate image (Cl); enterprise image跨国公司 cross-national corporation创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit外资企业 foreign-funded enterprise猎头公司head-hunter假日经济 holiday economy人力资本human capital航空和航天工业aerospace industry飞机制造工业aircraft industry电子工业 electronic industry汽车制造工业 car industry娱乐业 entertainment industry信息产业 information industry知识密集型产业 knowledge-intensive industry国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises轻工业 light industry博彩业 lottery industry制造业 manufacturing industry垄断行业 monopoly industries市场多元化 market diversification市场经济 market economy市场监管 market supervision购买力 purchasing power牛市 bull market城镇化 urbanization房地产 real estate首付 down-payment业主 home owner个人购房贷款 individual housing loan经济全球化 economic globalization经济特区 special economic zones (SEZ)经济增长 economic growth泡沫经济 bubble economy 关税tariff纳税人tax payer宏观经济macro economy货币投放量 the size of money supply流动性过剩excess liquidity经济过热 overheated economy通货膨胀inflation抑制通货膨胀curb inflation注入流动性 to inject liquidity贴现率 discount rate存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR)公开市场业务 open market operation (OMO)逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level稳健的货币政策prudent monetary policy微调货币政策 to fine-tune monetary policy硬着陆 hard landing软着陆 soft landing二十国集团 Group of Twenty (G2O)财政部长 Finance Minister全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year经济活力 economic vitality大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package结构改革 structural reform硬资产 hard assets软资产 soft assets有形资产 tangible assets经济走廊 economic corridor整顿市场秩序 to rectify the market order反垄断 antitrust; anti-monopoly定价浮动 price fluctuations谋求利益最大化 to maximize profit债务审计audit of debt地方性政府债务 local government debt/liability公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system债务管理 debt management信用支持 credit support3. 中国社会多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census性骚扰 sexual harassment走私 smuggling性别歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning精神文明建设 the construction of spiritual civilization居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences人大代表NPC member毕业生分配 graduate placement; assignment of graduate充电update one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程”the “211 Project” for higher education高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学 college / university of science and engineering师范学院teachers’ college; normal college高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entrance examination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education考研 take the entrance exams for postgraduate schools物质文明和精神文明 material and spiritual civilization小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人口老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education。
政府报告英汉互译词汇
2012年政府工作报告中英词汇1、国务院the State Council2、全国政协the National Committee of the Chinese People’ s PoliticalConsultative Conference (CPPCC)3、中国共产党the communist Party of China (CPC)4、国内生产总值GDP5、“十二五”the Twelfth Five-Year Plan6、宏观调控macro-control7、积极的财政政策a proactive fiscal policy8、稳健的货币政策a prudent monetary policy9、居民消费价格指数the consumer price index (CPI)10、工业生产者出厂价格指数the producer price index (PPI)11、强农惠农富农政策the policy of strengthening agriculture, benefitting farmers,and enriching rural areas12、increased for the eighth consecutive year13、粮食综合生产能力overall grain production capacity14、战略性新兴产业strategy emerging industries15、节能减排conserve energy, reduce emissions16、农村扶贫开发纲要a rural poverty alleviation development program17、兴边富民行动规划an action plan to bring prosperity to border areas and thepeople there18、九年制义务教育nine-year compulsory education19、学前教育三年行动计划a three- year action plan for preschool education20、免费师范生the graduates who received tuition-free in teachers’ college anduniversity21、非物质文化遗产intangible cultural heritage22、全民医保体系a medical insurance system that covers the whole population23、新农合the new type of rural cooperative medical care system24、基层医疗卫生服务体系a community medical and health care service system25、民生优先put the people’ s wellbeing first26、收入分配关系income distribution27、人均纯收入per capita net income28、最低工资标准the minimum wage29、基本养老金basic pensions30、五保five forms of support (food, clothing, medical care, housing, and burialexpense)31、一次性生活补贴lump-sum living allowances32、保障性安居工程建设the construction of low-income housing33、“三公经费”spending on official overseas trips, official vehicles and officialhospitality34、增值税value-added tax (VAT)35、集体林权制度改革reform of tenure in collective forests36、水利建设管理体制改革reform of the system for managing the construction ofwater conservancy facilities37、多边双边经贸关系multilateral and bilateral economic and trade relations38、民主党派the democratic parties39、中国特色社会主义伟大旗帜the great banner of socialism with Chinesecharacteristics40、“三个代表”重要思想the important thought of Three Represents41、科学发展观the Scientific Outlook on Development42、带薪休假paid vacation43、“米袋子”,“菜篮子”“rice bag”(grain supply) , “vegetable basket”(non-grainfood supply)44、京津冀,长三角,珠三角the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze Riverdelta, the Pearl River delta45、科教兴国战略和人才强国战略the strategy of developing China throughscience and education and strengthening the country through human resource development46、国家知识产权战略the national strategy on intellectual property rights47、“走出去”战略the “go global” strategy48、中国特色军民融合式发展路子the path of integrated military and civiliandevelopment with Chinese characteristics49、“一国两制”the principle of “one country, two systems”50、“九二共识”the 1992 Consensus。
时政短语翻译汇总(中英)
1.Food crop production 粮食产量2.Energy consumption 能耗3.The strategy of innovation-driven development 创新驱动发展战略4.Business startups and innovations by the general public 大众创业、万众创新5.Disposable income 可支配收入6.Savings deposit 储蓄存款7.Off the assembly line 下线bine long-term and short-term considerations 远近结合9.Seek benefit and avoid harm 趋利避害10.Maintain stable growth, make structural adjustment, guard against risks 稳增长,调结构,防风险11.Downward pressure on economy 经济下行压力12.Range-based regulation 区间调控13.Targeted regulation 定向调控14.Well-timed regulation 相机调控15.Prudent monetary policy 稳健的货币政策16.Real economy 实体经济17.Special-purpose funds 专项基金18.Water conservancy, rundown urban areas, dilapidated rural housing 水利、城镇棚户区、农村危房改造19.Streamline administration, delegate more powers, improve regulation 简政放权、放管结合20.The requirement for government review 行政审批21.Requirement for verification or approval for professional qualifications 职业资格许可和认定22.Non-administrative review 非行政许可23.Operational and post-operational oversight 事中事后监管24.Transfer payments 转移支付25.Cross-border payment system 跨境支付系统ernment set prices 政府定价27.Tax rebates 出口退税28.Overseas-funded projects 外商投资项目29.Special drawing rights basket 特别提款权货币篮子30.Silk road economic belt & 21st century maritime silk road (initiative) (one belt and one road) 一带一路31.Industrial-capacity cooperation with other countries (国际产能合作)32.High-speed railway 高铁33.Internet plus 互联网+34.Maker 创客35.Made in China 2025 initiative 中国制造202536.Small and medium-sized enterprises 中小企业37.Cut overcapacity 化解过剩产能38.Business acquisitions and restructuring 企业兼并重组39.Production- and consumer-oriented service industries 生产性、生活性服务业40.Conserve energy, reduce emissions 节能减排41.Self-imposed emissions reduction 自主减排ernment-subsidized housing unit 保障性安居工程住房43.Badly built and poorly operated schools薄弱学校44.Subsistence allowance 低保subsistence level 生存水平45.Party and government offices and public institutions机关事业单位46.Workplace safety 安全生产监管47.Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression 中国人民抗日战争48.Global War against Fascism世界反法西斯战争49.Fresh progress 新进展50.Elderly care 养老51.Inbound and outbound tourism 出入境旅游outbound investor 对外投资X52.The South-to-North Water Diversion Project 南水北调工程53.Advanced manufacturing, modern services and strategic emerging industries 先进制造业、现代服务业、战略性新兴产业54.Aggregate economic output 经济总量55.Pilot reform zones 改革试验区56.Cloud computing 云计算57.Innovative and talent-rich country 创新型国家、人才强国58.Water conservancy, farming machinery and the modern seed industry水利、农机及现代种业59.North-south and east-west intersecting economic belts 纵向横向经济轴带60.Growth pole and city clusters 增长极和城市群61.China’s transformation from a trader of quantity to a trader of quality从贸易大国迈向贸易强国her in a new phase 引领、进入、迎来一个新阶段新格局mon prosperity 共同富裕64.First-class universities and first-class fields of discipline 一流大学、一流学科65.Working-age population 劳动年龄人口66.A healthy China 健康中国67.Boost civic morality and keep Chinese culture thriving实施公民道德建设、中华文化传承68.Keep to the following three guidelines 把握好三点69.Middle-income trap 中等收入陷阱70.… is like sailing against the current: you either forge ahead or drift downstream. 如逆水行舟,不进则退。
英语四级翻译常用词汇
英语四级翻译常用词汇英语四级翻译常用词汇大全大学英语四级考试是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。
接下来由店铺为大家整理出英语四级翻译常用词汇大全,仅供参考,希望能够帮助到大家!【科技词汇】vanish vi. 消失、突然间消失例:Myfear varnished. 我的恐惧突然消失digital a. 数字的、数字显示的考:digitalage数码时代electricala.电的,与电有关的考:electricalappliance电器设备electronica. 电子的考:electronicdevice电子设备optical a.光的、眼的例:opticalinstruments光学仪器universal a.普遍的,全体的;通用的,万能的派:universen.宇宙例:universaltruth普遍真理solar a.太阳能的`例:solarenergy太阳能solid a. 固体的、实心的、结实例:solidfuel固体燃料solid evidence可信的证据派:solidarityn. 团结solidify v. 凝固infinite a. 无限的、无边无际的例:infinitepatience无限的耐心mechanicala. 机械的例:mechanicalengineering机械工程师派:mechanica.机械的precise a. 精确的派:precisionn. 精确logical a. 逻辑的派:logicn. 逻辑illogical a. 不合逻辑的psychological a. 心理的、心理学的派:psychologyn.心理phenomenonn. 现象、迹象派:phenomenala. 显著的考:acommon phenomenon普遍现象bacteria n. 细菌element n. 元素、成分、元件派:elementala. 基本的、元素的elementary a. 基本的、初步的biology n. 生物学、生态学evolution n.演变、进化例:thetheory of evolution进化论mathematicsn. 算术派:mathematicala. 数学上的formula n. 原则、方案、公式例:peaceformula和平方案statistic n.统计数值、统计资料例:statisticdata统计数据vitamin n. 维生素protein n. 蛋白质oxygen n. 氧、氧气记:oxy(氧的)+gen(产生)=氧气carbon n. 碳考:carbondioxide二氧化碳measurementn. 衡量、测量例:threemeasurements三围派:measurevt. 衡量,测量intelligencen. 智力、智慧、情报派:intelligenta. 智慧的例:artificialintelligence人工智能graph n. 图表、图解navigationn. 航行、导航派:navigatev. 导航例:navigationsystem导航系统dimension n.方面、纬、长(或宽、厚)等派:dimensionala. 空间的例:threedimensional space三纬空间【经济词汇】总需求 aggregate demand总供给 aggregate supply企业文化 corporate/entrepreneurial culture企业形象 corporate image (Cl); enterprise image跨国公司 cross-national corporation创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit外资企业 foreign-funded enterprise猎头公司head-hunter假日经济 holiday economy人力资本human capital航空和航天工业aerospace industry飞机制造工业aircraft industry电子工业 electronic industry汽车制造工业 car industry娱乐业 entertainment industry信息产业 information industry知识密集型产业 knowledge-intensive industry国有大中型企业large and medium-sized state-ownedenterprises轻工业 light industry制造业 manufacturing industry垄断行业 monopoly industries市场多元化 market diversification市场经济 market economy市场监管 market supervision购买力 purchasing power熊市 bear market牛市 bull market城镇化 urbanization房地产 real estate首付 down-payment业主 home owner个人购房贷款 individual housing loan经济全球化 economic globalization经济特区 special economic zones (SEZ)经济增长 economic growth泡沫经济 bubble economy 关税tariff纳税人tax payer宏观经济macro economy货币投放量 the size of money supply流动性过剩excess liquidity经济过热 overheated economy通货膨胀inflation抑制通货膨胀curb inflation注入流动性 to inject liquidity贴现率 discount rate存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR) 公开市场业务 open market operation (OMO)逆回购 reverse repurchase agreement; reverse repo引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level稳健的货币政策prudent monetary policy微调货币政策 to fine-tune monetary policy硬着陆 hard landing软着陆 soft landing二十国集团 Group of Twenty (G2O)财政部长 Finance Minister全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year经济活力 economic vitality大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package结构改革 structural reform硬资产 hard assets软资产 soft assets有形资产 tangible assets经济走廊 economic corridor整顿市场秩序 to rectify the market order反垄断 antitrust; anti-monopoly定价浮动 price fluctuations谋求利益最大化 to maximize profit债务审计audit of debt地方性政府债务 local government debt/liability公共财政体制改革 an overhaul of the public finance system债务管理 debt management信用支持 credit support【教育词汇】成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate充电one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学 college / university of science and engineering师范学院teachers’ college; normal college高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entrance examination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic courses专业课 specialized courses课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学习年限 period of schooling学历 record of formal schooling学分 credit启发式教学 heuristic teaching人才交流 talent exchange人才战 competition for talented people商务英语证书 Business English Certificate (BEC)适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate【中国社会】多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
稳健的货币政策prudent monetary policy
Proactive fiscal policy and prudent monetary policy should be well implemented, according to the meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee. Fiscal policy should be strengthened and made more effective, and the tax and fee reduction policy should be implemented more thoroughly, the meeting statement said.
中共中央政治局会议指出,要抓好积极的财政政策和稳健的货币政策。
会议声明说,要加强财政政策,提高财政政策的有效性,更加彻底地落实减税降费政策。
The government will continue to deleverage the economy by firmly taking a prudent monetary policy and prioritizing reducing leverage in State-owned enterprises.
通过坚定地执行稳健的货币政策,把国有企业降杠杆作为重中之重,政府将继续推动经济去杠杆。
【相关词汇】
国内生产总值增长GDP growth
财政赤字fiscal deficit
收入分配distribution of income。