一周热词榜(2018.2.3-9)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一周热词榜(2018.2.3-9)
一周新闻热词榜,一网打尽trending news。

CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!
本周的新闻热词有:
1.中央部署'乡村振兴战略'
2.我国'反导拦截试验'成功
3.2018平昌'冬奥会'今开幕
4.'猎鹰重型'火箭震撼升天
5.人工智能为你定制'春联'1. 乡村振兴战略
rural vitalization strategy
请看例句:
China on Sunday released a package of policies under the "No 1 central document" of the year, charting the roadmap for the country's rural vitalization strategy.
我国4日发布今年的"中央一号文件",公布一系列政策,部署我国的乡村振兴战略。

文件指出,实施乡村振兴战略(rural vitalization strategy),是解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展
之间矛盾(address the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's
ever-growing needs for a better life)的必然要求,是实现"
两个一百年"奋斗目标(realize the Two Centenary Goals)的必然要求,是实现全体人民共同富裕(achieve prosperity for all)的必然要求。

实施乡村振兴战略,是党的十九大作出的重大决策部署。

十九大报告指出,"农业农村农民问题是直接关系国计民生的根本性问题,必须始终把解决好"三农"问题作为全党工作的重中之重。

"(Issues relating to agriculture, rural areas, and rural people are fundamental to China as they directly concern our country's stability and our people's wellbeing. Addressing these issues should have a central place on the work agenda of the Party.)
文件指出,乡村振兴,产业兴旺(thriving businesses)是重点;生态宜居(pleasant living environment)是关键;乡风文明(social etiquette and civility)是保障;治理有效(effective governance)是基础;生活富裕(prosperity)是根本;摆脱贫困(out of poverty)是前提。

文件确定了实施乡村振兴战略的目标任务:到2020年,乡村振兴取得重要进展,制度框架和政策体系(institutional framework and policy system)基本形成;到2035年,乡村振兴取得决定性进展(decisive progress),农业农村现代化(modernization of agriculture and rural areas)基本实现;到2050年,乡村全面振兴,农业强、农村美、农民富全面实
现(rural areas should have strong agriculture, a beautiful countryside and well-off farmers)。

[相关词汇]
顶层设计top-level design
问题导向problem-oriented
农村土地制度改革reform of the rural land system
农业支持保护制度the systems for supporting and protecting agriculture
2. 反导拦截试验
anti-missile interception test
请看例句:
The Ministry of National Defense announced on Tuesday that China has successfully tested a land-based
mid-course anti-missile intercept technology within its territory on Monday, and the test achieved its preset goal. 国防部6日宣布,5日,我国在境内进行了一次陆基中段反导拦截技术试验,试验达到了预期目标。

反导拦截(anti-missile interception)技术按发射地分为陆基(land-based)、海基(sea-based)和天基(space-based),分别指反导系统在陆地、海上和天空发射。

按照拦截时机不同可分为三大类,即助推段(boost phase)、中段(mid-course)和末端(terminal)。

中段是弹道导弹飞行高度最高的一段,远程
弹道导弹(ballistic missile)的中段是在大气层以外飞行。

在中段进行拦截,可以避免敌方导弹飞临我方本土,相对于"爱国者3"等末端反导系统(anti-missile system),安全系数更高。

但中段拦截因为目标距离远,也要求反导系统的雷达拥有更远的探测距离(detection range)、拦截弹拥有更快的速度和
加速度,技术难度更高。

中段导弹拦截被认为是目前最为可行的反导弹方案(be regarded as the most feasible anti-missile plan at present)。

陆基中段导弹防御系统(ground-based midcourse missile defense system)的系统组成庞杂、技术难度极高,此前,世界上只有美国一国进行过这种研究试验,中国是第二个进行陆基中段反导拦截试验(land-based mid-course anti-missile interception test)的国家。

国防部称,这一试验是防御性的(the test is defensive in nature),不针对任何国家。

[相关词汇]
反舰导弹anti-ship missile
最大射程maximum firing range
短程导弹short-range missile
联合军演joint drill/exercise
军售arms sale
军备竞赛arms race
3. 冬奥会
Olympic Winter Games
请看例句:
The 23rd Olympic Winter Games will officially kick off Friday in Pyeongchang, South Korea. The opening ceremony, titled "Peace in Motion," begins at 8 pm local time.
第23届冬季奥林匹克运动会将于9日在韩国平昌正式开幕。

开幕式主题是"为了和平的行动",将于当地时间晚8点开始。

平昌冬奥会(the Pyeongchang Winter Olympics Games)是史上规模最大的冬奥会(the largest Winter Games in history),有来自92个国家和地区的2920名运动员(2,920 athletes from 92 countries and regions)参加这场为期17天的冰雪盛会,比赛共分7大项(sports)、15个分项(discipines)以及102个小项(events),设有13座比赛场馆和3座训练场馆。

平昌冬奥会将在4个项目上新增小项,分别是冰壶混合双人赛(mixed doubles in curling)、速度滑冰集体出发(speed skating mass start)、高山滑雪团体赛(Alpine skiing team event),以及单板滑雪大跳台(snowboard big air)。

为了增强冬季运动项目实力(expand its winter sports prowess)、备战2022年在本国举办的冬奥会,中国派出了其史上最大的代表团出征平昌冬奥会,与世界高手一决高下(vie with the world's best)。

中国体育代表团共186人,其中
包括82名运动员,他们将角逐5个大项中的55个小项。

在自由式滑雪U型场地(freestyle skiing half-pipe)、雪车(bobsled)和单板平行大回转(parallel giant slalom in snowboarding)等10个小项中,我国运动员首次获得冬奥会参赛资格。

让我们期待我国冰雪健儿在平昌奥运会上的精彩表现!
[相关词汇]
速度滑冰long track speed skating
自由式滑雪freestyle skiing
淘汰制knockout format
斜坡道steep ramp
4. 猎鹰重型
Falcon Heavy
请看例句:
The world's most powerful rocket, SpaceX's Falcon Heavy, blasted off on Tuesday on its highly anticipated maiden test flight, carrying CEO Elon Musk's cherry red Tesla Roadster toward an orbit near Mars.
世界最强火箭——SpaceX"猎鹰重型"6日迎来备受瞩目的首次测试发射。

火箭将SpaceX首席执行官埃隆·马斯克的桃红色特斯拉敞篷跑车送往火星附近轨道。

"猎鹰重型(Falcon Heavy)"火箭来自美国商人埃隆·马斯克的
私人公司SpaceX,被誉为现役运力最强的运载工具(the most capable launch vehicle available),其设计的近地轨道最大装载量(maximum payload to low-Earth orbit)是64吨,这相当于五辆伦敦双层巴士的重量(the equivalent of five London double-decker buses)。

此次"猎鹰重型"火箭不仅将SpaceX首席执行官马斯克的一辆特斯拉跑车送入太空,还成功回收了两枚助推火箭(booster rockets)。

猎鹰重型火箭的成功发射代表了SpaceX非凡的科技成就(phenomenal technical achievement),开启了太空探索的新纪元(a new era of space exploration)。

马斯克不仅是成功的企业家,还是一个有情怀的科幻迷。

在他的安排下,科幻小说里才有的"汽车飞天"的桥段成了现实。

在这场盛大的太空秀上,他也给自己加了不少戏。

他的浪漫太空情结全藏在了这些小细节里:据悉,搭载火箭升空桃红色特斯拉跑车(cherry-red Tesla sports car)的驾驶座上还放了一个名叫Starman的穿着宇航服的假人(a space-suited mannequin)。

Starman这个名字与英国已故摇滚歌手大卫·鲍威(David Bowie)的一首歌同名。

不难看出,马斯克是鲍爷的迷弟。

车内中控屏上写着"别慌(Don't Panic)",这句话出自《银河系漫游指南》(The Hitchhikers Guide to the Galaxy)。

据《商业内幕》报道,这本书马斯克在青年时期就读过,是他最喜欢的一本书。

驾驶室还循环播放着大卫·鲍伊
的经典名曲《太空怪人》(Space Oddity)。

[相关词汇]
遥控船drone ship
货运飞船cargo spacecraft
可回收助推火箭reusable booster rocket
载人航天工程manned space flight project
重型运载火箭heavy-lift carrier rocket
5. 春联
Spring Festival couplets
请看例句:
In celebration of the upcoming Spring Festival, China Central Television has teamed up with Chinese internet giant Baidu to launch an online system that can automatically compose Spring Festival couplets.
为庆祝即将到来的春节,近日中国中央电视台携手国内互联网巨头百度推出一款能自动作春联的在线系统。

每年春节,为活跃节日气氛(liven the holiday atmosphere),家家户户都会作春联(Spring Festival couplets)。

春联通常由两张纸质条幅组成(be comprised of two paper scrolls),上面写有韵律、长度、语境对仗的吉祥话或美好祝愿(auspicious sayings or good wishes matched in rhythm, length and context),上联和下联贴在门的两侧,而较短的
横批则贴在门的上方。

今年,央视和百度利用人工智能技术(artificial intelligence technology)开发了一款智能春联应用,几秒内便可根据用户输入的关键字,写出一副定制的春联(write a pair of customized couplets within seconds according to the key words entered by users)。

用户将附有人工智能生成的春联的图片分享到社交媒体上,还有机会赢得智能机械手臂书写的堪比书法家水准的对联。

央视和百度称,这么做并非是要改造春联,而是通过一种好玩的、现代化的方式,燃起大家对写春联的兴趣(raise people's interest in writing Spring Festival couplets)。

[相关词汇]
剪纸paper-cut
年画New Year painting
中国结Chinese knot
年夜饭New Year's Eve dinner
压岁钱gift money
年糕rice cake
(编辑:马文英、彭娜、丁一、实习生朱芸) 【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
发短信CD到10658000
订阅CHINADAILY手机报
周一至周五每日两期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息费) 合作邮箱:mobile@。

相关文档
最新文档