满身风雨来践约—《诗经郑风风雨》赏析

合集下载

诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏

诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏

诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《风雨》原文、翻译及鉴赏【导语】:风雨凄凄,风吹雨打冷清清,鸡鸣喈喈。

诗经风雨赏析范文

诗经风雨赏析范文

诗经风雨赏析范文《国风·郑风·风雨》赏析这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

全诗三章。

第一章从感觉寒意写风雨,第二章从听觉来写风雨。

风雨急骤之貌从何而来,这对于独处于“小屋静“之下的盼归人而言,听到风雨声就可明了。

风雨潇潇,加之鸡鸣声声不息,扰乱着夜的清静,扰乱着女人的心境。

最后终于在疾风暴雨中的看到丈夫回到了她的身旁,她那积思之病顿时痊愈了。

百般相思,千般怅痛,万般怨恨,刹那间化作轻风流云而逝。

第三章,应该是黎明时分了。

因为鸡叫三遍即天明。

全诗三章可以看作鸡叫三遍。

按古代计时制度,一夜分五更,鸡从半夜起叫头遍,那时是三更时分,鸡叫三遍应该是五更时分了。

“风雨如晦”,其意即指白天刮风下雨,天色暗得像黑夜一样。

因此这当然是天明的时候了。

天明时分,丈夫回来了。

这一章视觉、听觉一齐感受风雨之苦,渴盼之苦。

虽然带进了一身寒气,但妻子仍然是抑制不住的喜悦跃上眉稍。

《郑风·风雨》三章叠咏,诗境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,此诗都具有丰富的艺术意蕴,突出表现在以下几方面:蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

这位女子难以形容的望外之喜,既表明了她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也说明了在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

《诗经:风雨》全诗赏析

《诗经:风雨》全诗赏析

《诗经:风雨》全诗赏析《诗经:风雨》全诗赏析《风雨》,《诗经·郑风》篇名。

为先秦时代郑地汉族民歌。

全诗三章,每章十二字。

这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,诗境单纯。

以下是小编分享的《诗经:风雨》全诗赏析,欢迎大家阅读!《诗经:风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。

云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?注释:1、喈喈:鸡叫的声音。

2、云:语气助词,无实义。

胡:怎么。

夷:平。

3、胶胶:鸡叫的声音。

4、瘳:病好,病痊愈。

5、晦:昏暗。

译文:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不宁静 !风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不欢喜!赏析:这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。

对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。

政治家、实业家一类的'人,多半是彻底的现实主义者。

人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。

以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。

苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。

如果没有了幻想,生活也就失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。

过着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流的稻草。

有了幻想,再苦再难的现实都可以去面对,在其中坚持下去。

其实,岂止是恋爱,整个生命的历程都是如此。

诗经《风雨》鉴赏《风雨》译文及赏析

诗经《风雨》鉴赏《风雨》译文及赏析

诗经《风雨》鉴赏《风雨》译文及赏析《风雨》这首诗经象征意象,一诗多解。

《风雨》的诗旨,今人或主“夫妻重逢”,或主“喜见情人”;联系诗境,前说更合情理。

下面就是小编给大家带来的《风雨》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《风雨》先秦:佚名风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

《风雨》译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

《风雨》注释喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。

云:语助词。

胡:何。

夷:平,指心中平静。

胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

晦:黑夜。

《风雨》鉴赏蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。

而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。

诗经风雨原文及赏析

诗经风雨原文及赏析

诗经风雨原文及赏析诗经风雨是诗经中一个著名的篇章,也是非常有文学意义的一篇,下面是诗经风雨原文及赏析,欢迎查看阅读。

诗经风雨原文及赏析原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?注释:凄凄:凄凉冷静。

喈喈( jiē):古读如:“唧”,“喈喈”犹“唧唧”。

象声词,鸡呼伴的叫声。

上两句是兴。

它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的凄苦心境。

既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。

君子:妻称丈夫。

云:语助词。

胡:何,怎么。

夷:平。

指心情由焦虑到平静的变化。

潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。

胶胶:古读如:“鸠”,胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交jiao)”象声词,鸡呼伴的叫声。

瘳( chōu):愈,病好了。

这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。

晦:夜晚。

这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。

译文1:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不宁静!风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不欢喜!译文2:风雨凄凄透寒意,鸡鸣声声天将亮。

既见君子来相会,心情哪有不平静。

风雨潇潇寒意透,鸡鸣声声音骄骄。

既见君子来相会,还有什么病不好。

风雨晦暗天沉沉,鸡鸣声声不停息。

既见君子来相会,还有什么不欢喜。

译文3:风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

赏析:这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,诗境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

诗经《风雨》鉴赏《风雨》译文及赏析

诗经《风雨》鉴赏《风雨》译文及赏析

诗经《风雨》鉴赏《风雨》译文及赏析《风雨》这首诗经象征意象,一诗多解。

《风雨》的诗旨,今人或主“夫妻重逢”,或主“喜见情人”;联系诗境,前说更合情理。

下面就是小编给大家带来的《风雨》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《风雨》先秦:佚名风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

《风雨》译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

《风雨》注释喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。

云:语助词。

胡:何。

夷:平,指心中平静。

胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

晦:黑夜。

《风雨》鉴赏蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。

而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。

《风雨》原文、诗意及赏析

《风雨》原文、诗意及赏析

《风雨》原文、诗意及赏析
【原诗】:风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣膠膠。

既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?
【译意】:
风雨飘摇,凄凉无比,鸡唧唧叫。

既已见到心上人,
怎能不宁静!
风飘飘吹,雨潇潇下,鸡啾啾叫。

既已见到心上人,
怎能不痊愈!
风吹雨打,天昏地暗,鸡叫不停。

既已见到心上人,
怎能不开心!
【点评】:
本诗选自《诗经·郑风》,写一位女子与思念的情人久别重逢时的欢快心情。

诗共三章,每章前两句描写环境:“风雨凄凄,鸡鸣喈喈”,“风雨潇潇,鸡鸣膠膠”,“风雨如晦,鸡鸣不已”,其意境大致相同,后两句则抒发感情“既见君子,云胡不夷”、“既见君子,云胡不瘳”、“既见君子,云胡不喜”:三章仅仅换了一个字。

如此
第 1 页共2 页
的反复重迭,其实就是为了写在一个风雨如晦的黄昏,见到自己的情人时的欢喜。

而“夷”、“瘳”、“喜”三字,更是如神来之笔,把思念者的心情,从初见时的心境平静到再见时的相思病愈,再到病愈后的满心欢喜,层层递进,活灵活现地表露了出来,与前两句风雨凄凄下的孤寂愁苦心情,形成了强烈的对比。

第 2 页共2 页。

《风雨(诗经)》古诗_作者佚名_古诗风雨(诗经)的原文诗意翻译赏析_语文迷

《风雨(诗经)》古诗_作者佚名_古诗风雨(诗经)的原文诗意翻译赏析_语文迷

《风雨(诗经)》古诗_作者佚名_古诗风雨(诗经)的原文诗意翻译赏析_风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。

云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?《风雨》译文及注释译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

注释①喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。

②云:语助词。

胡:何。

夷:平,指心中平静。

③胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

④瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

⑤晦:昏暗。

《风雨》鉴赏这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。

蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

哀景写乐,倍增其情。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。

诗经风雨原文赏析

诗经风雨原文赏析

诗经风雨原文赏析诗经风雨原文赏析1原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?注释:凄凄:凄凉冷静。

喈喈(jiē):古读如:“唧”,“喈喈”犹“唧唧”。

象声词,鸡呼伴的叫声。

上两句是兴。

它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的凄苦心境。

既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。

君子:妻称丈夫。

云:语助词。

胡:何,怎么。

夷:平。

指心情由焦虑到平静的变化。

潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。

胶胶:古读如:“鸠”,胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交jiao)”象声词,鸡呼伴的叫声。

瘳(chōu):愈,病好了。

这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。

晦:夜晚。

这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。

译文1:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不宁静!风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不欢喜!译文2:风雨凄凄透寒意,鸡鸣声声天将亮。

既见君子来相会,心情哪有不平静。

风雨潇潇寒意透,鸡鸣声声音骄骄。

既见君子来相会,还有什么病不好。

风雨晦暗天沉沉,鸡鸣声声不停息。

既见君子来相会,还有什么不欢喜。

译文3:风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

赏析:这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,诗境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。

蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析

《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析

《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析“风雨凄凄,鸡鸣喈喈”的诗意:风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

原文出自《诗经郑风风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

【注】风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

喈(jiē)喈:鸡鸣声。

云:语助词。

胡:何。

夷:平,指心中平静。

胶胶:或作“?e?e”,鸡鸣声。

瘳(chōu抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

晦(huì会):如夜参考译文风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。

风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。

风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。

风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

赏析全诗三章,每章十二字。

这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

三章叠咏,诗境单纯。

而艺术的辩*法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。

每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷*暗、鸡声四起的背景。

当此之时,最易勾起离情别绪。

赋景之句,也确成写情之语。

风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动荡之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层映衬。

然而,正在这几乎绝望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。

而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。

这种情景反衬之法,恰如王夫之所说,“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《董斋诗话》)。

这一手法,确实不唯见诸《小雅·采薇》,而是《诗经》中诗人的常用之法。

诗经国风郑风风雨注释译文赏析

诗经国风郑风风雨注释译文赏析


读解
• 苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的, 沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神 秘的魁力。如果没有了幻想,生活也就失 去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。过 着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流 的稻草。有了幻想,再苦再难的现实都可 以去面对,在其中坚持下去。其实,岂止 是恋爱,整个生命的历程都是如此。

读解
• 这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的 那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成 了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。 对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的; 而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。 政治家、实业家一类的人,多半是彻底的现实主义者。诗 人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。 以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦 衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们 想象的翅膀。

译文
风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。既 已见到意中人,心中怎能不宁静! 风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。既已 见到意中人,心病怎能不治好!
风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。既已 见到意中人,心中怎能不欢喜!

赏析
这是一首风雨怀人的名作。在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨, 这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真 可谓溢于言表。难以形容,唯一唱三叹而长歌之。三章叠咏,诗境 单纯。而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。从诗艺、诗旨看, 《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。
蕴涵性的顷刻,包前启后。在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵 绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重 章渲染“既见”之时的喜出望外之情。而这一顷刻,正是最富于蕴 涵性的顷刻。读者透过这位女子难以形容的望外之喜,既能想见她 在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿 耿不寐,如有隐忧”之情;也能想见在“既见”之后,夫妇间的 “既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。 以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

《诗经·郑风·风雨》原文及赏析

《诗经·郑风·风雨》原文及赏析

《诗经·郑风·风雨》原文及赏析《国风·郑风·风雨》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

现代学者一般认为这是写一位女子与久别的丈夫(或情人)重逢的诗。

下面由店铺给大家整理了《诗经·郑风·风雨》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·郑风·风雨》原文及赏析原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。

云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?注释①喈喈(jie):鸡叫的声音。

②云:语气助词,无实义。

胡:怎么。

夷:平。

③胶胶:鸡叫的声音。

④瘳(chou):病好,病痊愈。

⑤晦:昏暗。

赏析这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

全诗三章。

第一章从感觉寒意写风雨,第二章从听觉来写风雨。

风雨急骤之貌从何而来,这对于独处于“小屋静“之下的盼归人而言,听到风雨声就可明了。

风雨潇潇,加之鸡鸣声声不息,扰乱着夜的清静,扰乱着女人的心境。

最后终于在疾风暴雨中的看到丈夫回到了她的身旁,她那积思之病顿时痊愈了。

百般相思,千般怅痛,万般怨恨,刹那间化作轻风流云而逝。

第三章,应该是黎明时分了。

因为鸡叫三遍即天明。

全诗三章可以看作鸡叫三遍。

按古代计时制度,一夜分五更,鸡从半夜起叫头遍,那时是三更时分,鸡叫三遍应该是五更时分了。

“风雨如晦”,其意即指白天刮风下雨,天色暗得像黑夜一样。

因此这当然是天明的时候了。

天明时分,丈夫回来了。

这一章视觉、听觉一齐感受风雨之苦,渴盼之苦。

虽然带进了一身寒气,但妻子仍然是抑制不住的喜悦跃上眉稍。

《郑风·风雨》三章叠咏,诗境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,此诗都具有丰富的艺术意蕴,突出表现在以下几方面:蕴涵性的顷刻,包前启后。

《诗经·风雨》原文及赏析

《诗经·风雨》原文及赏析

《诗经·风雨》原文及赏析风雨采用重章叠句的形式,反复吟咏,造成一唱三叹的效果,使达情更为充分,诗味更为深长。

以下是小编为大家精心整理的《诗经·风雨》原文及赏析,欢迎大家阅读,供您参考。

更多内容请关注。

《诗经·风雨》风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。

云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?译文风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不宁静!风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不欢喜!赏析这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。

对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。

政治家、实业家一类的人,多半是彻底的现实主义者。

诗人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。

以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。

苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。

如果没有了幻想,生活也就失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。

过着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流的稻草。

有了幻想,再苦再难的现实都可以去面对,在其中坚持下去。

其实,岂止是恋爱,整个生命的历程都是如此。

35《风雨》原文译文及赏析《诗经》每日一篇

35《风雨》原文译文及赏析《诗经》每日一篇

《诗经》每日一篇
35.风雨
【原文】
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

【译文】
风潇潇,雨凄凄,雄鸡喔喔夜半啼。

夫妻久别又重逢,心中激动波澜起。

风凄凄,雨潇潇,雄鸡喔喔夜半叫。

夫妻久别又重逢,什么疾病全能好。

风凄雨冷天昏暗,雄鸡夜半鸣不断。

夫妻久别又重逢,心中怎能不喜欢。

【艺术特色】
本诗选自《诗经·郑风》,这是一首描写夫妻久别重逢的诗作。

风雨交加的五更天,女子更加思念自己的亲人。

而就在这时,丈夫不期而至,妻子兴奋激动不已。

诗篇以冷雨凄风起兴,衬托诗人恶劣的情绪,当丈夫出现在眼前时,似乎风雨骤停,只有激动和欢喜。

诗作节奏鲜明,气氛热烈。

《毛诗序》说此诗写“乱世则思君子不改其度焉”,虽属臆测,影响却极为深远。

后世许多气节之士虽处“风雨如晦”之境,仍以“鸡鸣不已”自励,其本意却淡薄多了。

诗经风雨赏析

诗经风雨赏析

诗经风雨赏析诗经风雨赏析篇一:这是一首风雨怀人的名作。

在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。

难以形容,唯一唱三叹而长歌之。

全诗三章。

第一章从感觉寒意写风雨,第二章从听觉来写风雨。

风雨急骤之貌从何而来,这对于独处于“小屋静“之下的盼归人而言,听到风雨声就可明了。

风雨潇潇,加之鸡鸣声声不息,扰乱着夜的清静,扰乱着女人的心境。

最后终于在疾风暴雨中的看到丈夫回到了她的身旁,她那积思之病顿时痊愈了。

百般相思,千般怅痛,万般怨恨,刹那间化作轻风流云而逝。

第三章,应该是黎明时分了。

因为鸡叫三遍即天明。

全诗三章可以看作鸡叫三遍。

按古代计时制度,一夜分五更,鸡从半夜起叫头遍,那时是三更时分,鸡叫三遍应该是五更时分了。

“风雨如晦”,其意即指白天刮风下雨,天色暗得像黑夜一样。

因此这当然是天明的时候了。

天明时分,丈夫回来了。

这一章视觉、听觉一齐感受风雨之苦,渴盼之苦。

虽然带进了一身寒气,但妻子仍然是抑制不住的喜悦跃上眉稍。

《郑风·风雨》三章叠咏,诗境单纯。

而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。

从诗艺、诗旨看,此诗都具有丰富的艺术意蕴,突出表现在以下几方面:蕴涵性的顷刻,包前启后。

在情境的选择上,诗篇不写未见之前绵绵无尽的相思之苦,也不写相见之后载笑载言的欢聚之乐,而是重章渲染“既见”之时的喜出望外之情。

而这一顷刻,正是最富于蕴涵性的顷刻。

这位女子难以形容的望外之喜,既表明了她在“既见”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜间的“耿耿不寐,如有隐忧”之情;也说明了在“既见”之后,夫妇间的“既见复关,载笑载言”和“维士与女,伊其相谑”的融融之乐。

以少许胜多许,以顷刻蕴过程,这是构思的巧妙。

炼词申意,循序有进。

诗篇的结构是单纯的,三章叠咏;诗人的易词写景却是讲究的,它细腻地表现出了人的不同感受。

凄凄,是女子对风雨寒凉的感觉;潇潇,则从听觉见出夜雨骤急;如夜的晦冥,又从视觉展现眼前景象。

《诗经郑风风雨》阅读答案及赏析

《诗经郑风风雨》阅读答案及赏析

《诗经郑风风雨》阅读答案及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!《诗经郑风风雨》阅读答案及赏析《诗经·郑风·风雨》阅读答案及赏析在社会的各个领域,我们有时需要做一些阅读题,这时最离不开的就是阅读答案了,通过对照阅读答案可以发现自己的知识盲区。

诗经·郑风·风雨阅读答案及赏析

诗经·郑风·风雨阅读答案及赏析

诗经·郑风·风雨阅读答案及赏析
诗经·郑风·风雨阅读答案及赏析
在平平淡淡的日常中,我们最不陌生的就是阅读答案了,阅读答案是教师进行阅卷打分时的参考,有着不可或缺的作用。

那么你知道什么样的阅读答案才能有效帮助到我们吗?下面是小编整理的诗经·郑风·风雨阅读答案及赏析,希望对大家有所帮助。

诗经·郑风·风雨
巩雨凄凄,鸡鸣喈喈①,既见君子②。

云胡不夷③?
风雨潇潇,鸡鸣胶肢④。

既见君子,云胡不瘳⑤?
风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?。

《郑风·风雨》诗旨辨析

《郑风·风雨》诗旨辨析

《郑风风雨》诗旨辨析
郝苗;杨延平
【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2024()4
【摘要】历代关于《郑风·风雨》诗旨的解读,主要有“情事说”、“怀人说”与“政事说”等三种解释,其主要分歧在于对诗中“君子”意象的释读,其成因为后世读者在不同时空下的适时接受。

从人类学角度入手,通过分析诗中与男女情爱有关的“风雨”、“鸡鸣”两种意象,可知《风雨》本为一首情诗,表现了女子与心上人重逢时的喜悦。

“君子”应为女子的心上人。

与不得已,早期“情事说”最近《风雨》诗旨。

【总页数】6页(P99-104)
【作者】郝苗;杨延平
【作者单位】山东大学文学院
【正文语种】中文
【中图分类】I222.2
【相关文献】
1."风雨"飘摇——《诗经·郑风·风雨》一诗的现代阐释
2.《诗经·风雨》诗旨辨析
3.《诗经·唐风·葛生》诗旨辨析——兼论悼亡诗的相关问题
4.《郑风·清人》诗旨考辨
5.《诗经·郑风·扬之水》诗旨考辨
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

诗经风雨原文及赏析

诗经风雨原文及赏析

诗经风雨是诗经中一个著名的篇章,也是非常有文学意义的一篇,下面是诗经风雨原文及赏析,欢送查看阅读。

诗经风雨原文及赏析原文风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷?风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳?风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜?注释:凄凄:凄凉冷静。

喈喈( jiē):古读如:“唧〞,“喈喈〞犹“唧唧〞。

象声词,鸡呼伴的叫声。

上两句是兴。

它创造了一个孤寂悲凉的气氛,衬托出女子思念丈夫的凄苦心境。

既:终于,用在这里颇有“突然〞的意味。

君子:妻称丈夫。

云:语助词。

胡:何,怎么。

夷:平。

指心情由焦虑到平静的变化。

潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。

胶胶:古读如:“鸠〞,胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐〔交jiao〕〞象声词,鸡呼伴的叫声。

瘳( chōu):愈,病好了。

这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。

晦:夜晚。

这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。

译文1:风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不宁静!风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心病怎能不治好!风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。

既已见到意中人,心中怎能不欢喜!译文2:风雨凄凄透寒意,鸡鸣声声天将亮。

既见君子来相会,心情哪有不平静。

风雨潇潇寒意透,鸡鸣声声音骄骄。

既见君子来相会,还有什么病不好。

风雨晦暗天沉沉,鸡鸣声声不停息。

既见君子来相会,还有什么不欢喜。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

满身风雨来践约——《诗经·郑风·风雨》赏析
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。

既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。

既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。

既见君子,云胡不喜。

《郑风·风雨》描绘了一个雨夜等候心上人的场景。

女子先到了约会地点,但是这时突然风雨交加,连鸡窝里的鸡都被惊得咯咯地叫。

女子的心随着风雨声也不安起来——他还会来吗?这么大的雨,他也许就不来了;他最好也别来,这么大的雨,淋坏了可怎么办?此时她的心理是矛盾的,既希望他能够冒雨践约,但又担心淋坏了他。

正在这时,抬眼看到男子满身风雨而来。

女子的脸上笑容绽放,满心喜悦。

《风雨》这首诗的感染力极强,它借用外界景物“风雨”和“鸡鸣”,反复描绘渲染女子的思绪和情感变化,衬托出女子的焦灼、担心、孤单与坚持。

女子翘首以盼,假如等不到男子的倾心赴约,那就只能剩下一颗支离破碎的心。

有时,女子的等待可以耗尽前世今生,而男子的赴约也许只是一个碰巧的游戏。

等待和约定其实是两回事。

香港女作家李碧华的《胭脂扣》中对约定与等待有着淋漓尽致的抒写,女主人公却没有《风雨》中的女子那么幸运。

烟花女子如花与阔少
爷十二少以胭脂盒私定终身,但最终,十二少真的负约了。

如花将胭脂盒还给十二少时说了一句话,“谢你,我不想再等了”,然后黯然离去。

许约容易守约难。

《庄子·盗跖》记载了一个誓死守约的故事,流传千年,那就是尾生为心上人信守诺言、抱柱而死的故事。

虽然尾生有点迂腐,但古人确实能够一诺千金,满身风雨来践约也是平常之事,有时为了诺言可能会不惜牺牲自己的生命。

痴情男女,心中的相思好像是一条河,就看是否有耐心等待那个不顾一切来渡河相守的人。

[艺术视窗]人面鱼纹图
人面鱼纹盆
人面鱼纹彩陶盆通高16.5厘米,口径39.8厘米,敞口卷唇,细泥红陶质地。

盆内壁以黑彩绘出两组对称的人面鱼纹,其构图手法大胆夸张。

1955年陕西省西安市半坡出土。

国家博物馆藏。

人面鱼纹大图
人面成圆形,头顶上三角形发髻高耸,加上鱼鳍形的装饰,显得威武华丽。

额的左半部涂为全黑,右半部下为黑色半弧形,上面留出弯镰形的空白,或许是当时的文面习俗。

人面上的眼、鼻、嘴、耳不用写实的方法表现,而用几何图形表示。

双目为两条横线,鼻呈三角形,嘴呈“z”字形。

左右两耳部位各绘一条相向的小鱼,嘴角两侧亦饰小鱼一条,构成了人口衔双鱼和鱼衔人耳的形态,可谓奇特的人鱼合体的纹饰图案。

在相对的人面之间还有两条大鱼同向追逐,鱼身及鱼头均成三角形,圆形鱼眼,虽寥寥数笔,却把鱼的形神勾画得具体而细微,斜方格鱼鳞,富有律动感,充满了生气。

整体图案显得古拙、简洁而又奇幻、怪异。

此画绘图笔法简练,形象生动。

图案简洁明快,线条对称协调,有较高的艺术价值,体现了原始社会的匠师们具有丰富的想像力。

人面鱼纹彩陶盆实际上是一件儿童瓮棺的棺盖。

将夭折的儿童葬于陶瓮内,以盆为盖,埋入土中,是仰韶文化常见的葬俗,在考古发现中,并不鲜见,之所以称其为珍品,全因为盆内壁那神秘的人面鱼纹。

人面鱼纹神秘莫测,令人回味无穷。

究竟代表什么含义?目前学术界的研究已经出现了近30种观点说法,主要有图腾说、神话说、祖先形象说、原始信仰说、面具说、摸鱼图像、权力象征说、太阳崇拜说、原始历法说等等,还有的认为是水草鱼虫或婴儿出生图,甚至还有外星人形象之说。

[史林漫谈]《十二铜表法》
公元前509年,罗马人民起义推翻了王政时代,罗马历史进入共和国时期。

以元老院为基础的贵族统治取代了国王的权力。

贵族不仅在政治上专权,而且也在经济上扼制平民。

这触发了公元前5世纪至公元前3世纪长达200多年的平民与贵族的斗争。

在平民斗争的压力下,贵族被迫承认人民大会制定法典的决议,设置法典编纂委员10人。

公元前451年制定法律十表,第二年又补充二表。

刻于12块铜牌(也有说是着色的木牌),树立于罗马城内的广场上。

因各表由青铜铸成,故称《十二铜表法》。

公元前390年,高卢人入侵罗马,铜表毁于战火。

今天所知的十二铜表法是罗马人后来的引述,其原貌已无法完全恢复。

十二铜表法是“小农平民”(plebs)为了保障自己的权益,抵抗“地主贵族”(patricii)不合习惯的压迫,遂将习惯明文化。

因此十二铜表的内容主要关涉小农平民的日常生活:传唤、审判、求偿、家父权、继承及监护、所有权及占有、房屋及土地、私犯、公法、宗教法等。

十二铜表法是罗马历史上第一部成文法典,是罗马公法和民法的活水源头。

十二铜表法的制定暂时缓和了罗马平民反对贵族的斗争,使平民的经济利益得到一定程度的保护,使罗马的共和体制更加稳固,这为罗马向地中海周边地区的大规模扩张奠定了基础。

[科普领略]人造卫星
人造卫星(Artificial Satellite)是环绕地球在空间轨道上运行的无人航天器。

科学家用火箭或其它运载工具把它发射到预定的轨道,使它环绕着地球或其他行星运转,以便进行探测或科学研究。

人造卫星一般由专用系统和保障系统组成。

专用系统是指与卫星所执行的任务直接有关的系统,也称为有效载荷。

应用卫星的专用系统按卫星的各种用途包括:通信转发器,遥感器,导航设备等;科学卫星的专用系统则是各种空间物理探测、天文探测等仪器;技术试验卫星的专用系统则是各种新原理、新技术、新方案、新仪器设备和新材料的试验设备。

保障系统是指保障卫星和专用系统在空间正常工作的系统也称为服务系统主要有结构系统、电源系统、热控制系统、姿态控制和轨道控制系统、无线电测控系统等。

人造卫星的运动轨道取决于卫星的任务要求,区分为低轨道、中高轨道、地球同步轨道、地球静止轨道、太阳同步轨道,大椭圆轨道和极轨道。

人造卫星绕地球飞行的速度快,低轨道和中轨道,高轨道卫星一天可绕地球飞行几圈到十几圈,不受领土、领空和地理条件限制,视野广阔。

能迅速与地面进行信息交换、包括地面信息的转发,也可获取地球的大量遥感信息一张地球资源卫星图片所遥感的面积可达几万平方千米。

在卫星轨道高度达到35786千米,并沿地球赤道上空与地球自转同一方向飞行时,卫星绕地球旋转周期与地球自转周期完全相同,相对位置保持不变,此卫星在地球上看来是静止地挂在高空,称为地球静止轨道卫星,简称静止卫星,这种卫星可实现卫星与地面站之间的不间断的信息交换,并大大简化地面站的设备。

绝大多数通过卫星的电视转播和转发通信是由静止通信卫星实现的。

相关文档
最新文档