语言对比与翻译(3)词汇比较PPT教学课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
d. 该委员会负责调查。
2020/12/11
6
(3)英语介词本身表达行为意义
a. He is in plain clothes.
b.
他衣着朴素。
c. b. I remember him at a banquet on that night.
d. 我记得那天晚上他参加了一个宴会。
e. c. Mike is at his computer, downloading an encyclopedia into his PDA.
语言对比与翻译(3)
词汇比较
2020/12/11
1
介词
英语的Preposition,意为通常放在它作用的 名词性成分之前,1)以引出动作对象,2) 给行为、状态进行时间或空间定位,3)表 达与行为动作关联的工具。
介词不充当句子成分,只表达语法关系。 Eg: Who is in goal for Manschester United?
危机即将到来。 b. A good plan is above rubies.
计划好,胜珠宝。 c. Riots in Toronto over G-20
二十国集团峰会期间多伦多骚乱频发。
2020/12/11
12
(3)英语介词短语可译为汉语动词短语 a. The two countries are at war.
10
b1. 两年谈判,差不多一年多的时间是拖在归属和 主权问题上,她没有让。
Of the two years of talks, more than a year was spent on the issue of jurisdiction and sovereignty, but she made no concessions b2.要让城乡百姓特别是困难群众都能够享受到公共 财政的阳光。
f. 麦克正在鼓捣电脑,把一部百科全书下载到 他的笔记本里。
wk.baidu.com
2020/12/11
7
(4)be + of表示事物的属性
a. The Iraqi situation is of particular concern to refugee organizations.
b. 伊拉克局势引起了难民机构的特别关注。
the outside to violet on the inside. 彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。
2020/12/11
3
b. The present onslaught of vehicles poses a serious threat to urban life and pedestrian peace of mind.
谁为曼联队守门?
2020/12/11
2
1.英汉介词比较
英汉介词短语都能做状语、定语、补语。英语介 词还可以单独做表语。
英语介词使用频率较高。英语造句几乎离不开介 词,汉语则常常不用或省略介词。
Eg: a.The many colors of a rainbow range from red on
c. b. Manufacturing is of major importance to the Swiss.
d. 制造业对瑞士人来说十分重要。
2020/12/11
8
(5)英语介词短语可以后置,修饰名词短语
a. There was a Hispanic girl in special education because she just never learned to read.
2020/12/11
5
(2)引出动作对象作adj补语
a. They had to be aware of the consequence.
b. 他们必须意识到这一后果。
c. b. The committee is responsible for carrying out the investigation.
We will ensure that urban and rural residents, especially the poverty stricken population, enjoy the benefits of public finance.
2020/12/11
11
(2)英语介词多义性强,用途广,汉译时注意区分。 a. The crisis really is upon us.
本节内容如有更改,均见本书末附录。
2020/12/11
4
英语介词的不同之处
(1)表达事物所处状态时,需介词引出 a. He soul was at peace.
他心里好受了。 b.Tracking a group of 49 dialysis patients,
scientists found that they were mostly in good moods and just as happy as a healthy control group of 49. 通过对49名透析病人的跟踪调查,科学家发现这组 病人大都精神良好,幸福感和控制组的49名健康 人一样。
2020/12/11
9
2.英汉介词的翻译
(1)汉语不少介词是从动词转变而来,可做 介词,可做动词,汉译英时要注意。
Eg: a1.他向我走来。 He came to me.
a2.我一点也不是向着他们说话,我是为你。 It’s not them I’m thinking of but you.
2020/12/11
当前,车辆横冲直撞,严重地威胁着城市生活,路 上行人无不提心吊胆。
c. Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.
b. 有个西班牙女孩,她从没学会阅读,正在接受 特殊教育。
c. b. If a protein appears or disappears completely, investigations can be focused on the protein in question.
d. 如果一种蛋白质出现或完全消失了,研究工作 就可以集中在这个有问题的蛋白质上。
2020/12/11
6
(3)英语介词本身表达行为意义
a. He is in plain clothes.
b.
他衣着朴素。
c. b. I remember him at a banquet on that night.
d. 我记得那天晚上他参加了一个宴会。
e. c. Mike is at his computer, downloading an encyclopedia into his PDA.
语言对比与翻译(3)
词汇比较
2020/12/11
1
介词
英语的Preposition,意为通常放在它作用的 名词性成分之前,1)以引出动作对象,2) 给行为、状态进行时间或空间定位,3)表 达与行为动作关联的工具。
介词不充当句子成分,只表达语法关系。 Eg: Who is in goal for Manschester United?
危机即将到来。 b. A good plan is above rubies.
计划好,胜珠宝。 c. Riots in Toronto over G-20
二十国集团峰会期间多伦多骚乱频发。
2020/12/11
12
(3)英语介词短语可译为汉语动词短语 a. The two countries are at war.
10
b1. 两年谈判,差不多一年多的时间是拖在归属和 主权问题上,她没有让。
Of the two years of talks, more than a year was spent on the issue of jurisdiction and sovereignty, but she made no concessions b2.要让城乡百姓特别是困难群众都能够享受到公共 财政的阳光。
f. 麦克正在鼓捣电脑,把一部百科全书下载到 他的笔记本里。
wk.baidu.com
2020/12/11
7
(4)be + of表示事物的属性
a. The Iraqi situation is of particular concern to refugee organizations.
b. 伊拉克局势引起了难民机构的特别关注。
the outside to violet on the inside. 彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。
2020/12/11
3
b. The present onslaught of vehicles poses a serious threat to urban life and pedestrian peace of mind.
谁为曼联队守门?
2020/12/11
2
1.英汉介词比较
英汉介词短语都能做状语、定语、补语。英语介 词还可以单独做表语。
英语介词使用频率较高。英语造句几乎离不开介 词,汉语则常常不用或省略介词。
Eg: a.The many colors of a rainbow range from red on
c. b. Manufacturing is of major importance to the Swiss.
d. 制造业对瑞士人来说十分重要。
2020/12/11
8
(5)英语介词短语可以后置,修饰名词短语
a. There was a Hispanic girl in special education because she just never learned to read.
2020/12/11
5
(2)引出动作对象作adj补语
a. They had to be aware of the consequence.
b. 他们必须意识到这一后果。
c. b. The committee is responsible for carrying out the investigation.
We will ensure that urban and rural residents, especially the poverty stricken population, enjoy the benefits of public finance.
2020/12/11
11
(2)英语介词多义性强,用途广,汉译时注意区分。 a. The crisis really is upon us.
本节内容如有更改,均见本书末附录。
2020/12/11
4
英语介词的不同之处
(1)表达事物所处状态时,需介词引出 a. He soul was at peace.
他心里好受了。 b.Tracking a group of 49 dialysis patients,
scientists found that they were mostly in good moods and just as happy as a healthy control group of 49. 通过对49名透析病人的跟踪调查,科学家发现这组 病人大都精神良好,幸福感和控制组的49名健康 人一样。
2020/12/11
9
2.英汉介词的翻译
(1)汉语不少介词是从动词转变而来,可做 介词,可做动词,汉译英时要注意。
Eg: a1.他向我走来。 He came to me.
a2.我一点也不是向着他们说话,我是为你。 It’s not them I’m thinking of but you.
2020/12/11
当前,车辆横冲直撞,严重地威胁着城市生活,路 上行人无不提心吊胆。
c. Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.
b. 有个西班牙女孩,她从没学会阅读,正在接受 特殊教育。
c. b. If a protein appears or disappears completely, investigations can be focused on the protein in question.
d. 如果一种蛋白质出现或完全消失了,研究工作 就可以集中在这个有问题的蛋白质上。