【合同样本—对外经济合同英文写作1(中英文版)】(
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【合同样本—对外经济合同英文写作1(中英文
版)】(
对外经济合同英文写作2
Two
Hereinafter
Hereinafter: later in the same Contract
以下,在下文。一样与to be referred to as, referred to as, called等词组连用,以幸免重复。
Passage 1
In accordance with the “Law of the People’s Republic of China on Chi nese-foreign Equity Joint Ventures” and the Contract signed by and bet ween ____Co.(hereinafter referred to as Party A) and __co.(hereinafter r eferred to as Party B), the articles of association is hereby formulated and prepared.
Notes:
1) in accordance with: under按照
2) Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equi ty Joint ventures中华人民共和国中外合资经营企业法
3) Articles of association合营公司章程(条款)
4) Hereinafter:以下
5) Hereby特此
6) Formulate: prepare制订
Chinese version for reference
按照《中华人民共和国中外合资经营企业法》及及由_____公司(以下称甲方)与____公司(以下称乙方)所订的合资经营的合同,特制订本公司章程。
Passage 2
___(hereinafter called the “Buyer”)on the one hand, and __ (hereinafter called the “Seller”)on the other hand hereby agree to sign and conclud e this Contract (hereinafter called the “Contract”) in accordance with th e terms and conditions as follows:
Notes:
1) on the one hand为一方, on the other hand为为另一方
2) terms and conditions: provisions of the Contract合同条款
3) as follows: the followings如下
Passage 3
If an issuing band intends that the reimbursement to which a paying, a ccepting or negotiating bank is entitled, shall be obtained by the band claiming on another branch or office of the issuing bank or on a third
bank (all hereinafter referred to as the reimbursing bank),the issuing b ank in question shall provide such reimbursing bank in good time with the proper instructions or authorization to honour such reimbursement claims and without making it a condition that the bank entitled to clai m reimbursement shall certify compliance with the terms and conditions of the credit to the reimbursing bank.
Notes:
1) the issuing bank开证行
2) paying bank付款行
3) accepting bank承兑行
4) negotiating bank议付行
5) reimbursement偿付
6) claiming: asking for payment付款要求
7) to honour: to reimburse偿付
8) branch or office of the issuing bank开证行的分行或支行
9) hereinafter: later in the same credit在本信用证中
10) compliance with: subject to符合
11) the bank entitled to claim reimbursement索偿行,指有权获得偿付的银行
Chinese version for reference
如果开证行愿让付款行、承兑行或议会行向开证行的另一个分行、支行或第三者银行(以下均称偿付行)索取应得的偿付时,该开证行应及明向该偿付行提供照付该偿付的相应指示(发出偿付指示)或授权偿付,并不得要求索偿行必须向偿付行证实食用证条件作为偿付的先决条件。Passage 4
Such notice shall establish the entitlement of the Party giving the same to commence arbitration, as hereinafter provided, as to such dispute an d subject to sub-clause67.4, no arbitration in respect thereof may be co mmenced unless such notice is given.
Notes:
1) arbitration仲裁
2) giving the same to commence arbitration发出通知开始仲裁
3) as hereinafter provided按以下规定的
4) as to: about, concerning关于
5) subject to: in accordance with按照
6) in respect thereof关于争端
thereof: of the dispute
Chinese version for reference
本通知应按以下规定就引争端确立发出通知方开始仲裁的权益,并按第6 7。4款的规定,如无此类通知,上述仲裁不可开始。