俄罗斯诗人阿赫玛托娃刍议
安娜.阿赫玛托娃诗人如何改变俄罗斯历史20130407
《俄罗斯的安娜》如果说构成了十九世纪俄罗斯精神的是一大优秀小说家的成就,那么改变了我们灵魂的二十世纪的俄罗斯则主要由诗人来书写。
这些俄罗斯诗歌金链上的天才人物,终其一生,陷入各种困境,大多数结局悲惨,或被暗杀,或被迫害,或被流亡。
一个狂暴的君主下台,换上另外的统治者,同样是无休止的折磨。
他们中的一位,安娜·阿赫玛托娃,曾经预言说:“相信我,帕斯捷尔纳克、我、曼德尔施塔姆和茨维塔耶娃,我们开始于十九世纪精心创作的漫长阶段已经结束。
我和我的朋友用的是二十世纪的声音发言。
然而这些新的诗人构成新的开端——现时在监禁中,但他们将挣脱和震慑世界。
”某种程度上,他们是一个不可分割的群体,他们的存在代表了我们对二十世纪的俄罗斯的最大敬意。
这种敬意通过约瑟夫·布罗茨基在1987年获得诺贝尔文学奖的致奖词表达了出来:“这些身影常使我不安,今天他们也让我不安。
无论如何他们不鼓励我妙语如珠。
在最好的时辰里,我觉得我是他们的总和——但总是小于他们中的任何一个个体。
”在他被驱逐出自己的国家之前,阿赫玛托娃曾不无自豪地说,布罗茨基是她亲自培养起来的。
当然,今天我们故事的主角是阿赫玛托娃,提及布罗茨基是因为他代表了那个特殊的群体“挣脱和震慑世界”的诗歌精神。
英国传记作家伊莱因·范斯坦通过《俄罗斯的安娜》,向我们展示出了一个“半是修女,半是荡妇”的女诗人。
这部传记之所以显得中规中距,是因为我们通过阿赫玛托娃的同类,通过茨维塔耶娃、帕斯捷尔纳、曼德尔施塔姆等各种侧面了解到她的一生。
他们的人生都过于惨痛,乃至于我们习惯性用苦难和悲悯的目光注视着这些天才诗人。
但是当伊莱因在书中展现出阿赫玛托娃在私生活中的混乱,以及她那种从不放弃对爱情的追寻时,我们的震惊与其说来自意外,不如说来自敬佩——那是一种任何压制、迫害与苦难都无法压垮的对美好爱情生活的向往。
1945年,哲学家伯林访问俄国时,得知阿赫玛托娃还活着的消息,惊呆了。
关于诗人阿赫玛托娃这些事情一定要知道
关于诗人阿赫玛托娃这些事情一定要知道安娜·阿赫玛托娃(Anna Akhmatova)特别不喜欢别人叫她女诗人,她坚持认为自己就是位诗人。
她的个性和其诗歌的深度令人吃惊。
轻巧的外表与其内在的令人难以置信的精神力量和坚强的性格相结合,使她能度过大清洗的可怕年代并忍受失去丈夫、儿子被逮捕以及自己的诗歌不允许出版的痛苦。
曾是当时最优秀的画家们的女神安娜·安德烈耶夫娜(即阿赫玛托娃——编注)的肖像画不计其数。
阿赫玛托娃鲜明的外表:细细的脖子、慵懒的半闭的双眼、著名的突起的鼻峰,当然还有刘海儿,是许多著名画家都想画的,其中包括纳坦·阿尔特曼(Natan Altman)、库兹马·彼得罗夫-沃德金(Kuzma Petrov-Vodkin)、季娜伊达·谢列布里亚科娃(Zinaida Serebryakova)、尤里·安年科夫(Yuriy Annenkov)。
所有这些人的画作都充满悲剧色彩。
意大利画家阿美迪欧·莫迪里阿尼(Amedeo Modigliani)甚至还画下了阿赫玛托娃的裸体画。
曾经流传过关于他们爱情的传言,然而尽管相互有好感,但安娜肯定地说他们只是朋友。
他们是在阿赫玛托娃与诗人尼古拉·古米廖夫(Nikolay Gumilev)在巴黎蜜月旅行期间相识的,后来多次约会并一起在市内散步。
不过,阿赫玛托娃与画家鲍里斯·安烈普(Boris Anrep)的确有过一段爱情,为他写过不只一首诗。
他则在自己的名作之一,伦敦国家美术馆前厅以《同情》为题,周围满是战争的恐怖的马赛克上描绘了她的画像。
留下了对在克格勃门口排队的女人们的纪念阿赫玛托娃在自己最著名的诗歌之一《安魂曲》(1934-1963)中写道:“丈夫入墓,儿子入狱/请为我祈祷吧”。
她在抒情诗中则体现了整个二十世纪以及发生的可怕的事件:革命、大清洗和战争。
阿赫玛托娃的丈夫、诗人尼古拉·古米廖夫也是白银时代最闪亮的人物之一,1921年因涉嫌参与“反布尔什维克阴谋”被捕并被枪决。
阿赫玛托娃诗歌中的三因素:孤独、创痛与被遗弃
阿赫玛托娃诗歌中的三因素:孤独、创痛与被遗弃作者:陈天祥来源:《名作欣赏·学术版》 2018年第5期摘要:诗人叶夫图申科称阿赫玛托娃为俄罗斯诗歌的“月亮”。
她也被称为“20世纪的萨福”,此外,还有缪斯、美人鱼等称赞。
面对诸多赞誉,阿赫玛托娃却在其生命之路上走得异常痛苦和艰辛。
多数人从她的爱情、经历的大事件、早年和晚年的创作风格等来解读她的诗歌。
除此之外,她的诗中有更加隐秘而悲痛的诉说。
阿赫玛托娃的生命及其创作的历程与孤独、创痛和被遗弃有密切联系。
这三个因素给她的创作带来源源不断的灵感和动力,并且她的抒情从童年、爱情、婚姻到民族逐步升华。
关键词:阿赫玛托娃孤独创痛被遗弃女性从洞悉外部纷纭的世界和细探内部多变的体验出发,阿赫玛托娃的抒情诗融合两者把诗的表达提升到一个新的高度。
在她的一生中,孤独、创痛与被遗弃的情感体验融入诗歌创作里,成为她创作的能量。
从童年到老年,这三种因素的交织让她的抒情从个人内心的情感体验逐步上升至对国家和人民的关怀之情。
一、阿赫玛托娃的童年阴影阿赫玛托娃的一生注定是一场命途多舛的浩劫。
这种浩劫以内外合力的方式影响着她。
阿赫玛托娃曾在某诗中表达她自己的诗人观:“诗人不是普通人,而是精神的化身,哪怕他像荷马一样,瞎了眼,或像贝多芬那样,失了聪,他仍然能见其所见,闻其所闻,统摄人生。
”①她的诉说是对其生命的某种印证。
阿赫玛托娃写过一首诗并读给她母亲听,她母亲的反应竟然是大哭,其母说自己不懂诗,但她看到她女儿感觉不好。
其母一语成谶,这成为阿赫玛托娃一生的预言。
她还在《没有主人公的叙事诗》第二联的卷首写上艾略特的一句诗:我的结局存在于我的开始。
尽管她的命运一直艰辛坎坷,但她依旧为之勇敢前进。
阿赫玛托娃的诗歌中有丰饶的诗意,其诗意植根于俄罗斯那片经过历史反复更迭的土地,汲取斯拉夫人民在大地上留下的俄罗斯精神,承袭普希金的诗歌传统。
此外,阿赫玛托娃的诗中还有她复杂不定的情感。
情感的渗透来自诗人的成长及生活环境,阿赫玛托娃也恰好属于此种情况。
月光般的诗意——读阿赫玛托娃诗歌有感
文学“ 白银时 代” 现代主义创作 , 并且 1 生文学 的创作特点上又与象 征主义有着千丝万缕 的联系,在一定程度上继承并发展了象征主 义的一些特点 。阿克梅派是以象征 义 的继承者和反对者的双重
面 目出现的。 阿克梅派摒弃了象征主义对 不 Hale Waihona Puke 人知的神秘领域 的追寻 , 将
让读者感 同身受。阿克梅主义所主张的一切都集中而具体的表现
在 了她的作品 中。 本文通过对阿赫玛托娃诗作 的分析 , 意在领略其
忘在了桌子上。 / 灯光四周一片金黄…… / 我聆 听着沙沙的声响。 / 你为 何 离去? / 我至今不 明白…… / 明天的早晨 / 将是快 乐和晴朗。 / 这生活
伞、 花瓶 、 电话 、 杯子 、 枕头、 窗帘、 连衣裙 、 手套 、 面纱 、 毛皮衣 、 壁镜 、 水花 、 小鞋子、 火柴等等 。以往的诗人往往由于缺乏艺术想象的支 撑, 一味运用描述 } 生的手法 , 容易流于琐碎 , 缺乏诗歌韵味 , 阿赫玛 托娃则得 应手地运用着十分具体的意象,使其焕发出独特的诗
言的准确性 , 主张“ 选择语义单一的 日常生活通俗语言 , 果敢 、 明 晰、 具体地来表现你要表现的文学内锌” 目 。正是源于对生活中最基 本的 、 最 初的 、 最原始事物 的欣 赏和追求 , 才形成了阿克梅派文学 独具特色的语言表达方式。
“ 亲爱 的 . 亲 爱的 !/ 我 亦如 此 。让 我们 一起 归 天… … ” / 这 是 最后 一 次相 见 。
“ 因自身 、 因其花瓣 、 因其色香而美丽, 而不是由于什么神秘 之爱或 其他之类相似的臆想” 。在语言运用 上, 阿克梅派废弃了象征主义
谈诗的非理性与理性散文欣赏
谈诗的非理性与理性散文欣赏谈诗的非理性与理性散文欣赏“风雪没有饮酒却醉了,寂寞如奥菲利亚通宵为我歌唱……”前苏联著名女诗人阿赫玛托娃这两句诗初读时只觉得有种忧伤的美,细读却觉得其中似乎有着某种非理性——风雪怎能饮酒或醉了?寂寞怎能歌唱?再品,雪花随风飘舞和醉汉的形态似乎有些神似;人寂寞难眠时,心里会有千般声音在喧闹,当雪花与醉了通过没有饮酒联系了起来,寂寞与歌唱通过莎士比亚名剧《哈姆雷特》中因备受打击而精神崩溃终日歌唱的奥菲利亚联系了起来,诗文似乎又有了某种理性,就因为这种非理性的理性,使诗文一下焕发出了夺目的光彩。
若说纯理性就不能成为诗,这种定义有些偏颇,但纯理性确实很难形成诗的跳跃性,或难以形成诗味。
一些诗人已不再满足使读者对诗意产生直观的理解,而是希望读者因诗意获得联想或共鸣而参与诗文的再创作过程之中,从而进一步拓宽的诗意的空间,这就是诗文非理性的意义。
“深夜,忧虑也会睡去,”勃洛克这句诗的非理性是忧虑不会睡,但夜深时,人再忧虑也会睡去,似乎符合某种顺向思维逻辑。
类似的有波特莱尔:“秋日的黄昏是何等沁人肺腑啊!一直沁入人的苦衷。
”而阿赫玛杜琳娜的“整个雨在花园中”与民歌“行船吞噬了凉飕飕的北风。
”通过逆向思维,又似乎符合逻辑。
当除了感觉外,顺向逆向思维都难以找到逻辑时,可能就构成了超现实主义诗作。
比如塞菲里斯《海伦》中“夜莺不让你在普拉特莱斯安寝。
”浪漫的海伦背负了太多道德层面的重负,她寝食难安是正常的,怨不得夜莺。
而夜莺的歌声确实可能会加重她的失眠。
当诗作中的非理性使人连逻辑的感觉都没有时,可能就不再是诗作,或只能称作狂人呓语。
诗的非理性有许多种表现手段,李白“燕山雪花大如席”“白发三千丈”等是夸张;诗经“青青子衿,悠悠我心。
”是指穿着青色衣服的人让我日思夜想,是借代;桑德堡“雾来了,缩着小猫的脚爪”是意象;博尔赫斯《老虎的黄金》中从自己的眼盲联想到金黄的夕阳,再联想到黄色的孟加拉老虎,再联想到布莱克写老虎的诗文,再联想到“你的金黄的美丽秀发”,这些联想串起来可谓月光下的“大珠小珠落玉盘”了。
解读单恋的心理
解读单恋的心理单恋是以一方对另一方的一厢情愿的倾慕与热爱为特点的隐性爱情,甚至知道对方不爱自己,也还要一味追求。
单恋与失恋的不同在于:前者根本没建立起相互的爱情,后者是一方中止恋爱(哪怕是朦胧的)。
单恋的形式是多样的。
有的有特定的单恋对象,像电影《大篷车》里吉卜赛女郎狂热地爱上了司机莫汗,而莫汗并不爱她。
有的根本没有特定的单恋对象,如高尔基有一篇短篇小说,写一个不识字的女子经常请一位文人替她写一封封热情洋溢的情书,文人以为她一定有一位很美好的情人,但她死后,文人才知道她一生根本没有过真正的爱情,那一封封情信是写给她理想中的情人的。
爱情其实也是一种匹配的艺术。
因为匹配而相恋,也因为不匹配而失恋。
爱得深的一方往往会为了能匹配所爱的人,不断改变自己,为使自身的素质、品味匹配所爱慕的人而努力。
爱情可以使人成长,即便是暗恋,即便这个理想爱人是现实中还没遇到的。
对阿赫玛扎娃来说,普希金是至为神圣的,他是她创作的欢乐和灵感的永不枯竭的源泉。
她怀着这种爱度过了自己的一生,不畏惧文艺学中甚至最艰深的课题,她不止一次地涉足其中,以便给尊敬的诗人的传记补充一些新的研究资料。
在《黄昏》中有一首由两个诗节组成的诗是献给普希金的,画面异常清晰,语调忐忑而又温柔。
对于普希金的爱还由于这一原因而更加深挚,即由于情势的巧合,安娜·阿赫玛托娃是皇村的居民,她的少女时代,中学读书时代,就是在皇村度过的,即在当今的普希金市。
这里,直到如今每个人都会不由自主地感受到永不消失的普希金的精神,它好像常驻在这块永远神圣的俄罗斯诗歌的土地上。
不错,皇村有了巨大的变化,如今这里的城市有了新的住宅区,新的街道,然而皇村中学和天空还一如既往:少女为打碎了瓦罐而忧伤,花园在窃窃私语,喷泉在熠熠闪光,而且看起来诗神缪斯也同样(或者另一种样子)出现在不计其数的前来朝拜的诗人面前……对于阿赫玛托娃来说,诗神缪斯永远是——“皮肤黝黑的”,好像他在“皇村中学花园”出现在她面前时,一下子就变成了少年普希金的面孔,那时,他正是一个头发带卷的皇村中学的小伙子,在叶卡杰琳娜公园“神秘的黄昏”里不止一次地闪过身影——他当时就是她的同龄人,她的神圣的伙伴,而她大约也找到了同他见面的机会。
俄罗斯诗人阿赫玛托娃刍议
作者: 刘芳
作者机构: 齐齐哈尔大学外语学院,黑龙江,齐齐哈尔,161006
出版物刊名: 理论观察
页码: 141-142页
主题词: 俄罗斯诗人 阿克梅派 女性主义文学
摘要:阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜是苏联俄罗斯女诗人.一提起"安娜·阿赫玛托娃"这个名字不能不让人立刻想起冠在这个"最适合人的嘴巴和耳朵的名字"之前的修饰语:"俄罗斯诗歌的月亮"、"20世纪俄罗斯的萨福和莫扎特"、阿克梅派杰出的代表人物等等这样耀眼的光环.阿赫玛托娃以自身的天赋使自己同时代的人坚信她必将成为而且已经成为一代诗人.她用丰富而又细腻的笔触"为自己建立了一座非人工的纪念碑".她以自己独特的声音唱出了女性的内心情怀,揭开了世界女性主义文学的新篇章.。
从叙述模式看阿赫玛托娃诗歌中女性话语权威的建构
从叙述模式看阿赫玛托娃诗歌中女性话语权威的建构作者:李少茹来源:《青年文学家》2013年第02期摘要:被称为“俄罗斯月亮”的女诗人阿赫玛托娃,其的一生都致力于“女性发言权”。
在她的诗歌中可以看出女性的自我找寻。
女性话语权力离不开话语,权力与话语相互支撑。
本文借用美国学者蓝瑟的女性叙述模式理论,分析诗人独特的叙事诗歌风格,探究诗歌中女性话语权的建构。
关键词:叙述模式;话语权威;阿赫玛托娃[中图分类号]: I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-2-0-01美国学者兰瑟在《虚构的权威》中提出了“话语权威”,她认为,话语权威是与具体的话语接受群体有关,由于相互作用形成的。
她还把叙述模式分为三种:作者型,个人型和集体型。
作者型就是传统的叙述模式,是一种全知型叙述,就是我们所说的第三人称叙述。
个人型叙述故事的叙述者和主人公是同一人,即第一人称叙述。
集体型叙述性声音模式,它表达的是多种声音的集合。
叙述诗歌虽是一种诗歌的题材,但是它有故事情节,也会刻画人物,通过叙事写人来抒发感情。
所以叙事诗既具有诗歌的体裁和形式这种体裁,但其中也有小说叙述内容,如故事,人物等。
叙述模式作为研究小说的一种重要方法,同样也是叙述诗的研究问题之一,并且是研究的一个重要角度。
阿赫玛托娃可以说是俄罗斯历史上第一位真正意义的女诗人,诗人从女性的角度不仅仅单纯情感倾诉,而且更注重女性微妙心理活动,极力地赋予“我”发言权。
一.阿赫玛托娃早期爱情诗中的女性话语权建构在白银时代,可以看出,诗人的创作的主调是以对爱情的渴望,和陷入爱情的陶以及失恋的痛苦。
诗人细腻曲折的心思,全部寄托在了她自己的作品中。
俄罗斯诗坛上的天才诗人对爱情的描述多如繁星,但绝大多数都是男性诗人,都是男性对爱情的种种体验,而女性在他们的诗歌中多半像是一尊尊不会说话的雕像。
阿赫玛托娃试图在诗歌中寻找内心深处最真实的自我,表达作为女人对爱情的领悟。
诗人阿赫玛托娃《缪斯》:因为敬畏和喜爱,所以静静地等待
诗人阿赫玛托娃《缪斯》:因为敬畏和喜爱,所以静静地等待“缪斯”是希腊和罗马神话中掌管艺术和科学的九位古老文艺女神的总称,她们被后世赋予不同的意义,并与诗歌艺术有着密不可分的联系。
对于创作者来说,“缪斯”代表了冥冥中降临的灵感,赋予作品以光芒。
诗人们深爱着“缪斯”,俄国著名诗人阿赫玛托娃更是直接以“缪斯”为题,来表达着对“缪斯女神”的痴恋。
这首诗保持了阿赫玛托娃一贯的创作习惯,以短小的抒情诗来表露内心真实的声音。
诗人用“等待”来开篇,引出“缪斯女神”的降临,并与之发生了对话,从而表达出自己对她的敬畏、喜爱和赞美。
深夜,我等待着她的来临,好像我的生命十分危险。
什么荣誉,什么青春,什么自由,都摆在这位手持诗笛的可爱客人面前。
当万籁俱寂的深夜来临,灵感最容易被触发。
诗人们大多也最喜爱深夜时分进行创作,于是阿赫玛托娃便将等待“缪斯”的情景设置在“深夜”。
她在第一行诗中写道:“深夜,我等待着她的来临”,诗中的“她”指的就是“缪斯女神”。
在诗人心中,“她”可以是自己的幸运星,也可以是与自己有着深厚感情的故友,更可以是自己的爱人。
总之,“她”代表了一切美好。
为此,诗人进一步做了叙述,“好像我的生命十分危险。
/什么荣誉,什么青春,什么自由,/都在这位手持诗笛的可爱客人面前”。
第二行诗中以“危险”来形容生命,是诗人以此来刻画内心的紧张。
后两行诗则用生命中难能可贵的“荣誉”、“青春”和“自由”来与诗歌艺术进行对比,着重突出后者的重要性。
其中“手持诗笛的可爱客人”指的是缪斯女神欧忒珀,她有着手持笛子的形象,掌管着音乐。
诗人以“可爱”来形容客人,表现出自己内心的喜爱。
从这短短的四行诗中,可以清晰地看出阿赫玛托娃在“等待”中的敬畏和期盼,在对比中的赞美,在眼神中的喜爱。
她来了!她撩开披巾,仔细看了看我。
我对她说:“是你给淡定口授了地狱篇?”她回答:“是我。
”诗人的等待得到了回应,“她来了!”此处平稳的陈述加上感叹号,表露出阿赫玛托娃的笃定、自信和激动。
大地遇诗人31期评阿赫玛托娃,那位“俄罗斯诗歌的月亮”
大地遇诗人31期评阿赫玛托娃,那位“俄罗斯诗歌的月亮”小编按:安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(1889年—1966年),前苏联著名诗人。
1889年6月23日,阿赫玛托娃出生于敖德萨,其代表作品有《黄昏》《念珠》《白色的畜群》《没有主人公的叙事诗》《安魂曲》等。
1964年获意大利“埃特内·塔奥尔米诺”国际诗歌奖,1965年获英国牛津大学名誉博士学位,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。
1966年3月5日,阿赫玛托娃因心肌梗塞去世。
孙文涛(1952——),吉林长春人,著有诗集《野蔷薇》《风雪黄昏》,文学访谈录《大地访诗人》《大地访诗人续集》,散文随笔集《京华遇诗人》《大地谈诗》《北部边疆漫游散记》,散文诗集《摘自笔记原想扔掉的片断》等。
为中国作家协会会员,曾任聘任作家、《诗刊》编辑。
阿赫玛托娃的一首“反战”短诗孙文涛去年2014年是欧洲“一战”爆发100周年(1914年——2014年),恰好读到俄国女诗人阿赫玛托娃(1889——1966)的一首,是描写一战爆发之初女诗人(一位母亲)当日感受的诗歌,想把它抄录下,手懒放下,只记下几条随感。
时隔一年,再读,觉得诗人对世界事物是极为敏感的,真实的,深刻的,诗歌既是历史的一种记叙方式,这首诗对至今穿越100年仍有意义(彷如一幅旧日《战事惊恐图》),抄录下——《记1914年7月19日》这件事仅仅发生在一瞬,而我们业已衰老了一百年:那短短的夏季业已消殒,翻耕后的平原冒着硝烟。
-僻静的路涌现出各种尸体,像铮琮的银器,哭声在飞扬……我捂住面孔,恳求着上帝,让我在首次交战前夭亡。
-歌声和痛苦的阴影,有似多余的负累从记忆中消失,尊神命令把空白的记忆变作记载雷雨可怕的册籍。
(俄国 /阿赫玛托娃)(马海甸译)阅读笔记。
断想:100年过去了,阿赫玛托娃的瞬间记述诗还新鲜如今晨所写,这就是艺术的魅力!……*一战爆发时段:1914年7月28日——1918年11月11日。
阿赫玛托娃与中国诗歌的开题报告
阿赫玛托娃与中国诗歌的开题报告阿赫玛托娃是俄罗斯当代著名文学家和诗人,她的诗歌作品深受读者喜爱,在俄罗斯文坛上享有很高的声誉。
随着中俄文化交流的日益增强,阿赫玛托娃的诗歌作品也开始被研究和翻译到中国。
本文旨在探讨阿赫玛托娃的诗歌作品与中国诗歌的联系和影响,并分析阿赫玛托娃的诗歌在中文环境下的翻译策略和应用效果。
首先,阿赫玛托娃在其诗歌作品中常常探讨人类内心深处的情感和思考,这与中国传统诗歌的“诗以言志,歌以引魂”的精神有着相似之处,都是通过形象生动的语言表达出深刻的人类情感和人生感悟。
例如,阿赫玛托娃的诗歌《我不相信葬礼》中,通过描述死亡对生命的影响,表达出她对生命的珍视和对死亡的拒绝,这种思想内核与中国古典名句“死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老”有着异曲同工之妙。
其次,阿赫玛托娃的诗歌作品也受到了中国现代诗歌的影响。
她曾在接受采访时表示,中国现代诗歌对她的创作产生过很大的影响,尤其是在对自然和生命的关注方面。
同时,阿赫玛托娃的诗歌也曾被翻译成中文,并在中国文学杂志上发表。
这种跨文化的交流和影响,有助于推动不同文学传统之间的相互理解和交流。
最后,关于阿赫玛托娃的诗歌在中文翻译方面,如何解决文化背景差异是一个重要的问题。
翻译者需要在保持原文的意境和语言特色的同时,考虑到中文读者的文化背景和语言习惯,采用适当的翻译策略。
例如,对于阿赫玛托娃的诗歌中常常采用的暗示和隐喻,翻译者可以采用注释或者对照的方式来传达其意义,以保证读者能够理解其深层含义。
综上所述,阿赫玛托娃的诗歌作品与中国诗歌在情感表达和思想内核方面有着相通之处,其跨文化的影响与交流也有助于拓宽我们的文学视野和丰富我们的文化积淀。
俄罗斯悲剧命运的承担者 --幸福的阿赫玛托娃
俄罗斯悲剧命运的承担者 --幸福的阿赫玛托娃
林咏
【期刊名称】《宜宾学院学报》
【年(卷),期】2005(005)005
【摘要】安·阿赫玛托娃的一生,无论从普通女性的角度讲还是从诗人的角度讲,都极其坎坷艰难,甚至带有浓郁的悲剧色彩.这既是诗人个人的命运悲剧,更是整个俄罗斯民族的时代悲剧.在黑暗的岁月里,阿赫玛托娃创作了叙事诗<安魂曲>,记录下了历史的真实.诗歌以亿万人民的苦难,以宗教的庄严,祭奠了生命本身的尊严.诗人因历史和人民的永恒而永恒,所以她是幸福的.
【总页数】3页(P91-93)
【作者】林咏
【作者单位】四川大学,中文系,成都,610064
【正文语种】中文
【中图分类】I512.072
【相关文献】
1.俄罗斯诗人阿赫玛托娃刍议 [J], 刘芳
2.一座女人的“纪念碑”--阿赫玛托娃《安魂曲》与俄罗斯古典“纪念碑”诗歌传统 [J], 董春春
3.背负沉重十字架深情眷恋俄罗斯--浅析阿赫玛托娃诗歌中的悲剧美 [J], 徐拯民
4.阿赫玛托娃书写的俄罗斯女性史诗 [J], 冯玉芝
5.俄罗斯诗歌女皇——阿赫玛托娃 [J], 穆新华
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
论阿赫马托娃的诗歌艺术
55|语言与文化研究(第十一辑)论阿赫马托娃的诗歌艺术◎[台湾]林明理摘要:近年来,阿赫马托娃诗歌研究逐渐引起学者的注意,但研究集中于其一生的传奇与安列坡的情史,对其诗歌艺术少有论及。
本文以其诗歌独具的艺术风貌,着重从诗艺的角度,探索一下她所取得的成就。
关键词:阿赫马托娃(Akhmatove)俄国美学诗歌诗人阿赫马托娃(Akhmatove)/1889-1966)是俄国诗史上永远的丰碑,她博览群书,被百姓称誉“俄罗斯诗歌的月亮”。
早期作品探索的主体是爱情,贫穷和流浪。
在丧失家园,离别情人,丧夫等各种孤寂的痛苦中,那悲惨的经历反而成就了她的灵感的源泉。
30年代,她与古米廖夫生的唯一儿子列夫也多次被捕,原因是因为他不承认自己父亲有所谓的“历史问题”。
当她儿子被捕,判刑劳改期间,她不断奔波,直到六十七岁,她儿子才从劳动营获得释放。
这一连串无尽的迫害与磨难下,驱使她在四十六岁开始创作重要的长诗《安魂曲》。
一九六五年,在英国,为七十六岁的阿赫马托娃举行隆重仪式,颁发了牛津大学文学博士荣誉学位。
不久,她生前最后一本诗集《时间的飞驰》问世。
一九六六年三月,阿赫玛托娃因心脏病逝世,享年七十七岁。
直到一九八七年,她的《安魂曲》才得以全文发表。
一九八八年,阿赫马托娃诞辰一百周年,苏联为她举行了盛大的庆典。
当年她在圣彼得堡住过的喷泉楼里的几个房间改建成故居纪念馆,俄国历史自此洗净了加诸在她身上的所有羞辱。
名家讲坛51一、早期诗歌创造诗美的实践英国形式主义美学家克莱夫•贝尔(Clive BeH,1881-1966)最著名的美学命题是认为美是一种“有意味的形式”,也就是说它是能激起审美情感的纯粹形式。
正如他自己所说:“在各个不同作品中,线条、色彩以某种特殊方式组成某种形式或形式间的关系,激起我们的审美感情。
这种线、色的关系和组合,这些审美地感人的形式,我称之为有意味的形式。
”①同样,阿赫马托娃最早的情诗极为迷人,也带有明显的视觉艺术的共同形式。
“俄罗斯的萨福”——论阿赫玛托娃爱情诗的诗艺特征
“俄罗斯的萨福”——论阿赫玛托娃爱情诗的诗艺特征作为一个孜孜不倦的诗歌艺术探索者,阿赫玛托娃在俄罗斯诗坛的成就无疑是卓越的。
1912年,阿赫玛托娃以《黄昏》和其独特的“室内风格”爱情诗登上诗坛,一开始就显示了迥异于他人的光彩和才华。
随后的《念珠》(1914)、《群飞的白鸟》(1917)《车前草》(1921)等作品集,更为其赢得了“俄罗斯的萨福”的诗名。
阿赫玛托娃以她的诗歌开拓了崭新的诗歌表现领域。
阿赫玛托娃的爱情诗成就最高并独具魅力。
她以女性的身份赋予了爱情“女性发言权”,除了爱情诗中抒情主人公角色的转换(普希金、费特、丘特切夫的诗歌所写的爱情之欢愉痛苦都是从男性的角度进行透析的),还有对女性心理广泛而丰富的描写(深度和广度的同时行进,内容和形式的双重拓展)。
在阿赫马托娃的诗中,有对爱情的憧憬期盼,有处于爱情中的甜美心境,有爱情神秘的萌动,有热恋的兴奋、热烈,有对爱情的牵挂不舍,还有对婚姻生活的失落、迷惘,甚至对爱情深切的绝望——焦灼、决绝,充满了断裂和刺痛。
阿赫玛托娃以女性身份“教会了女人说话”,表达了女性对爱情、婚姻的独立思考,展示了女性内心种种隐秘、细微的感受,以及处于爱情中的或激烈动荡或婉转纤细的心理活动,用纤毫入微的笔触写尽了女性情感世界的千姿百态。
阿赫玛托娃的诗歌在狭窄的空间里展现了巨大的心理容量,“室内性”成为了一种诗歌原则和诗歌创作的策略,浓缩和强化了诗歌的感染力。
阿赫玛托娃在诗歌中对种种细微的物象进行剪切拼贴,物象描写丰富生动,心理表现自然和谐,物象与心理的互动若隐若现,含义悠长。
有时,具体的物象描写和隐含的情感体验在诗歌中交替出现、互相辉映;有时则仅仅<WP=38>是单纯的物象描绘和对心理状态的隐喻。
在创作过程中,重视具有表现力的物象对细节的提升,倾心于对美妙的明晰性的追求,这些特征既保持住了诗境的丰厚,又使词语和物象之间获得分寸感和平衡感。
此外,阿赫玛托娃很注意物象的色彩,引入非常罕见的灰和淡黄色调,使用传统的白颜色经常与黑颜色对比,并通过物质和自然现象传达出来,或者衬托、或者隐喻,使诗歌增色不少。
阿赫玛托娃诗句摘抄
阿赫玛托娃诗句摘抄我一直觉得诗歌是灵魂的低语,而阿赫玛托娃的诗就像是黑暗中闪烁的星辰,每一颗都有着独特的光芒。
阿赫玛托娃有这样的诗句:“我学著置身事外,我学得看云,我学著静听风儿的怒号。
”当我第一次读到这句诗的时候,我就被深深地震撼了。
这仿佛是一个人在历经沧桑之后的自我救赎。
就像一只受伤的鸟儿,不再奋力挣扎,而是学会静静地看着周围的世界。
那云儿是生活中的无常变幻吗?那风儿的怒号是不是命运的咆哮呢?她像一个智者,告诉我们在生活的暴风雨中,有时候需要的不是对抗,而是一种宁静的接纳。
我和我的朋友聊起这句诗的时候,他说:“这可真是一种超脱的境界啊,我自己在生活里遇到事儿的时候,总是急得像热锅上的蚂蚁,哪能这么淡定地看云听风呢?”我笑着回答他:“是啊,我们大多数人都活得太着急,要是能像阿赫玛托娃说的这样,该多好。
”还有那句“我来到这世界为的是看太阳,和蔚蓝色的原野。
我来到这世界为的是看太阳,和连绵的群山。
”每次读到这,我就感觉自己仿佛站在了广阔的天地之间。
太阳是希望,原野是自由,群山是坚韧。
这就好比一个人长途跋涉,目的不是到达终点,而是一路上的风景。
我的另一个朋友听我这么解读,撇撇嘴说:“你这么理解是不是太简单了?也许她还有更深层次的意思呢。
”我就反驳他:“那你说呢?我觉得诗歌这东西,就是每个人有每个人的感受。
对于我来说,这就是对生活的热爱,对美好的向往。
就像一个孩子渴望看到外面世界的精彩一样。
”他想了想,点头说:“好像也有道理。
”“爱情对很多女人来说是她们的整个生存。
”阿赫玛托娃的这句诗,简直是把很多女性的心声说了出来。
在爱情里,女性往往是全身心投入的。
我见过很多女性朋友,一旦陷入爱情,就像飞蛾扑火一样。
我问一个正在热恋中的姑娘:“你为啥这么投入啊?”她回答说:“你不懂,在爱情里,我感觉我找到了生命的意义。
”这和阿赫玛托娃的诗句是多么的契合啊。
爱情对于女性来说,就像是生命中的那朵最娇艳的花,没有它,好像整个花园都失去了色彩。
俄罗斯诗人阿赫玛托娃刍议
俄罗斯诗人阿赫玛托娃刍议阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜是苏联俄罗斯女诗人。
一提起“安娜·阿赫玛托娃”这个名字不能不让人立刻想起冠在这个“最适合人的嘴巴和耳朵的名字”之前的修饰语:“俄罗斯诗歌的月亮”、“20世纪俄罗斯的萨福和莫扎特”、阿克梅派杰出的代表人物等等这样耀眼的光环。
阿赫玛托娃以自身的天赋使自己同时代的人坚信她必将成为而且已经成为一代诗人。
她用丰富而又细腻的笔触“为自己建立了一座非人工的纪念碑”。
她以自己独特的声音唱出了女性的内心情怀,揭开了世界女性主义文学的新篇章。
标签:俄罗斯诗人;阿克梅派;女性主义文学一、文学界对阿赫玛托娃的高度评价阿赫玛托娃是俄罗斯文学史上著名的女诗人之一,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。
她和前夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。
她的诗善于捕捉情感震颤、灵魂律动和心流涟漪,因而被诗评家称为“打开了一颗与其说是极其柔软,倒不如说是刚强的,与其说是爱流泪,倒不如说是残酷的抒情的心灵。
”在她之前俄罗斯从来没有人这样写过。
她的诗可以与萨福的作品及莫扎特的音乐相媲美。
二、阿赫玛托娃的简要生平阿赫玛托娃是一位海军机械工程师的女儿。
1889年6月11日出生在敖德萨近郊,大部分童年时代在彼得堡近郊的“皇村”度过。
她11岁时写了第一首诗。
当爸爸得知女儿写诗时很不高兴,不许她用父亲的姓(戈连科)发表任何作品,于是她就取了阿赫玛托娃这个笔名。
从此,阿赫玛托娃成了俄罗斯和世界文学史上一个响当当的名字。
人们反而忘记了她的真名阿尼亚·戈连科。
1912年春天,一本署名安娜·阿赫玛托娃的诗集《黄昏》在俄罗斯出版了。
诗集一出版,阿赫玛托娃立刻引起了诗坛的关注,《黄昏》诗集在读者中获得了极大的共鸣。
1914年3月,阿赫玛托娃的第二本诗集《念珠》出版。
1917年9月,第三本诗集《白色的群鸟》出版。
三本诗集出版后,阿赫玛托娃已经跻身于俄罗斯一流诗人行列。
十月革命前后,阿赫玛托娃的思想经历了复杂的转变过程。
俄罗斯小诗短读后感
俄罗斯小诗短读后感首先,我想谈一谈阿赫玛托娃的小诗《曾经有一位美丽的姑娘》。
这首小诗以一个美丽的姑娘为主题,通过简洁而生动的笔触描述了她的美丽和魅力。
诗中的语言简练,意境深远,让读者在短短几行诗句中感受到了作者对美的热爱和讴歌。
这首小诗通过对美丽姑娘形象的描绘,引发了我对美的思考,使我在阅读之后更加珍惜和欣赏周围的美好事物。
接下来,我读到了普希金的小诗《在留里卡河边》。
这首小诗以大自然为背景,通过对河流、树木等自然景观的描绘,表达了诗人对大自然的赞美和敬畏之情。
诗中的语言优美,充满了诗意和感染力。
我在阅读这首小诗时,仿佛置身于诗人描绘的环境中,感受到了大自然的宁静和美丽。
这首小诗让我认识到自然界的伟大和神秘,使我更加珍视和保护大自然。
我还读到了莱蒙托夫的小诗《贫人的桥》。
这首小诗以一个贫穷的农民工为主题,通过描绘他艰苦的生活和对家乡的思念,表达了作者对贫穷人民的同情和对社会不公的反思。
诗中的语言简单朴素,情感真挚动人。
阅读这首小诗让我深刻地感受到了贫困人民的苦难和无奈,让我也开始思考如何去关注和帮助那些处境困难的人们。
最后,我读到了马雅可夫斯基的小诗《挥别》。
这首小诗以分手为主题,通过对情感的描绘和对分离的述说,表达了诗人对失去的思念和对未来的期望。
诗中的语言凄美动人,情感真挚感人。
阅读这首小诗让我感受到了分离的痛苦和不舍,也让我明白了珍惜眼前人和时间的重要性。
这首小诗让我更加懂得珍惜眼前人和事,同时也激励我要对未来充满希望和勇气。
通过阅读这些俄罗斯小诗,我深深地感受到了诗歌的力量和魅力。
这些小诗以其独特的表达方式和深刻的思想内容,引发了我对美、自然、人情世故等问题的思考,并且让我在情感上得到了满足和启发。
读完这些小诗之后,我对俄罗斯文学的魅力和丰富性有了更深的认识,也更加珍视和喜爱诗歌这一文学形式。
通过以上的一些感悟,我对俄罗斯小诗的了解更加深入。
俄罗斯小诗以其独特的韵律和富有象征意义的词语给我留下了深刻的印象。
外国诗歌赏析:《丢弃国土任敌人蹂躏的人》[苏联]阿赫马托娃
外国诗歌赏析:《丢弃国土任敌人蹂躏的人》[苏联]阿赫马托娃阿赫马托娃,А.А.,苏联俄罗斯女诗人。
生于敖德萨一个海军工程师的家庭。
曾在彼得堡女子大学学习法律,但她酷爱文学,尤其是诗歌。
1910年与贵族诗人古米廖夫结婚,游历许多国家。
曾加入阿克梅派。
1912年出版诗集《黄昏》。
1914年发表诗集《念珠》,曾引起轰动。
20年代初期出版诗集:《车前草》(1921)和《Anno DominiMCMXXI》(拉丁文意为耶稣纪元,1922)。
她的诗多以短小精致的形式,袒露复杂的内心矛盾。
20年代中期开始研究普希金的创作技巧。
卫国战争时期创作过宣传勇敢精神的爱国主义诗篇,如《起誓》(1941)、《勇敢》(1942)、《胜利》(1942~1945)等。
战后继续写作抒情诗,主要发表在《星》、《列宁格勒》杂志上。
1946年受到批判。
50年代后期恢复名誉。
晚期的诗歌有《没有主角的长诗》(1940~1962)和《光阴的飞逝》(1909~1965)等。
丢弃国土任敌人蹂躏的人,我决不同他们在一起。
他们粗俗的谄媚我根本不听,我的诗歌也决不给他们。
可我永远可怜流亡者,他们如同囚徒,如同病人。
漂泊者啊,你们的道路黑暗漫长。
异乡的谷物发散着苦艾的气味。
而在这里,在烽火的浓烟中,我们扼杀余下的青春,对任何一次打击我们都不曾回避。
我们懂得,在未来的评判中每一时刻都将被证明是无罪的……但是世界上没有人比我们更骄矜、纯朴和无所忧戚。
1922年(黎华译)【赏析】阿赫马托娃这首《丢弃国土任敌人蹂躏的人》选自她的第五部诗集——1922年的《耶稣纪元》。
俄国十月革命爆发后,诗人在文艺界的许多朋友纷纷离开俄罗斯,远居海外。
阿赫马托娃虽然同样也不能深刻理解这场历史变革,但她选择留下来,并坚持以诗歌为载体抒发自己决心与祖国人民共命运的坚贞信念。
在《耶稣纪元》这本诗集中,诗人并没有像勃洛克那样主动选择新时代,在她的诗歌中,也听不到马雅可夫斯基那种放开喉咙歌唱时代的声音,但她的诗歌中却具有震撼人心的艺术力量,使读者感受到那个时代人的心灵的颤动,以及诗人自己对祖国深深的爱,诗人把自己的根牢牢扎于俄罗斯的大地上。
安娜·阿赫马托娃诗歌风格
安娜·阿赫马托娃诗歌风格
摘要:
一、安娜·阿赫马托娃简介
1.个人背景
2.创作历程
二、安娜·阿赫马托娃的诗歌风格特点
1.独特的语言风格
2.强烈的情感表达
3.生活与自然的描绘
4.历史与文化的反思
三、安娜·阿赫马托娃诗歌风格的影响与意义
1.对后世诗人的启示
2.社会历史背景下的价值
正文:
安娜·阿赫马托娃(Anna Akhmatova,1889-1966)是20 世纪俄罗斯著名女诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。
她的诗歌风格独特,融合了传统与现代元素,具有极高的艺术价值。
阿赫马托娃的诗歌风格特点鲜明。
首先,她的诗歌具有独特的语言风格,善于运用丰富的修辞手法,如象征、比喻、排比等,使得她的诗歌语言既具有表现力,又具有音乐性。
其次,阿赫马托娃的诗歌情感真挚,强烈地表达了对生活、爱情、痛苦的理解和感悟,深深地触动了读者的心灵。
此外,阿赫马托
娃还善于描绘生活与自然景象,通过对生活细节和自然美的把握,传达了生命的美好和永恒。
同时,她的诗歌也对历史与文化进行了深刻的反思,展现了俄罗斯民族的独特精神风貌。
阿赫马托娃的诗歌风格对后世诗人产生了深远的影响。
她的诗歌作品被誉为俄罗斯诗歌的瑰宝,为后来的诗人提供了丰富的灵感来源。
她的诗歌风格和创作方法对俄罗斯现代诗歌的发展产生了积极的推动作用。
同时,阿赫马托娃的诗歌作品也具有很高的社会历史价值,她以诗歌为武器,勇敢地揭示了社会现实的黑暗面,为俄罗斯民族的命运而奋斗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄罗斯诗人阿赫玛托娃刍议阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜是苏联俄罗斯女诗人。
一提起“安娜·阿赫玛托娃”这个名字不能不让人立刻想起冠在这个“最适合人的嘴巴和耳朵的名字”之前的修饰语:“俄罗斯诗歌的月亮”、“20世纪俄罗斯的萨福和莫扎特”、阿克梅派杰出的代表人物等等这样耀眼的光环。
阿赫玛托娃以自身的天赋使自己同时代的人坚信她必将成为而且已经成为一代诗人。
她用丰富而又细腻的笔触“为自己建立了一座非人工的纪念碑”。
她以自己独特的声音唱出了女性的内心情怀,揭开了世界女性主义文学的新篇章。
标签:俄罗斯诗人;阿克梅派;女性主义文学一、文学界对阿赫玛托娃的高度评价阿赫玛托娃是俄罗斯文学史上著名的女诗人之一,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。
她和前夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。
她的诗善于捕捉情感震颤、灵魂律动和心流涟漪,因而被诗评家称为“打开了一颗与其说是极其柔软,倒不如说是刚强的,与其说是爱流泪,倒不如说是残酷的抒情的心灵。
”在她之前俄罗斯从来没有人这样写过。
她的诗可以与萨福的作品及莫扎特的音乐相媲美。
二、阿赫玛托娃的简要生平阿赫玛托娃是一位海军机械工程师的女儿。
1889年6月11日出生在敖德萨近郊,大部分童年时代在彼得堡近郊的“皇村”度过。
她11岁时写了第一首诗。
当爸爸得知女儿写诗时很不高兴,不许她用父亲的姓(戈连科)发表任何作品,于是她就取了阿赫玛托娃这个笔名。
从此,阿赫玛托娃成了俄罗斯和世界文学史上一个响当当的名字。
人们反而忘记了她的真名阿尼亚·戈连科。
1912年春天,一本署名安娜·阿赫玛托娃的诗集《黄昏》在俄罗斯出版了。
诗集一出版,阿赫玛托娃立刻引起了诗坛的关注,《黄昏》诗集在读者中获得了极大的共鸣。
1914年3月,阿赫玛托娃的第二本诗集《念珠》出版。
1917年9月,第三本诗集《白色的群鸟》出版。
三本诗集出版后,阿赫玛托娃已经跻身于俄罗斯一流诗人行列。
十月革命前后,阿赫玛托娃的思想经历了复杂的转变过程。
但她仍然勤奋地进行诗歌创作。
1921年出版了诗集《车前草》,1922年《耶稣纪元》问世。
从20世纪20年代中期开始,阿赫玛托娃的诗被禁止发表和出版,她本人也被禁止出入公众场合,因为她无论走到哪儿,人们都会不由自主地站起来。
于是她用了10多年时间认真研究圣彼得堡的古建筑及普希金的生平和创作。
20世纪30年代中期后,阿赫玛托娃再次投入了诗歌创作。
卫国战争期间及卫国战争之后,她的诗歌创作进入了新的活跃时期。
不料,1946年8月,她又一次受到了批判。
直到1952年,才逐渐恢复名誉。
历经磨难,诗人变得越加聪明,更加成熟。
1966年,阿赫玛托娃逝世。
而直到1987年,她的《安魂曲》才全文发表。
三、阿赫玛托娃诗歌的特点及创作道路女诗人的传奇一生充满悲剧色彩。
她成名于十月革命前,初期以写抒情诗驰名。
作品细腻动人地揭示了女性的感情世界和内心秘密,尤其深受青年读者的衷心喜爱。
人们把她同古希腊著名女诗人萨福相媲美,称她为“俄罗斯的萨福”。
早在上个世纪20年代,她的诗已引起我国诗人的注意,郭沫若曾将她的两首抒情诗译成中文,并给予极高评价:“她的著作表现着这位天才的抒情诗人之古典的清澈意味与其沉着的用词。
她的疏淡的韵文很喜欢用颠倒的简语。
革命并没有威骇了她,依然在苏维埃共和国度过她的生活。
”年轻的阿赫玛托娃的名字是与阿克梅派联系在一起的。
阿克梅派开始成为一个流派,是在1910年前后。
把外部事物与内心感情紧密结合起来的表现手法是阿赫玛托娃对阿克梅派艺术的创新。
她的诗言简意赅,表达准确,散文般的诗歌语言无以伦比,不可替代。
她的诗大多为12至16行,虽然言辞不多,但每一首诗都有前因后果,讲述了一个完整的故事。
阿赫玛托娃确立了俄国抒情诗的短小形式。
1910年,阿赫玛托娃嫁给古米廖夫。
对后者而言,安娜是缪斯、普绪克、海洋女神、美人鱼、月亮女郎、夏娃、酋长的女儿,几乎有整整十年时间,阿赫玛托娃在他的创作和生活中一直占据了最重要的位置。
不过,两位天才诗人的共同生活似乎并不像常人以为的那样幸福,他们各自强烈的个性往往会给对方造成伤害。
这种受挫的情绪在阿赫玛托娃早期的抒情诗中已经初露端倪:“时而像蛇一样蜷缩一团,在心灵深处施展巫术;时而整天像一只鸽子,在白色的窗前咕咕絮语。
……总是那么固执、那么诡秘地挪走人的快乐、挪走安宁。
”这也是早期阿赫玛托娃诗歌的特色,描述微妙的伤感情绪的她具备女性特有的天分,似乎能在文字中捕捉流动的声响。
1912年,阿赫玛托娃的第一部诗集《黄昏》出版,获得了评论界良好的反应。
批评家维诺格拉多夫的评论是,“诗人仿佛在镜子中观察内心状态的外在表现”。
两年后,她的第二本诗集《念珠》出版,奠定了她在二十世纪俄语诗坛上的重要地位。
十月革命前后,该诗集曾重印过八次,可见其受欢迎的程度。
1913年,彼得堡开设了一家专为流浪艺术家和诗人提供活动场所的酒吧——“野狗俱乐部”。
阿赫玛托娃是这家酒吧的常客,她的不少诗歌都是在这里首先朗诵,然后广泛传播出去。
她在一首诗中对此有所描述:“这里,我们全是酒鬼和荡妇,/我们在一起多么郁闷!/连壁画上的鲜花和小鸟/也在思念流动的彩云。
……/啊,我的心多么忧伤!/莫非在等待死期的来临?/那个如今正在跳舞的女人,/她命中注定要下地狱。
”阿赫玛托娃毕生都在创作诗歌。
无论她处于什么样的环境中,是在大清洗年代,还是在战争期间,她都与时代同呼吸共命运。
1940年后,阿赫玛托娃的抒情诗有了“道路感”,诗境开阔,思想尖锐。
现在,国际社会研究的热点主要放在了她的长诗《无主人公的歌》和《安魂曲》上。
阿赫玛托娃在《我的简历》中说,诗歌连结着时代。
这两首长诗是时代的产物。
有人这样评价她的长诗:《安魂曲》是一部真正具有人民性的作品。
她采用了民间哀歌的形式,表达了在大清洗中成千上万人的巨大悲恸。
俄罗斯著名评论家符·维·阿格诺索夫在评价她的长诗时说,阿赫玛托娃的诗是自己时代的声音,她用自己的诗反映出俄罗斯的灾难。
1946年8月14日,联共(布)中央下达了一个特别决议:取缔《列宁格勒》杂志,并撤换《星》杂志的全部编辑人员。
这两份杂志的罪咎之一就是,他们“为阿赫玛托娃空洞的和不问政治的诗歌提供篇幅”。
随后,中央政治局委员日丹诺夫两次在大会上作报告,他恶狠狠地宣布:女诗人阿赫玛托娃,是一个把淫秽和祈祷混合在一起的“半修女、半荡妇”,她那些诗歌——日丹诺夫直截了当地说:“是一堆破烂货”。
日丹诺夫的话就是代表“最高指示”的。
同年的9月4日,阿赫玛托娃(还有左琴科)被开除出苏联作家协会,从此再也不准发表一行文字,并且从此开始了她更为苦难的生涯。
阿赫玛托娃与苦难的渊源并不是从1946年开始的,还可以追索得更远。
她的第一个丈夫、著名阿克梅派诗人尼古拉·古米廖夫,于1921年因反革命的罪名被秘密警察镇压。
1936年,她的儿子列夫·古米廖夫,还有她后来的丈夫、艺术史家普宁都被关进了监狱。
儿子在20年中3次入狱,1956年被释放;普宁过了17年的监禁和流放生活,1953年死于狱中。
1946年对阿赫玛托娃的裁决并没有充足的理由。
这不过是新政权意识形态控制中的一次淫威表演,更直接地说,就是日丹诺夫不爱看到阿赫玛托娃这类人的名字。
尽管阿赫玛托娃1918年就与古米廖夫离了婚,但在当局的眼里,她永远是古米廖夫、一个被处决的布尔什维科的敌人的遗孀。
对此只能这样解释:由于上面所列举的那些残酷事实,新的国家政权便将自己“以牙还牙、以眼还眼”的暴力逻辑用到了诗人阿赫玛托娃身上,认为阿赫玛托娃会把因丈夫和儿子的死而产生的仇视他们的心情,写进了自己的诗歌中。
日丹诺夫明确地说:在阿赫玛托娃的诗歌中,除了报复以外,什么也没有。
阿赫玛托娃写于儿子被关在集中营期间的长诗《安魂曲》,看上去,的确带有自传色彩:一个妇人的儿子被捕了。
她带着为儿子准备的包裹等候在监狱的大墙下。
她到处探听儿子的命运。
但是,阿赫玛托娃无疑不是在仅仅写自己的儿子,而是写给所有受伤母亲的,东方和西方的,白人和黑人,过去的和现在的,苏联的和中国的。
并说“我无时无刻,不论何地都要将她们回忆,在新的劫难里,我也决不忘记。
”我知悉一张张脸怎样凋谢,眼睑下流露出凄楚惊恐的目光,苦难怎样将粗粝的楔形文字,一页页刻上面颊,一绺绺乌黑的浅灰的鬈发,霎时间怎样变成一片银白,微笑怎样从谦和的嘴角边枯萎,恐惧在干涩的轻笑里颤栗。
我不仅是为我一个人祈祷,而是为了所有和我站在一起的人们,无论是酷烈的寒冬,还是七月的热浪,我扑倒在瞎了眼的红墙下。
(《安魂曲》,楼肇明译)在普遍的苦难、恐惧、伤害面前,诗歌又有什么用呢?阿赫玛托娃说她要用不幸的话语,为曾经和正在受苦难的人们“编织一块巨大的遮羞布”。
用心去聆听她的声音吧!那是安娜在用永恒的竖琴为亡灵弹奏。
从她那被掐断的歌喉里哼唱出来的“安魂曲”,不但安放了诗人自己那颗不安的灵魂,更安放了众多孤苦无告的母亲们的灵魂。
《安魂曲》是一部无与伦比的史诗,更是一曲黑暗岁月里的悲歌。
[参考文献]〔1〕Михаил Михаилович Кралин. Об Анне Ахматовой. 1990.〔2〕Художественная литература. Анна Ахматова Лирика. 1989.〔3〕Т. П. Буслакова. Русская литература ⅩⅩвека. М.,2001.〔4〕阿赫玛托娃诗选〔M〕.王守仁,黎华,译.桂林:漓江出版社,1987.〔5〕阿曼达·海特.阿赫玛托娃传〔M〕.上海:东方出版中心,1999.〔6〕俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所集体编写.俄罗斯白银时代文学史——1890年代-1920年代初〔M〕.谷羽,王亚民,等,译.兰州:敦煌文艺出版社,2006.〔7〕张冰.白银时代——俄国文学思潮与流派〔M〕.北京:人民文学出版社,2006.〔8〕周启超.白银时代俄罗斯文学研究〔M〕.北京:北京大学出版社,2003.〔9〕林精华.西方视野中的白银时代(上下)〔M〕.北京:东方出版社,2001.〔10〕赵晓彬.19世纪俄罗斯文学史〔M〕.哈尔滨:黑龙江人民出版社,2001.〔11〕聂茂,厉雷.安魂曲:献给阿赫玛托娃的一束郁金香〔M〕.北京:光明日报出版社,2007.。